凱恩斯是一位英文文筆一流的語(yǔ)言大師,這部書(shū)成書(shū)與1933年,嗣后成為英文寫(xiě)作的典范。全部是由凱恩斯在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi)所寫(xiě)的散文和短論所組成。最早的一篇是他最終決定從《和約的經(jīng)濟(jì)后果》一書(shū)中略去的若干片段。書(shū)中有不少是他為T(mén)he National and Athenceum寫(xiě)的短文或隨筆。關(guān)于溫斯頓•丘吉爾的兩篇隨筆,還有關(guān)于托洛茨基以及作為一名哲學(xué)家的弗蘭克•拉姆齊那兩篇文章,一開(kāi)始是作為書(shū)評(píng)來(lái)寫(xiě)的。那些評(píng)論經(jīng)濟(jì)學(xué)家的文章,開(kāi)始幾乎都是《經(jīng)濟(jì)學(xué)刊》的訃告之文,作為這本雜志的編輯,凱恩斯感到有責(zé)任對(duì)那些代表著老一代前輩學(xué)人的學(xué)者們進(jìn)行嚴(yán)肅地評(píng)價(jià)。1933年版中有一篇例外,即他寫(xiě)的論馬爾薩斯的文章。1932年里,凱恩斯一直在寫(xiě)這篇文章。關(guān)于這篇文章的通信與他的論文一起幸存了下來(lái),出版商把它從他的手稿中排到了1933年這一版。因此,本版是凱恩斯生前審定的自己最為得意的文字精品,對(duì)身邊的朋友、政治家、學(xué)人,都有著惟妙惟肖的描述。譯者已經(jīng)在這本書(shū)上花費(fèi)了兩年翻譯,目前已經(jīng)完成三分之二的內(nèi)容,是譯者花費(fèi)心血最多的一部書(shū)。