序i
前 言v
第一部分 概念
1.句子和小句概念中的問題以及本書的思路3
1.1.前人的工作3
1.2.句號句及其問題7
1.3.本書的思路13
2.標點句和話頭話身關系15
2.1.標點句15
2.2.話頭,話身,話頭話身結構18
2.3.換行縮進圖式19
2.4.話頭話身關系的基本性質21
3.關于話頭的討論26
3.1.話頭的句法類型26
3.2.話頭的語義角色30
3.3.共享話頭的角色變化36
3.4.話頭選擇的歧義、兩可和模糊38
3.5.話頭概念辨析41
4.漢語的小句和小句復合體52
4.1.漢語的小句52
4.2.漢語的小句復合體61
4.3.為什么引入話頭話身關系84
小結89
第二部分 成分共享機制的語法模式
5.話頭共享的分支模式94
5.1.分支模式的語法和語義94
5.2.分支模式話頭話身結構與句法結構95
5.3.分支模式話身標點句的句序112
6.話頭共享的新支模式118
6.1.新支模式的語法和語義118
6.2.新支話頭的句法角色分類121
6.3.新支模式的語義分析125
6.4.分支模式與新支模式的區(qū)別特征138
7.話頭共享的后置模式141
7.1.后置模式的語法和語義141
7.2.后置模式的語法特征143
7.3.后置模式的語義特征149
7.4.后置模式與分支模式的轉換關系152
8.話身尾部共享的匯流模式159
8.1.匯流模式的語法和語義159
8.2.匯流塊的結構特征162
9.超級小句復合體導引模式167
9.1.導語和引語共享形式賓語167
9.2.關于導引模式的說明172
9.3.超級小句復合體的結構分析174
10.特定語義關系的模板模式177
10.1.模板模式的概念177
10.2.單小句模板模式177
10.3.多小句模板模式180
11.模式的組合與流水句183
11.1.模式的組合183
11.2.流水句187
12.成分共享模式分析算法190
12.1.MSN結構的劃界190
12.2.分支模式生成NT小句的算法194
12.3.新支模式生成NT小句的算法199
12.4.后置模式生成NT小句的算法203
12.5.匯流模式生成NT小句的算法208
12.6.導引模式生成NT小句的操作方法214
12.7.討論216
小結219
第三部分 成分共享機制的結構性質
13.語法結構性質225
13.1.話頭話身結構對原文的保序性225
13.2.話頭話身結構的不可穿越性227
13.3.NT小句的合規(guī)性236
13.4.共享成分的結構約束245
14.NT小句的語義路徑256
14.1.描述事物屬性的語義路徑256
14.2.描述行為和過程的語義路徑262
14.3.認知解釋264
15.成分共享模式的規(guī)模266
15.1.分支模式的規(guī)模266
15.2.新支模式的規(guī)模270
15.3.后置模式和匯流模式的規(guī)模277
15.4.超級小句復合體導引模式規(guī)模281
16.邊界現象288
16.1.主語省略句288
16.2.非主謂句299
16.3.背景句和補充說明句301
16.4.固結塊304
16.5.分離型話頭307
16.6.模板模式的橫向關聯性309
小結310
第四部分 成分共享概念辨析
17.成分共享的概念和特征315
17.1.成分共享概念的界定315
17.2.成分共享的特征316
17.3.成分共享是構造小句復合體的語法手段321
17.4.成分共享機制的認知解釋322
18.成分共享與成分省略的區(qū)別328
18.1.成分共享與成分省略的區(qū)別特征328
18.2.成分共享與成分省略的對比統(tǒng)計333
19.成分共享與零形指代的區(qū)別335
19.1.成分共享關系不是指代關系335
19.2.共享成分同零形指代被指成分的區(qū)別337
小結340
第五部分 英語小句復合體及英漢小句復合體結構對比和轉換
20.英語小句復合體中的話頭話身結構和成分共享343
20.1.英語的話頭話身關系和NT小句343
20.2.英語小句復合體的成分共享模式344
21.英漢小句復合體結構的異同354
21.1.英漢小句復合體結構的共性354
21.2.英漢小句復合體的結構差異356
22.英漢小句復合體結構差異對機器翻譯影響361
22.1.從語法層面分析機器翻譯的錯誤361
22.2.英漢小句復合體結構差異對英譯漢的影響364
22.3.英漢小句復合體結構差異對漢譯英的影響369
23.機器翻譯的PTA模型和英漢小句復合體的結構轉換373
23.1.PTA模型373
23.2.英漢小句復合體的結構轉換實例375
小結379
第六部分 小句復合體語料庫建設
24.漢語小句復合體語料庫建設383
24.1.建設動因383
24.2.選材384
24.3.標注內容385
24.4.標注流程386
24.5.標注中的困難386
25.英漢小句對齊語料庫建設388
25.1.建設動因388
25.2.選材388
25.3.標注內容389
25.4.標注流程390
25.5.標注中的困難390
小結392
結語393
參考文獻398
附錄406
1 語料庫標注規(guī)范目錄406
2 漢語小句復合體語料庫示例407
2.1.新聞(網絡新聞)407
2.2.小說(羅貫中《三國演義》(第二十一回)選段)409
2.3.工作報告(朱镕基《1999年全國人大會議工作報告》選段)411
2.4.百科全書(《中國大百科全書中國地理卷》選段)413
3 英漢小句對齊語料庫示例(WSJ0018)416
4 成分共享與省略的區(qū)分實例422
5 本課題得到的資助(項目主持人為本書作者)431
6 術語索引432
后記 434