注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學語言文字翻譯研究的文化轉向(修訂版)

翻譯研究的文化轉向(修訂版)

翻譯研究的文化轉向(修訂版)

定 價:¥118.00

作 者: 王寧
出版社: 清華大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787302597407 出版時間: 2022-01-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 字數(shù):  

內容簡介

  本書將20 世紀90 年代初出現(xiàn)在西方、后來逐步進入中國的翻譯研究的文化轉向進行了歷史的梳理和理論的分析,從跨學科和跨文化的視角對傳統(tǒng)的翻譯進行了全新的界定,將跨文化的語符翻譯納入翻譯研究者的視野,在廣闊的全球化語境下系統(tǒng)闡釋了翻譯研究的文化轉向。此次修訂對新文科視域下翻譯研究所面臨的各種挑戰(zhàn),尤其是機器翻譯和人工智能翻譯等,提出了相應的對策,并對翻譯研究的未來前景進行了宏觀的描述。本書讀者對象:翻譯理論學習與研究者、翻譯實踐者、比較文學與文化研究者。

作者簡介

  王寧,上海交通大學人文學院院長,文科資深教授。自1992年以來曾先后任北京大學、北京語言大學和清華大學教授。2000年獲國務院特殊津貼,2010年當選為拉丁美洲科學院院士,2011年入選*“長江學者”特聘教授,2013年當選為歐洲科學院外籍院士。主要學術兼職包括中國比較文學學會會長,中國中外文藝理論學會副會長,中國文藝理論學會副會長等。擔任六家SSCI或A&HCI來源期刊合作主編、編委或顧問。主要著作包括兩部英文專著和二十部中文專著以及450多篇中文論文,此外還發(fā)表英文論文130余篇,收錄SSCI或A&HCI數(shù)據(jù)庫論文100余篇,部分論文被譯成多種東西方語言。

圖書目錄

導言 翻譯的文化轉向和文化研究的翻譯學轉向 1
文化翻譯,或翻譯的文化學再建構 2
文化研究的困境與出路 8
走向一種文化研究的“翻譯學轉向” 12
第1 章 翻譯學的理論化:跨學科的視角 19
翻譯學的合法化 20
翻譯的再界定和翻譯學的建構 24
文化研究中的“翻譯學轉向”再識 30
第2 章 解構的文化轉向:本雅明和德里達 39
本雅明:解構主義翻譯的先驅者 40
德里達的介入和影響 49
巴別塔:翻譯的不可譯性 53
什么是“確當?shù)摹狈g? 61
第3 章 解構與文化批判:翻譯的歸化與異化 71
理論的翻譯與變異72
異化與歸化的張力81
翻譯的顯身和譯者主體意識的覺醒 93
第4 章 后殖民主義翻譯理論及實踐 105
東方主義批判和理論的旅行 105
解構式的翻譯與闡釋 112
翻譯的文化政治策略 118
模擬、混雜、第三空間與文化翻譯的策略 127
第5 章 比較文學和文化研究的干預 137
比較文學與文化研究:對峙還是對話? 138
勒弗菲爾:翻譯與文學的操控 151
比較文學與翻譯研究:等級秩序的顛覆 160
第6 章 符際翻譯與文化研究的“視覺轉向” 171
后現(xiàn)代消費文化的審美特征 173
視覺文化和當代文化中的“圖像轉折” 180
圖像的越界和解構的嘗試 185
符際翻譯與傅雷的跨文化符際翻譯 189
超越文字的翻譯和闡釋 201
第7 章 翻譯與文化的重新定位 207
從全球英語到全球漢語 208
翻譯中國和在國際學界發(fā)表著述 213
翻譯與漢語的未來219
第8 章 翻譯在中國革命進程中的作用 223
作為文化啟蒙手段的翻譯 224
作為意識形態(tài)工具的翻譯 227
作為向世界開放之窗口的翻譯 231
重繪全球文化和世界文學版圖的翻譯 235
第9 章 全球化時代翻譯學的未來 241
新文科視域下的翻譯研究 243
全球化時代翻譯研究的愿景 251
參考文獻 261
后 記 273

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號