注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字全譯求化機制論:基于錢鍾書化境譯論與譯藝的考察

全譯求化機制論:基于錢鍾書化境譯論與譯藝的考察

全譯求化機制論:基于錢鍾書化境譯論與譯藝的考察

定 價:¥120.00

作 者: 余承法
出版社: 商務(wù)印書館
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787100205665 出版時間: 2022-03-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 128開 頁數(shù): 348 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書為作者十余年潛心全譯研究和“化境”研究的結(jié)晶。全書以小句中樞說和小句中樞全譯說為理論基礎(chǔ),基于語表形式-語里意義-語用價值即“表-里-值”小三角和語際比較-思維轉(zhuǎn)換-文化交流即“語-思-文”大三角的研究思路,采取以錢解錢、以錢證錢的研究方法,堅持定性分析與定量統(tǒng)計相結(jié)合、理論建構(gòu)與實踐觀照相融合,通過自建錢鍾書作品全譯語料庫,嘗試對錢鍾書“化境”思想進行全新闡釋和“化境”體系建構(gòu),旨在發(fā)揚光大中國傳統(tǒng)翻譯思想,深入推進全譯理論建設(shè)。

作者簡介

  余承法,博士,湖南省首屆青年“芙蓉學(xué)者”,湖南師范大學(xué)“瀟湘學(xué)者”特聘教授,外國語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師。主要從事翻譯學(xué)、翻譯傳播學(xué)和錢鍾書研究,出版著作11部、譯著5部、教材5部,主編叢書2套,在國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文60余篇,主持國家社科基金重大項目子課題、重點項目、后期資助項目各1項,省部級教科研項目9項。榮獲第八屆高等學(xué)校優(yōu)秀社科青年成果獎1項,省社科成果二等獎2項、三等獎1項,省高等教育教學(xué)成果一等獎1項、三等獎1項,省社科聯(lián)社科成果獎二等獎1項、三等獎1項,省翻譯協(xié)會優(yōu)秀社科成果獎一等獎2項等。兼任國家社科基金項目(含中華學(xué)術(shù)外譯項目)、教育部全國研究生教育評估監(jiān)測、科技部國家外國專家項目和人力資源和社會保障部中國博士后科學(xué)基金項目等評審專家,以及國內(nèi)外多家學(xué)術(shù)期刊編委或評審專家。

圖書目錄

第一章  緒論

第一節(jié)  “化境說”研究述評

一、研究綜述

二、研究簡評

第二節(jié)  本書的研究思路、方法、內(nèi)容與價值

一、研究思路

二、研究方法

三、主要內(nèi)容

四、研究價值

第二章  全譯“化境”實質(zhì)論

第一節(jié)  全譯屬性

一、全譯定義的演變

二、全譯行為的特征

第二節(jié)  “化境”探源

一、“化”之探

二、“境”之尋

三、“化境”流變

第三節(jié)  “化”體現(xiàn)為全譯的本質(zhì)

一、“化”是全譯最高標(biāo)準(zhǔn)與最高理想的通約

二、“化”是全譯目的與手段的統(tǒng)一

三、“化”是全譯主體與客體的融合

四、“化”是原文保真與譯文求美的結(jié)晶

五、“化”是原文與譯文藝術(shù)價值的共現(xiàn)

第三章  全譯求化原則論

第一節(jié)  全譯求化極似律

……

第四章  全譯求化單一機制論

第五章  全譯求化組合機制論

第六章  結(jié)論

附錄:錢鍾書作品全譯語料庫來源

參考文獻

后記


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號