注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論丹青難寫是精神:《紅樓夢》英譯品讀

丹青難寫是精神:《紅樓夢》英譯品讀

丹青難寫是精神:《紅樓夢》英譯品讀

定 價:¥68.00

作 者: 王曉輝
出版社: 新世界出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787510472763 出版時間: 2021-07-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 194 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《紅樓夢》作為中國文學(xué)的代表能夠走向世界,為西方讀者所了解,主要歸功于四位譯者:大衛(wèi)·霍克斯、約翰·閔福德和楊憲益、戴乃迭。前兩位是師生兼翁婿,后兩位則是夫妻。這兩對組合分別于上世紀(jì)七、八十年代將《紅樓夢》譯成英文,讓外國讀者能夠走進(jìn)大觀園,一窺這座奇?zhèn)ス妍惖奈膶W(xué)寶庫。作者王曉輝結(jié)合自身多年的翻譯經(jīng)驗,對《紅樓夢》中十八個重要的翻譯細(xì)節(jié)進(jìn)行對比和品讀,抒發(fā)自己的見解,并深入探討文化傳播的奧妙。整個著作既有學(xué)術(shù)性,又趣味性,對于想研究中外翻譯家作品比較的讀者來說,這本書是一道豐富的大餐。

作者簡介

  王曉輝,中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心總編輯,歷任新華社外事局翻譯、新華社外事局外聯(lián)處副處長、中華網(wǎng)CEO等,有多年從事翻譯、新聞報道和互聯(lián)網(wǎng)工作的經(jīng)驗,多次參加并擔(dān)任國家會議和論壇的主持。著有《換一種語言讀金庸》等專著,出鏡主持視頻節(jié)目“中國三分鐘”,獲得上億次點播量。

圖書目錄

序.
看大師如何破譯隱喻和諧音
賈寶玉和林黛玉究竟長得什么樣
賈寶玉悟禪機(jī),大師譯偈語
透過榮禧堂看中國傳統(tǒng)文化
襲人、 卍兒、冷妙玉,人物名字巧翻譯
“怡紅院”如何變成了“怡綠院”?
一部明清服飾的百科全書  
金陵十二釵判詞暗藏玄機(jī) 你知道嗎?他也曾翻譯過《紅樓夢》 說薛蟠:一個典型“渾人”的“話語體系”
一首詩中的十五個“秋”字如何翻譯?
病如西子,林黛玉究竟吃的什么藥
勇晴雯吸鼻煙涕泗橫流.
林黛玉的古琴藝術(shù)講座
黛玉的“知音”不是寶玉,而是她
誰是《紅樓夢》中真正的圍棋高手
翻譯大家如何處理成語這塊“絆腳石”
曹雪芹算得上大詩人嗎? 后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號