注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學作品集楊憲益 楊苡兄妹譯詩

楊憲益 楊苡兄妹譯詩

楊憲益 楊苡兄妹譯詩

定 價:¥66.00

作 者: 趙蘅 繪,楊憲益,楊苡 譯
出版社: 中譯出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787500170693 出版時間: 2022-06-01 包裝: 軟精裝
開本: 32開 頁數(shù): 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《楊憲益 楊苡兄妹譯詩》本書共100余首詩,由中國翻譯界著名的兄妹譯匠翻譯而成。這些詩并非是兩位譯者受邀翻譯的,而是倆位譯者各自挑選的自己所喜歡的小詩。詩歌共分為5輯,主題詞分別為天南地北、海闊天空、路過人間、游戲塵寰和性格使然。所譯詩歌多為英文名家名詩,包括A.E.豪斯曼的著名小詩《最可愛的樹》,T.S.艾略特的《空洞的人》,W.B.葉茨的《梭羅門與巫女》等。內(nèi)容涉及理想、愛情、生活、學習、成長等內(nèi)容。本書不僅可作為英文詩歌學習者和愛好者的翻譯“小課本”,也可以讓讀者從了解英文詩歌的形態(tài)、掌握翻譯的策略并汲取智慧營養(yǎng)。

作者簡介

  作者:楊憲益(1915—2009) 著名翻譯家、外國文學研究專家、文化史學者和詩人。生于天津,畢業(yè)于英國牛津大學莫頓學院。1942年加入國立編譯館;1953年調(diào)任北京外文出版社擔任翻譯專家,后任《中國文學》主編。2009年,獲中國翻譯協(xié)會“翻譯文化終身成就獎”。楊憲益與夫人戴乃迭(1919—1999)致力于(英籍中國文化學者)翻譯中國古典小說/名著,如《唐代傳奇選》、《宋明平話小說選》、《聊齋選》、全本《儒林外史》、全本《紅樓夢》,其中歷時10多年翻譯的《紅樓夢》(“A Dream of Red Mansions”)在國外皆獲得好評,并有廣泛影響,業(yè)內(nèi)廣泛研究討論。 楊苡(1919— ) 著名翻譯家。先后就讀西南聯(lián)大外文系、重慶國立中央大學外文系。主要譯著有《呼嘯山莊》《永遠不會落的太陽》《俄羅斯性格》《偉大的時刻》《天真與經(jīng)驗之歌》等;著有兒童詩《自己的事自己做》等。其代表譯著《呼嘯山莊》暢銷30余年。丈夫趙瑞蕻(1915—1999)亦是著名翻譯家。 趙蘅(1945— ),畫家、作家,楊憲益的小妹妹楊苡和翻譯家趙瑞蕻的次女,小名小采(家族長輩常用稱呼)。自幼年喜愛寫畫,并較早以此確定人生追求目標,在陪伴舅舅的最后十年里仍堅持寫作繪畫。代表作《拾回的歐洲畫頁》《下一班火車幾點開?》均受到楊憲益的鼓勵和支持。散文系列《重見瑪麗》曾獲冰心兒童文學新作大獎,為《呼蘭河傳》《幼年》《合宜的位置》《通往父親之路》等經(jīng)典文學的插圖作者。

圖書目錄



本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號