注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科文化文化理論《紅樓夢》中酒令英譯研究

《紅樓夢》中酒令英譯研究

《紅樓夢》中酒令英譯研究

定 價:¥78.00

作 者: 孫越川、阮先玉
出版社: 四川大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787569059816 出版時間: 2023-06-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書為學(xué)術(shù)專著,以中國傳統(tǒng)文化典籍《紅樓夢》中的酒令為研究對象,結(jié)合楊憲益和霍克斯的兩個英譯版本,深入分析典籍中酒令的翻譯現(xiàn)狀。在充分對比的基礎(chǔ)上,結(jié)合文化內(nèi)涵,從酒令類型、語言學(xué)、意象、典故等不同視角,探討酒令的翻譯難點(diǎn)、翻譯方法以及翻譯中會遇到的各種問題。在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步深入剖析中國優(yōu)秀傳統(tǒng)語言文化典籍要素的外譯問題。本書主要有三大創(chuàng)新點(diǎn)。第一,新的研究對象。前人的研究中,酒令大多數(shù)時候都是作為酒文化的附庸出現(xiàn),只是粗略提及,并未對酒令本體及其翻譯進(jìn)行研究。本書以酒令為研究對象,在對《紅樓夢》中酒令進(jìn)行數(shù)據(jù)庫構(gòu)建的基礎(chǔ)上,深入討論酒令本體的翻譯現(xiàn)狀、問題和策略。第二,從文化對譯的角度,系統(tǒng)整理分析酒令的構(gòu)成和翻譯,豐富和完善中國酒文化的接受和傳播理論與實踐。第三,從文化價值觀角度,闡釋中國傳統(tǒng)文化典籍的翻譯情況,為翻譯和傳播中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化提供可行性建議。全書共六章:第一章 緒論,第二章 酒令及其文化內(nèi)涵,第三章從語言學(xué)視角看《紅樓夢》酒令的英譯,第四章從《紅樓夢》中酒令類型看英譯,第五章 《紅樓夢》酒令的意象英譯,第六章 《紅樓夢》酒令的典故英譯。

作者簡介

  孫越川,浙江大學(xué)漢語言文字學(xué)博士畢業(yè),現(xiàn)任西南石油大學(xué)外國語學(xué)院副教授。長期致力于跨文化交際學(xué)、翻譯學(xué)等研究領(lǐng)域,主持參研省廳級項目十余項,在各級期刊發(fā)表論文十余篇。阮先玉,西南石油大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,英語專業(yè)教研室主任。長期從事翻譯研究、語言學(xué)研究,主持、參研省級、校級項目近20項,在各級學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文十余篇。

圖書目錄

暫缺《《紅樓夢》中酒令英譯研究》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號