《馬橋詞典》《廢都》《受活》《古船》等作品原作與譯作有著怎樣的關系?作者、譯者與讀者之間有哪些互動故事?中國文學在世界文學中的格局是什么樣的?——莫 言——畢飛宇——蘇 童——余 華——池 莉——韓少功——賈平凹——閻連科——張 煒【內容簡介】本書屬于“十四五”時期國家重點出版物出版專項規(guī)劃項目“中華譯學館·中華翻譯研究文庫”,本書收錄莫言、賈平凹、畢飛宇、韓少功、蘇童、余華、閻連科、池莉、張煒等中國當代文壇ji富代表性、域外具有重要影響力的作家系列訪談。在訪談中,作家圍繞“中國文學‘走出去’”核心問題,就中國當代文學的海外譯介與國際影響、中國文學與世界文學之間關系等問題進行思考,就寫作與翻譯的本質與使命、作者、譯者與讀者之間的關系、文學交流中“異”與“同”之間的辯證關系發(fā)表見解。收錄的訪談大都已在國內重要學術期刊發(fā)表,其中多篇訪談被重要紙媒和網站轉載。