注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評論與研究思考與探索:《四大名著》的翻譯論稿

思考與探索:《四大名著》的翻譯論稿

思考與探索:《四大名著》的翻譯論稿

定 價:¥86.00

作 者: 阿布都外力·克熱木 著
出版社: 中央民族大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787566020741 出版時間: 2023-01-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書2019年國家社科基金重大招標(biāo)項目“我國四大古典文學(xué)名著維吾爾文、哈薩克文譯本的接受、影響研究及其數(shù)據(jù)庫建設(shè)”(編號19ZDA283)階段性成果。本書主要側(cè)重于我國四大古代文學(xué)名著《紅樓夢》《水滸傳》《三國演義》《西游記》的維吾爾文翻譯、傳播情況,《四大名著》對新疆的文化事業(yè)發(fā)展的影響和作用等。從翻譯學(xué)、文化接受的角度舉例論述了《四大名著》的維吾爾文,哈薩克文翻譯技巧,研究譯者和讀者接受過程;高度評價了《四大名著》對我國新疆的各民族文化、文學(xué)的深刻的影響、鑄牢中華民族共同體意識方面的促進(jìn)作用。本書內(nèi)容健康,論證正確,沒有涉及民族、宗教等問題。

作者簡介

  阿布都外力·克熱木,西北民族大學(xué)中國語言文學(xué)學(xué)部教授, 博士生導(dǎo)師,中國社會科學(xué)院研究生院文學(xué)博士,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院中國語言文學(xué)博士后,被評選為教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才(2012)、國家民委領(lǐng)軍人才(2018)、甘肅省特色學(xué)科學(xué)術(shù)帶頭人。

圖書目錄

從我國四大名著維吾爾文、哈薩克文和柯爾克孜文譯本來看“文化潤疆”光明前景/阿布都外力·克熱木
救世英雄的原型文化解讀:《西游記》中的孫悟空與科幻片《奧特曼》中的奧特曼/阿布都外力·克熱木
《紅樓夢》中國少數(shù)民族譯文研究文獻(xiàn)綜述/紀(jì)成香
《三國演義》《水滸傳》《西游記》英譯德譯法譯本研究綜述(1980—2020)/孟林
文化環(huán)境對翻譯的影響——以《三國演義》維吾爾語翻譯為例/張利娟
《西游記》維吾爾文譯本述評/日孜萬古力·喀哈爾阿布都外力·克熱木
可譯性限度分析《西游記》中熟語的翻譯方法/努爾艾力·庫爾班
意深與形美:《好了歌》維吾爾文譯本與英文俄文譯本對比論析/再納汗·阿不多 阿布都外力·克熱木
論《紅樓夢》與《源氏物語》中女性人物的共性/吳桐
豬八戒形象在新疆維吾爾族中的傳播與接受/艾克拜爾·阿米都拉
《西游記》中妖魔鬼怪形象在維吾爾族中的傳播與接受研究/艾克拜爾·阿米都拉
淺論《水滸傳》維吾爾文譯本中熟語的翻譯策略/阿爾帕提古麗
論《紅樓夢》詩詞中“秋”文化意象研究/塞黑迪·賽達(dá)合買提
四大古典文學(xué)名著少數(shù)民族譯本傳承與創(chuàng)新——基于合作模式的數(shù)據(jù)庫建設(shè)/張曉彤
淺析《西游記》在西方的傳播/肖雙 阿爾帕提古麗
淺析《西游記》維譯本中的人名翻譯/阿爾帕提古麗
淺談電視劇《西游記》中的部分人物名稱及其維譯/努日曼古麗·買買提江
從文學(xué)接受來看《三國演義》回的維吾爾文翻譯/阿麗米熱·麥麥提
《三國演義》連環(huán)版的維吾爾文翻譯及其文學(xué)接受/帕太姆·奧斯曼
淺論《西游記》第二十七回維吾爾文翻譯中的若干問題/努爾艾力·艾買爾
淺論《西游記》第五回的維吾爾文翻譯中的若干問題/艾合散·亞爾買買提
維吾爾文譯本《紅樓夢》中古體詩詞維譯技巧的研究/吳才森 楊德明
從《紅樓夢》的詩句來看林黛玉人物的塑造/楊曉菲楊德明
從維吾爾文譯本《紅樓夢》的翻譯語言來看賈寶玉的人物塑造/關(guān)幸 楊德明
維吾爾文譯本《紅樓夢》的譯者風(fēng)格淺析/李培莉 楊德明
試論維吾爾文譯本《紅樓夢》中漢語熟語的翻譯原則和方法/周仁芳 楊德明
取經(jīng)之途的韻味敘述/阿卜杜外力·艾薩

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號