注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)詩歌詞曲賦孟浩然詩選英譯

孟浩然詩選英譯

孟浩然詩選英譯

定 價:¥48.00

作 者: [美] 吳伏生(FUSHENG WU)[英]格雷厄姆·哈蒂爾 著
出版社: 商務(wù)印書館
叢編項: 中國古典文學(xué)英譯叢書
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787100194679 出版時間: 2021-04-01 包裝: 精裝
開本: 32開 頁數(shù): 256 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書為唐代著名詩人孟浩然詩作的漢英對照精選集,是國內(nèi)*個孟浩然詩作英譯本。書中收入《春曉》《過故人莊》《宿建德江》等孟浩然詩作凡一百零四首,經(jīng)過認真校訂,并由中外兩位譯者以素體自由詩的形式合作翻譯。除了正文部分中英對照的詩作以外,譯者對詩中涉及的文化典故以腳注的形式進行了注解。另外,本書有一篇很長的前言,對孟浩然的詩歌成就和風(fēng)格特點等有詳盡的介紹,體現(xiàn)了譯者對孟浩然其人其詩的深入研究和透徹把握。

作者簡介

  吳伏生,美國猶他大學(xué)中國文學(xué)及比較文學(xué)教授,孔子學(xué)院院長,家學(xué)淵源,著有專著 The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods,Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China,《漢詩英譯研究:理雅各、翟理斯、韋利、龐德》,《英語世界的陶淵明研究》,《中西比較詩學(xué)要籍六講》。格雷厄姆•哈蒂爾,英國詩人,出版多部詩集,曾在世界各地多所大學(xué)講授英語詩歌。二人合作翻譯多部中國古詩,所譯的阮籍《詠懷詩》不僅在國外出版,還被收入“大中華文庫”。

圖書目錄

前言
Introduction
早發(fā)漁浦潭
Leaving Yupu Pool at Dawn
尋香山湛上人
Visiting Monk Zhan at the Fragrant Mountain
晚泊潯陽望廬山
Mooring at Xunyang River at Evening, My Eyes Rest on Mount Lu
與諸子登峴山
Ascending Mount Xian with a Few Friends
陪盧明府泛舟回作
Written upon Returning from Boating with Magistrate Lu
萬山潭
The Pool by Mount Wan
陪柏臺友共訪聰上人禪居
Accompanying a Friend from the Censor’s Office to Visit the
Residence of Monk Cong
題終南翠微寺空上人房
Written in Monk Kong's Cuiwei Monastery Room at Zhongnan Mountain
……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號