注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)史文化視角轉(zhuǎn)換與國際商務(wù)英語翻譯研究

文化視角轉(zhuǎn)換與國際商務(wù)英語翻譯研究

文化視角轉(zhuǎn)換與國際商務(wù)英語翻譯研究

定 價(jià):¥65.00

作 者: 李素芬
出版社: 北京工業(yè)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787563972340 出版時(shí)間: 2019-11-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 255 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《文化視角轉(zhuǎn)換與國際商務(wù)英語翻譯研究》共包含八個(gè)章節(jié)的內(nèi)容。第一章主要對(duì)文化、語言以及翻譯三者進(jìn)行了理論方面的敘述。第二章總結(jié)了文化視角轉(zhuǎn)換的根源,包括自然環(huán)境及地域的差異、歷史背景和社會(huì)的差異、生活習(xí)慣及習(xí)俗的差異、文化背景的差異、宗教信仰的差異以及思維方式的差異等。第三章和第四章對(duì)國際商務(wù)英語的基礎(chǔ)認(rèn)知及其翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了論述。第五章研究了基于文化視角轉(zhuǎn)換下的國際商務(wù)英語翻譯。第六章到第八章通過商務(wù)活動(dòng)的不同表現(xiàn)形式,舉例研究各種商務(wù)英語文體的翻譯,提高了本書的實(shí)用性。

作者簡介

暫缺《文化視角轉(zhuǎn)換與國際商務(wù)英語翻譯研究》作者簡介

圖書目錄

第一章 文化、語言及翻譯概述
第一節(jié) 文化概述
第二節(jié) 文化與語言的關(guān)系
第三節(jié) 翻譯中的文化視角轉(zhuǎn)換
第四節(jié) 國內(nèi)英語翻譯中文化視角轉(zhuǎn)換理論的研究現(xiàn)狀
第二章 文化視角轉(zhuǎn)換的根源
第一節(jié) 自然環(huán)境及地域的差異
第二節(jié) 歷史背景和社會(huì)發(fā)展的差異
第三節(jié) 生活習(xí)慣及習(xí)俗的差異
第四節(jié) 文化背景的差異
第五節(jié) 宗教信仰的差異
第六節(jié) 思維方式的差異
第三章 國際商務(wù)英語基礎(chǔ)認(rèn)知
第一節(jié) 國際商務(wù)英語的概念
第二節(jié) 國際商務(wù)英語的歸屬問題
第三節(jié) 國際商務(wù)英語的語言特征
第四節(jié) 國際商務(wù)英語翻譯
第四章 國際商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第一節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)概述
第二節(jié) 國內(nèi)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 國外的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第四節(jié) 國內(nèi)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)比
第五節(jié) 國際商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第五章 基于文化視角轉(zhuǎn)換下的國際商務(wù)英語翻譯
第一節(jié) 英漢商務(wù)語言對(duì)比
第二節(jié) 文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響
第三節(jié) 商務(wù)英語翻譯中的文化視角轉(zhuǎn)換策略
第六章 商務(wù)信函翻譯
第一節(jié) 商務(wù)信函的要素與格式
第二節(jié) 商務(wù)信函常見表達(dá)方式的翻譯技巧
第三節(jié) 商務(wù)信函翻譯實(shí)例
第七章 商業(yè)廣告翻譯
第一節(jié) 商業(yè)廣告的功能及語言特點(diǎn)
第二節(jié) 商業(yè)廣告翻譯的原則和基本方法
第三節(jié) 廣告翻譯實(shí)例
第八章 產(chǎn)品說明書翻譯
第一節(jié) 產(chǎn)品說明書的語言特征和結(jié)構(gòu)特征
第二節(jié) 產(chǎn)品說明書的類別與翻譯
第三節(jié) 產(chǎn)品說明書翻譯實(shí)例
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)