注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學文學理論翻譯研究(第一輯)

翻譯研究(第一輯)

翻譯研究(第一輯)

定 價:¥68.00

作 者: 劉云虹
出版社: 上海譯文出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787532793501 出版時間: 2023-06-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯研究(第一輯)》結(jié)合翻譯現(xiàn)實以及中國文學外譯所引發(fā)的爭議與困惑,重新審視翻譯本質(zhì)、翻譯價值、翻譯策略與方法、翻譯倫理等涉及翻譯的根本性問題,尤其關(guān)注中外文化雙向交流訴求下的文學譯介、傳播與接受問題,倡導對翻譯根本價值與翻譯倫理的堅守。本書的出版旨在以翻譯研究拓展精神疆域、驅(qū)動思想創(chuàng)新,促進中國特色學術(shù)話語體系構(gòu)建,促進翻譯學科發(fā)展與翻譯研究前沿探索。本書內(nèi)容分為翻譯觀察、譯論探索、文學翻譯研究、譯介與傳播研究四大章節(jié),收錄許鈞的《當下值得關(guān)注的幾個有關(guān)翻譯的問題》、黃忠廉和張小川的《漢譯:從心痛到心動——兼及全譯極似求美論》、李正栓和張丹的《斯賓塞Amoretti的譯者行為研究——以曹明倫、胡家?guī)n和屠岸為例》等14篇文章。

作者簡介

  主辦單位:南京大學外國語學院主編:劉云虹(教授、博士生導師,南京大學翻譯研究所所長,教·育·部新世紀優(yōu)秀人才,國家級青年人才入選者,兼任第四屆全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員、中國翻譯協(xié)會跨文化交流研究委員會副會長、江蘇省翻譯協(xié)會副會長、南京翻譯家協(xié)會會長。)

圖書目錄

翻譯觀察
當下值得關(guān)注的幾個有關(guān)翻譯的問題 / 許鈞 1
譯論探索
漢譯:從心痛到心動——兼及全譯極似求美論 / 黃忠廉 張小川 10
譯無定法不成譯 / 傅敬民 23
互文翻譯模式與文學審美研究 / 劉軍平 35
探尋世界翻譯發(fā)展的多維關(guān)聯(lián):翻譯史研究的全球史路徑 / 藍紅軍 黃瀚慧 57
身心合一:關(guān)于翻譯主體性的再思考 / 羅迪江 67
文學名著復譯的倫理原則與倫理目標 / 馮全功 80
文學翻譯研究
斯賓塞Amoretti的譯者行為研究——以曹明倫、胡家?guī)n和屠岸為例 / 李正栓 張丹 92
葛浩文刪譯中國當代文學的類型、成因及啟示——以《天堂蒜薹之歌》為例 / 王樹槐 張夢楠105
譯介與傳播研究
廣東革命家對馬克思主義在中國的早期翻譯與傳播 / 王東風 118
質(zhì)、制、治:法律文學對外翻譯與國際傳播進路 / 趙軍峰 龍新元 137
對外翻譯傳播:譯文話語的“辭屏”建構(gòu) / 陳小慰 151
毛澤東著作政治話語英譯對比:基于語料庫的考察 / 黃立波 164
視聽翻譯新熱點:中國無障礙電影研究——一項焦點小組訪談的調(diào)查 / 肖維青 劉禹辰 182

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號