注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科文化世界各國文化《論語》英譯與文化傳播

《論語》英譯與文化傳播

《論語》英譯與文化傳播

定 價:¥136.00

作 者: 劉宏偉著
出版社: 中國社會科學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787522711911 出版時間: 2022-10-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字數(shù):  

內容簡介

  《論語》是最具代表性的中國傳統(tǒng)文化典籍,也是最早譯成英文的中國典籍之一。它蘊含著豐富的傳統(tǒng)文化思想精髓,其中“仁愛”“忠恕”“孝道”“和諧”等核心思想精華,對當代中西方文化建設、社會發(fā)展及人類文明進步具有重要現(xiàn)實價值。本書融合傳播學、哲學與比較文化學等相關理論,運用了文獻研究、文本分析、個案研究、問卷測量及跨學科研究等多種研究方法,對《論語》英譯與文化傳播進行了深入研究。本書以《論語》英譯為例,參照以往經(jīng)典傳播模式,構建了中國傳統(tǒng)文化典籍“人己通”對外譯介新模式,并提出實施該模式促進中國文化對外傳播應遵循的原則。本書認為,《論語》等典籍英譯應突破以往文化外譯二元對立之藩籬,秉持“人己通”理念與模式,既尊重中西文化之差異,更探求文化之共通,從而真正推動中國優(yōu)秀文化“走出去”。

作者簡介

  劉宏偉,湖南益陽人,現(xiàn)為湖南大學外國語言文學博士后,長沙師范學院副教授,副院長(主持工作),外國語言文學學科帶頭人,省級一流本科專業(yè)建設點負責人(英語專業(yè))。廣東外語外貿大學外國語言文學博士畢業(yè),廣外高級翻譯學院訪問學者,主要從事翻譯教學、典籍翻譯等方面的研究。目前已主持省級以上課題6項,省教育廳重點課題1項,其他廳級課題3項,主要參與國家社科基金項目2項,省部級課題10多項。在《外語教學》《湖南大學學報(社會科學版)》等刊物上發(fā)表論文20余篇,主編教材1部,主持校優(yōu)質課程2門。曾獲湖南省普通高校教學成果一等獎、湖南省多媒體競賽一等獎、二等獎等。

圖書目錄

第一章  緒論
  第一節(jié)  研究背景與意義
    一  研究背景
    二  研究意義
  第二節(jié)  研究目的與問題
    一  研究目的
    二  研究問題
  第三節(jié)  研究思路與方法
    一  研究思路
    二  研究方法
  第四節(jié)  研究內容與框架
第二章  歷史回眸:《論語》英譯歷程與研究述評
  第一節(jié)  《論語》英譯歷程回溯
    一  《論語》英譯概況
    二  《論語》英譯歷程
    三  《論語》英譯特點
    四  《論語》英譯問題
    五  《論語》英譯啟示
  第二節(jié)  《論語》英譯研究述評
    一  國內《論語》英譯研究回溯
    二  國外《論語》英譯研究審視
    三  《論語》英譯研究問題考辨
第三章  文本定位:《論語》的定位與現(xiàn)代價值
  第一節(jié)  《論語》的地位與定位
    一  《論語》的重要地位
    二  道德與傳統(tǒng)道德文化
    三  《論語》的道德文化定位
  第二節(jié)  《論語》的傳統(tǒng)道德文化思想
    一  仁者愛人
    二  忠恕之道
    三  克已復禮
    四  孝悌為本
    五  為政以德
  第三節(jié)  《論語》的傳統(tǒng)道德文化思想之價值
    一  對促進中國建設之價值
    二  對推動人類發(fā)展之作用
    三  對豐富世界文明之意義
第四章  實證研究:《論語》核心思想的跨文化比較——以“孝道”思想為例
  第一節(jié)  引言
  第二節(jié)  文獻探討
  第三節(jié)  研究假設
  第四節(jié)  概念架構
  第五節(jié)  研究方法
    一  研究對象
    二  問卷編制
    三  施測程序
    四  統(tǒng)計處理
  第六節(jié)  研究結果分析
    一  項目分析
    二  因素分析
 

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號