注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字口譯產(chǎn)品質(zhì)量與用戶滿意度研究:以漢英會議交替?zhèn)髯g為例

口譯產(chǎn)品質(zhì)量與用戶滿意度研究:以漢英會議交替?zhèn)髯g為例

口譯產(chǎn)品質(zhì)量與用戶滿意度研究:以漢英會議交替?zhèn)髯g為例

定 價:¥65.00

作 者: 王巍巍 著
出版社: 浙江大學(xué)出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787308217002 出版時間: 2021-11-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 236 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本研究從“口譯研究的社會性轉(zhuǎn)向”和“口譯職業(yè)化及專業(yè)化口譯人才培養(yǎng)”出發(fā),借鑒管理學(xué)市場營銷中服務(wù)接觸領(lǐng)域的相關(guān)理論,以會議交替?zhèn)髯g(交傳)為例,探討譯員與用戶口譯期待產(chǎn)品參數(shù)及權(quán)重對口譯產(chǎn)品的影響,進而考察“口譯產(chǎn)品質(zhì)量”與“用戶滿意度”之間的關(guān)系。在研究中,筆者把研究類型定位為“社會文化層面的應(yīng)用研究”,把研究對象類別歸納為“口譯產(chǎn)品”。在將口譯產(chǎn)品視為一種專業(yè)語言服務(wù)的基礎(chǔ)上,筆者旨在通過研究路徑設(shè)計達到“探討會議交傳中口譯質(zhì)量與用戶滿意度的關(guān)系”的研究目的。借鑒管理學(xué)的概念,筆者提出“口譯產(chǎn)品整體概念”?;诖?,筆者通過綜述前人關(guān)于口譯產(chǎn)品的研究,找到研究起點并以從事會議交替?zhèn)髯g的口譯員及用戶為研究對象,提出“口譯產(chǎn)品期待模型假設(shè)”,即:譯員期待的口譯產(chǎn)品與其所感知的實際口譯產(chǎn)品之間存在差異、用戶期待的口譯產(chǎn)品與其所產(chǎn)出的實際口譯產(chǎn)品之間存在差異、譯員和用戶之間存在認知差異。

作者簡介

  王巍巍翻譯學(xué)博士,副教授,廣東外語外貿(mào)大學(xué)云山青年學(xué)者。中國翻譯協(xié)會理事,中國翻譯協(xié)會口譯委員會副秘書長,為數(shù)百場國際會議提供同聲傳譯及交替?zhèn)髯g服務(wù)。曾先后赴比利時魯汶大學(xué)、香港理工大學(xué)、美國范德堡大學(xué)訪問學(xué)習(xí)。擔(dān)任本科生、研究生層次口譯入門、基礎(chǔ)口譯、商務(wù)口譯、專題口譯、視譯、模擬會議等口譯專業(yè)課程的教學(xué)工作。主要研究方向為口譯質(zhì)量評估、翻譯教學(xué)、語言政策等。主持“中國英語(口譯)能力等級量表”相關(guān)的國家社科青年項目、教育部青年項目;承擔(dān)中國外文局“我國翻譯專業(yè)人才現(xiàn)狀與需求調(diào)研”項目;參與兩項教育部重大攻關(guān)項目及多個項目;參與編寫多部學(xué)術(shù)著作及口譯教材;在SSCI期刊Frontiers in Psychology和《外語教學(xué)與研究》《現(xiàn)代外語》《中國翻譯》《外語界》等CSSCI期刊發(fā)表論文二十余篇。

圖書目錄

第1章 緒論
1.1 研究背景
1.1.1 口譯研究的社會性轉(zhuǎn)向
1.1.2 口譯職業(yè)化與專業(yè)化口譯人才培養(yǎng)
1.2 研究目的
1.3 本課題在口譯研究中的學(xué)科定位
1.4 研究路徑設(shè)計
1.5 章節(jié)安排
1.6 本章小結(jié)
第2章 文獻綜述
2.1 核心概念
2.1.1 作為服務(wù)產(chǎn)品的口譯產(chǎn)品
2.1.2 口譯產(chǎn)品整體概念
2.1.3 口譯產(chǎn)品用戶滿意度
2.1.4 口譯產(chǎn)品質(zhì)量
2.2 文獻綜述
2.2.1 口譯產(chǎn)品主要研究回顧
2.2.2 口譯有形產(chǎn)品
2.2.3 口譯期待產(chǎn)品
2.2.4 口譯延伸產(chǎn)品
2.2.5 服務(wù)接觸與質(zhì)量主要研究回顧
2.3 研究假設(shè)
2.4 研究問題
2.5 研究意義
2.6 本章小結(jié)
第3章 研究方法及理論框架
3.1 理論框架
3.1.1 譯產(chǎn)品質(zhì)量與口譯規(guī)范研究
3.1.2 服務(wù)產(chǎn)品質(zhì)量管理模型
3.1.3 顧客滿意度研究
3.2 研究方法
3.2.1 文獻法
3.2.2 關(guān)鍵事件法
3.2.3 焦點小組訪談法
3.2.4 反省式有聲思維法
3.3 研究問題與研究方法的關(guān)系
3.4 本章小結(jié)
第4章 譯員期待的會議口譯產(chǎn)品
4.1 譯員期待的口譯產(chǎn)品
4.2 譯員期待口譯產(chǎn)品參數(shù)來源
4.2.1 譯行業(yè)規(guī)范質(zhì)量參數(shù)
4.2.2 譯資格認證考試標準
4.2.3 譯教學(xué)機構(gòu)評量標準
4.3 譯員期待口譯產(chǎn)品參數(shù)驗證
4.3.1 焦點小組訪談
4.3.2 反省式有聲思維法
4.3.3 問卷調(diào)查
4.4 譯員期待會議口譯產(chǎn)品參數(shù)及權(quán)重
4.5 本章小結(jié)
第5章 用戶期待的會議口譯產(chǎn)品
5.1 用戶期待的口譯產(chǎn)品
5.2 用戶期待口譯產(chǎn)品參數(shù)來源
5.2.1 用戶期待相關(guān)口譯研究涉及參數(shù)
5.2.2 SERVQUAL量表應(yīng)用于口譯服務(wù)用戶期待參數(shù)
5.3 用戶期待口譯服務(wù)產(chǎn)品參數(shù)假設(shè)
5.4 用戶期待口譯產(chǎn)品參數(shù)驗證
5.4.1 調(diào)查問卷設(shè)計
5.4.2 問卷效度分析
5.4.3 問卷發(fā)放情況
5.4.4 問卷數(shù)據(jù)統(tǒng)計
5.4.5 問卷數(shù)據(jù)差異性分析
5.4.6 問卷統(tǒng)計結(jié)果討論
5.5 用戶期待會議口譯產(chǎn)品參數(shù)及權(quán)重
5.6 本章小結(jié)
第6章 口譯產(chǎn)品質(zhì)量與用戶滿意度
6.1 譯員及用戶會議交替?zhèn)髯g期待產(chǎn)品對比
6.1.1 譯員及用戶會議交傳期待產(chǎn)品同類參數(shù)比較
6.1.2 譯員及用戶會議交傳質(zhì)量觀對比
6.2 口譯產(chǎn)品質(zhì)量與用戶滿意度關(guān)系
6.2.1 譯員會議交替?zhèn)髯g期待產(chǎn)品與口譯產(chǎn)品質(zhì)量
6.2.2 用戶會議交替?zhèn)髯g期待產(chǎn)品與用戶滿意度
6.3 分析與討論:最佳口譯服務(wù)質(zhì)量如何達成?
6.3.1 用戶教育:口譯產(chǎn)品使用指南
6.3.2 口譯服務(wù)質(zhì)量保證體系
6.3.3 口譯教學(xué):用戶及市場意識
6.4 本章小結(jié)
第7章 結(jié)論
7.1 研究結(jié)論
7.1.1 研究對象及方法梳理
7.1.2 關(guān)于研究問題的發(fā)現(xiàn)與回答
7.1.3 研究假設(shè)驗證
7.2 研究貢獻與創(chuàng)新
7.2.1 對口譯研究可能的貢獻
7.2.2 對口譯行業(yè)發(fā)展可能的啟示
7.2.3 對口譯教學(xué)的意義
7.3 研究局限性及未來研究展望
參考文獻
附錄
附錄1 行業(yè)機構(gòu)相關(guān)規(guī)范文件關(guān)于口譯質(zhì)量的描述
附錄2 國內(nèi)外主要口譯資格認證考試關(guān)于口譯質(zhì)量的描述
附錄3 翻譯院校口譯水平考試質(zhì)量標準舉隅:輔仁大學(xué)、臺灣師范大學(xué)口譯考試辦法
附錄4 會議交替?zhèn)髯g員焦點小組訪談大綱
附錄5 會議交替?zhèn)髯g員調(diào)查問卷
附錄6 會議交替?zhèn)髯g用戶SERVQUAL期待產(chǎn)品調(diào)查問卷
附錄7 會議交替?zhèn)髯g用戶SERVQUAL實際感知調(diào)查問卷
附錄8 會議交替?zhèn)髯g服務(wù)用戶指南
附錄9 反省式有聲思維實驗轉(zhuǎn)寫內(nèi)容舉例

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號