目前,國(guó)內(nèi)外并沒(méi)有針對(duì)電視口譯的顯著多模態(tài)特征進(jìn)行的系統(tǒng)深入研究。在此背景下,本書(shū)稿以克萊斯和范勒文(Kress& van Leeuwen,2001)所創(chuàng)立的社會(huì)符號(hào)學(xué)流派的多模態(tài)傳播理論為理論基礎(chǔ),結(jié)合社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)和視聽(tīng)翻譯研究的相關(guān)成果,對(duì)從中國(guó)電視頻道上搜集的有同傳譯員參與的直播語(yǔ)料進(jìn)行全面充分的描述討論。通過(guò)多模態(tài)語(yǔ)料轉(zhuǎn)寫(xiě)與分析,本書(shū)旨在探討在電視口譯語(yǔ)境下意義是如何由多模態(tài)符號(hào)資源建構(gòu)這一核心問(wèn)題。
Chapter 1 Introduction 1.1 Research background 1.2 Statement oft he problem 1.3 Research questions and hypothesis 1.4 Research overview 1.5 Structure of the dissertation Chapter 2 Literature Review 2.1 Previous studies on television interpreting 2.1.1 Socio-professional and institutional dimension 2.1.2 Cognitive dimension 2.1.3 Textual dimension 2.1.4 Interactional dimension 2.1.5 Other contributions 2.1.6 Summary 2.2 Multimodality in Translation and Interpreting Studies 2.2.1 Multimodality in Translation Studies 2.2.2 Multimodality in Interpreting Studies Chapter 3 Conceptual framework and methodology 3.1 A multimodal social-semiotic theory of communication 3.1.1 Communicative practice 3.1.2 Discourse 3.1.3 Design 3.1.4 Production 3.1.5 Distribution 3.1.6 Stratal relations 3.1.7 Modal interrelations 3.1.8 Summary 3.2 Complementary concepts 3.2.1 G'offman's theories 3.2.2 Television communication 3.3 Research model 3.3.1 A basic model for multimodal communication 3.3.2 Embedding 3.3.3 Modal interrelations 3.3.4 Summary 3.4 Data collection and analysis 3.4.1 Research design 3.4.2 Data collection 3.4.3 Transcription and discourse analysis Chapter 4 Orchestration of Semiotic Resources: Stratal Analysis of Meaning Making in Interpreted Television Events 4.1 The embedded event 4.1.1 Discourse 4.1.2 Design 4.1.3 Production 4.1.4 Distribution 4. 2 Television broadcast of the event 4.2.1 Discourse 4.2.2 Design 4.2.3 Production 4.2.4 Distribution 4.3 Summary Chapter 5 Audience Perception of the Ensemble: Meaning Arising from Modal Interrelations 5.1 Modes available to the interpreter 5.1.1 Mode of speech 5.1.2 Sub-modes or affordances of speech 5.1.3 Footing as mode 5.1.4 Summary 5.2 Modal interrelations 5.2.1 Complementarity 5.2.2 Integrity 5.2.3 Incongruity 5.2.4 Summary 5.3 Discussion 5.3.1 Text, source text, and target text 5.3.2 The interpreter's status Chapter 6 Conclusion 6.1 Summary of the present research 6.2 Major findings 6.3 Significance and implications 6.4 Limitations 6.5 Recommendations for future research References Appendix: Sample transcription of the 2014 US Open Women's Singles Final Trophy Ceremony Acknowledgements