注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評論與研究《哈姆雷特》中的非常規(guī)語序及其漢譯研究

《哈姆雷特》中的非常規(guī)語序及其漢譯研究

《哈姆雷特》中的非常規(guī)語序及其漢譯研究

定 價:¥39.00

作 者: 段素萍 著
出版社: 河北大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787566616401 出版時間: 2019-12-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 155 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《中的非常規(guī)語序及其漢譯研究》為華北電力大學(xué)背景下外國語言文學(xué)學(xué)科平臺建設(shè)學(xué)術(shù)著作?!吨械姆浅R?guī)語序及其漢譯研究》以功能語言學(xué)為理論框架,以《哈姆雷特》劇中不改變命題意義的非常規(guī)語序和朱生豪、梁實秋、卞之琳、方平、彭鏡禧的漢譯為研究對象,分析原文中非常規(guī)語序的理據(jù),討論現(xiàn)有譯文的處理,尋求實現(xiàn)譯文與原文在語序形式與功能上大程度契合的途徑。

作者簡介

  段素萍,本科、碩士就讀于華中師范大學(xué)英語專業(yè),2014年獲北京外國語大學(xué)博士學(xué)位。現(xiàn)為華北電力大學(xué)(北京)外國語學(xué)院教師,研究興趣為莎士比亞語言與翻譯、英漢翻譯理論與實踐。

圖書目錄

前言
1 引言
1.1 研究背景
1.2 對非常規(guī)語序的界定
1.3 研究目的
1.4 本書結(jié)構(gòu)
2 以往對莎劇中非常規(guī)語序的研究
2.1 莎劇非常規(guī)語序研究概述
2.1.1 Abbott和Blake對非常規(guī)語序的論述
2.1.2 Burton對非常規(guī)語序的論述
2.1.3 Houston對非常規(guī)語序的論述
2.1.4 McDonald對非常規(guī)語序的論述
2.2 語序變異的影響因素
2.2.1 語法因素
2.2.2 詩歌韻律因素
2.2.3 語篇因素
2.2.4 情感修辭因素
2.3 莎劇中非常規(guī)語序在翻譯中的處理
2.3.1 莎劇譯者的觀點與實踐
2.3.2 現(xiàn)有譯本在語序處理上存在的問題
3 研究方法
3.1 本研究討論的非常規(guī)語序
3.2 劇本、版本、譯本的選擇
3.3 研究思路
3.4 研究方法
3.4.1 英漢語對比研究
3.4.2 英語非常規(guī)語序漢譯研究
4 《哈姆雷特》中非常規(guī)語序在翻譯中的處理
4.1 名詞非常規(guī)語序修飾語的翻譯
4.1.1 莎劇中名詞修飾語的非常規(guī)語序
4.1.2 非常規(guī)語序修飾語的翻譯
4.2 移位句元在翻譯中的處理
4.2.1 莎劇中句元的移位
4.2.2 句元移位的翻譯
4.3 被動句的翻譯
4.3.1 莎劇中的被動句
4.3.2 《哈姆雷特》中被動句的翻譯
5 結(jié)論
參引文獻
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號