注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯史研究

中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯史研究

中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯史研究

定 價(jià):¥78.00

作 者: 李琴
出版社: 商務(wù)印書(shū)館
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100229340 出版時(shí)間: 2023-10-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 128開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)在史料爬梳和整理的基礎(chǔ)上,依據(jù)翻譯史研究的跨學(xué)科性質(zhì),綜合運(yùn)用多種研究方法,對(duì)中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯史料進(jìn)行語(yǔ)境建構(gòu)與闡釋,進(jìn)而對(duì)科幻文學(xué)翻譯史,甚或類型文學(xué)翻譯史研究進(jìn)行方法探索與理論建構(gòu)。具體內(nèi)容如下:(1)中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯史料爬梳與整理;(2)中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯主客體研究;(3)中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯傳播研究;(4)中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯影響和效果研究(包括譯入與譯出);(5)中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯批評(píng)研究;(6)中國(guó)科幻文學(xué)翻譯史研究的方法探索與理論建構(gòu)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯史研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

緒論:中國(guó)科幻文學(xué)翻譯史研究論
節(jié) 中國(guó)翻譯史研究概覽
第二節(jié) 中國(guó)科幻文學(xué)翻譯史研究的面向與方法
第三節(jié) 中國(guó)科幻文學(xué)翻譯史研究的理論透視
第四節(jié) 中國(guó)科幻文學(xué)翻譯史研究的意義與價(jià)值
章 晚清時(shí)期:中國(guó)科幻文學(xué)翻譯的萌芽
節(jié) 科學(xué)啟蒙與小說(shuō)的崛起
第二節(jié) 晚清科幻小說(shuō)翻譯概觀
第三節(jié) 晚清科幻小說(shuō)翻譯路徑與特點(diǎn)
第四節(jié) 晚清科幻小說(shuō)翻譯的副文本考察
第五節(jié) 凡爾納小說(shuō)譯介的濫觴
第六節(jié) 晚清科幻文學(xué)翻譯與創(chuàng)作的互動(dòng)
第二章 民國(guó)時(shí)期:中國(guó)科幻文學(xué)翻譯規(guī)范的形成
節(jié) 動(dòng)蕩的社會(huì)與進(jìn)步的思潮
第二節(jié) 中國(guó)科學(xué)小說(shuō)理論話語(yǔ)的形成
第三節(jié) 民國(guó)時(shí)期中國(guó)科幻小說(shuō)翻譯的多元主題
第三章 新中國(guó)成立后 17 年:作為兒童科普的中國(guó)科幻文學(xué)翻譯
節(jié) 翻譯工作的組織化與計(jì)劃化
第二節(jié) 科學(xué)小說(shuō)?科幻小說(shuō)與科學(xué)文藝
第三節(jié) 蘇聯(lián)科幻文學(xué)與凡爾納科幻小說(shuō)的譯介
第四節(jié) 蘇聯(lián)科幻文學(xué)對(duì)中國(guó)科幻文學(xué)創(chuàng)作的影響
第四章 改革開(kāi)放至 20 世紀(jì)末:中國(guó)科幻文學(xué)翻譯的復(fù)興
節(jié) 變幻莫測(cè)的時(shí)代語(yǔ)境
第二節(jié) 改革開(kāi)放后中國(guó)科幻文學(xué)翻譯的復(fù)興
第三節(jié) 中國(guó)港臺(tái)地區(qū)科幻文學(xué)翻譯與創(chuàng)作
第四節(jié) 中國(guó)科幻文學(xué)蓄勢(shì)待發(fā)迎接新世紀(jì)
第五章 21 世紀(jì)初(Ⅰ):中國(guó)科幻文學(xué)翻譯的再度繁榮
節(jié) 多元文化語(yǔ)境的形成
第二節(jié) 21 世紀(jì)初中國(guó)科幻文學(xué)翻譯的繁榮
第三節(jié) 網(wǎng)絡(luò)科幻文學(xué)翻譯
第四節(jié) 中國(guó)科幻文學(xué)翻譯對(duì)本土科幻文學(xué)創(chuàng)作的影響
第六章 21 世紀(jì)初(Ⅱ):中國(guó)科幻文學(xué)外譯的勃興
節(jié) 21 世紀(jì)初中國(guó)科幻文學(xué)外譯嶄露頭角
第二節(jié) 中國(guó)科幻文學(xué)外譯策略與方法:以《三體》為例
第三節(jié) 21 世紀(jì)初中國(guó)科幻文學(xué)的域外傳播效果研究
第七章 中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯批評(píng)研究
節(jié) 中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯批評(píng)綜覽
第二節(jié) 類型文學(xué)翻譯批評(píng)的理論建構(gòu)
余論:中國(guó)科幻文學(xué)翻譯史的理論建構(gòu)
節(jié) 中國(guó)百年科幻文學(xué)翻譯:從經(jīng)世致用到文化反哺
第二節(jié) 中國(guó)科幻文學(xué)翻譯史的理論建構(gòu)
參考文獻(xiàn)
附錄 改革開(kāi)放后我國(guó)譯介的外國(guó)科幻小說(shuō)作家簡(jiǎn)介(部分)  

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)