注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字翻譯的不確定性:哲學(xué)內(nèi)涵與譯學(xué)價值

翻譯的不確定性:哲學(xué)內(nèi)涵與譯學(xué)價值

翻譯的不確定性:哲學(xué)內(nèi)涵與譯學(xué)價值

定 價:¥78.00

作 者: 胡庭樹
出版社: 東南大學(xué)出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787576603705 出版時間: 2022-12-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯的不確定性并非是翻譯的不可能性,事實上翻譯存在多種可能性。該論題的基本內(nèi)容可以表述為:一個土語表達式可以用兩種經(jīng)驗上得到同等辯護的方式(即均符合相關(guān)言語行為的整體傾向)把它翻譯成另一種語言,但這兩種翻譯在另一種語言中卻具有不同的意義。之所以如此,理由在于:第一,從行為主義視角看,非觀察句對于觀察材料的超越,必然會出現(xiàn)意義的不確定性。第二,從整體主義視角看,單個語句(觀察句除外)不具有獨立的經(jīng)驗意義,并不能單獨地接受經(jīng)驗的檢驗,具有經(jīng)驗意義的單位是足夠大的語句系統(tǒng),系統(tǒng)內(nèi)部的語句可以根據(jù)外部的經(jīng)驗進行補償性調(diào)整,重新分配語義和真值,因而必然會產(chǎn)生意義的不確定性。第三,從自然主義視角看,由于蒯因堅持自然主義的立場,主張用自然科學(xué)的方法來研究語言,因此必然要建立一套堅實可靠的語義學(xué)理論,從而將模糊不清的內(nèi)涵概念從其科學(xué)理論中清除出去,即拒斥流俗的意義、同義性等概念,反對語言的“博物館神話”,擯棄意義的確定性,而翻譯不確定性論題對于蒯因語義學(xué)的建立起到清理路障的作用。

作者簡介

暫缺《翻譯的不確定性:哲學(xué)內(nèi)涵與譯學(xué)價值》作者簡介

圖書目錄

暫缺《翻譯的不確定性:哲學(xué)內(nèi)涵與譯學(xué)價值》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號