注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)職業(yè)、行業(yè)英語(yǔ)實(shí)用英漢漢英翻譯教程(醫(yī)學(xué)方向)

實(shí)用英漢漢英翻譯教程(醫(yī)學(xué)方向)

實(shí)用英漢漢英翻譯教程(醫(yī)學(xué)方向)

定 價(jià):¥58.00

作 者: 孫俊芳
出版社: 東南大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787564194802 出版時(shí)間: 2021-04-01 包裝:
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 197 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本教材在簡(jiǎn)要介紹翻譯基本概念的基礎(chǔ)上,論述了醫(yī)學(xué)翻譯的原則、標(biāo)準(zhǔn)及方法,并通過(guò)豐富的例證闡述了西醫(yī)、中醫(yī)詞匯的文化淵源、特點(diǎn)及翻譯方法;在此基礎(chǔ)上,本教程還介紹了醫(yī)學(xué)文體的句式特征及翻譯技巧、其他常用醫(yī)學(xué)文體的特征及翻譯方法以及在特定語(yǔ)境下醫(yī)學(xué)文體翻譯的注意事項(xiàng)。本書(shū)理論講解言簡(jiǎn)意賅,例證典型豐富,術(shù)語(yǔ)歸納具有代表性,融時(shí)效性、知識(shí)性及典型性于一體,可供高等教育普通英語(yǔ)、專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)及相關(guān)專(zhuān)業(yè)的人士作為教材或參考用書(shū)使用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《實(shí)用英漢漢英翻譯教程(醫(yī)學(xué)方向)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 翻譯概說(shuō)
第一節(jié) 翻譯的概念
第二節(jié) 翻譯的過(guò)程
練習(xí)
第二章 醫(yī)學(xué)翻譯的“理法方要”
第一節(jié) 醫(yī)學(xué)翻譯的原則
第二節(jié) 醫(yī)學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 醫(yī)學(xué)翻譯的方法
練習(xí)
第三章 西醫(yī)詞匯及其翻譯
第一節(jié) 西醫(yī)詞匯的特點(diǎn)
第二節(jié) 西醫(yī)詞匯的翻譯
練習(xí)
第四章 中醫(yī)詞匯及其翻譯
第一節(jié) 中醫(yī)詞匯的哲學(xué)背景
第二節(jié) 中醫(yī)詞匯的特點(diǎn)
第三節(jié) 中醫(yī)詞匯的分類(lèi)
第四節(jié) 中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的翻譯
練習(xí)
第五章 醫(yī)學(xué)翻譯中的句式
第一節(jié) 醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)文體的句式特征
第二節(jié) 醫(yī)學(xué)句式翻譯的技巧
練習(xí)
第六章 醫(yī)學(xué)文體翻譯(一)
第一節(jié) 記敘文
第二節(jié) 應(yīng)用文體
第三節(jié) 科普文體
第四節(jié) 政府公文
第五節(jié) 學(xué)術(shù)性文體
練習(xí)
第七章 醫(yī)學(xué)文體翻譯(二)
第一節(jié) 病歷
第二節(jié) 醫(yī)學(xué)評(píng)估表
第三節(jié) 藥品說(shuō)明書(shū)
第四節(jié) 口頭醫(yī)學(xué)文體
練習(xí)
第八章 翻譯與語(yǔ)境
第一節(jié) 一般語(yǔ)境和具體語(yǔ)境
第二節(jié) 語(yǔ)境與文本翻譯
練習(xí)
參考答案
參考文獻(xiàn)
附錄 中醫(yī)常用四字術(shù)語(yǔ)對(duì)照

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)