注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字中譯外研究·第12輯

中譯外研究·第12輯

中譯外研究·第12輯

定 價(jià):¥58.00

作 者: 王銘玉
出版社: 北京航空航天大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787512439764 出版時(shí)間: 2022-12-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書以“中譯外”為研究對象,總結(jié)提煉出適合中譯外的理論與原則,描寫解釋翻譯現(xiàn)象,收錄20篇重要學(xué)術(shù)文章,融學(xué)術(shù)性、思想性、文化性、實(shí)踐性于一體。全書分為翻譯研究大家談、典籍翻譯、文學(xué)翻譯、應(yīng)用翻譯、翻譯縱橫等板塊,旨在為我國學(xué)者提供學(xué)術(shù)交流平臺,促進(jìn)學(xué)科建設(shè)與發(fā)展,加強(qiáng)學(xué)術(shù)資源整合,推動中譯外研究的發(fā)展。該書適用于從事中譯外的學(xué)者,也適用于從事一般翻譯研究的學(xué)者。

作者簡介

  王銘玉,天津外國語大學(xué)二級教授、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師,天津外國語大學(xué)原副校長;中國邏輯學(xué)會符號學(xué)專業(yè)委員會主任委員,全國語言與符號學(xué)研究會會長;中央編譯局國家高端智庫核心團(tuán)隊(duì)成員。

圖書目錄

翻譯研究大家談1
知人論世談嚴(yán)譯/潘文國3
 
“兒童文學(xué)翻譯研究”專欄9
主持人語/徐德榮11
外國兒童文學(xué)作品《楊柳風(fēng)》經(jīng)典化的譯介要素研究/徐德榮 卓雅文13
童趣再現(xiàn):對兒童文學(xué)翻譯本質(zhì)的思考/李文娜28
兒童本位視閾下稚樸風(fēng)格翻譯的三元合一——以任溶溶《夏洛的網(wǎng)》譯本為中心的考察/馮智強(qiáng) 趙汝寧40
 
“對外譯介與翻譯研究”專欄61
主持人語/潘智丹63
基于“COCA”語料庫的“漢族”一詞英譯/胡燕65
描寫翻譯學(xué)視角下“直譯”概念內(nèi)涵的歷史演變/徐謙謙76
中國式審美移情:田園詩翻譯的文化語言學(xué)詮釋/嚴(yán)明85
 
典籍翻譯97
《桃花扇》中文化負(fù)載詞英譯的補(bǔ)償策略——阿克頓譯本與許淵沖譯本的對比分析/楊彬 安爽99
古漢語辭書英譯的三維性原則——以《爾雅·釋親》英譯為例/林佩燕 李志強(qiáng)114
國際傳播視域下“文化折扣”與《莊子》英譯研究/張子憲134
 
文學(xué)翻譯143
“天人合一”哲學(xué)觀下《鳥鳴澗》的詩學(xué)認(rèn)知與海外傳播/熊欣 侍文軒145
從《浮生六記》英譯本探究林語堂翻譯的美學(xué)觀/索新軼156
 
應(yīng)用翻譯165
從交際示意性功能透視公示語翻譯結(jié)癥/王雪瑩167
我國博物館公示語及其英譯研究/郝雁南176
 
翻譯縱橫183
21世紀(jì)以來國內(nèi)翻譯單位研究綜述/周宇雯 吳碧宇185
《射雕英雄傳》英譯本對中國古代數(shù)學(xué)的體現(xiàn)/陸思婕201
拉斯韋爾傳播模型下地方戲曲對外譯介模式探索——以《河北戲曲名劇選譯》為例/高博211
 
書評221
社會翻譯學(xué)視閾下中國文學(xué)譯介與傳播模式的差異化探索——《中國文學(xué)譯介與傳播模式研究》介評/皮偉男 南潮223
 
《中譯外研究》征稿啟事232

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號