注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考俄漢:漢俄口譯理論與技巧

俄漢:漢俄口譯理論與技巧

俄漢:漢俄口譯理論與技巧

定 價(jià):¥58.00

作 者: 楊俊,朱達(dá)秋
出版社: 外語教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng): 全國(guó)俄語翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI系列教材
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787521314977 出版時(shí)間: 2021-08-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 336 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《俄漢-漢俄口譯理論與技巧》是全國(guó)高校俄語翻譯碩士研究生的基礎(chǔ)性教材,也可作為俄語工作者和學(xué)習(xí)者提高口譯能力用書。全書分4部分:口譯導(dǎo)論,口譯理論簡(jiǎn)述,口譯的一般技能訓(xùn)練,口譯綜合技能訓(xùn)練。第一部分概括了口譯的發(fā)展沿革和現(xiàn)狀、特點(diǎn)等;第二部分總結(jié)歸納較有代表性的口譯理論;第三部分訓(xùn)練口譯的基本技能:聽辨、記憶、筆記、數(shù)字口譯、文化信息處理等;第四部分按照主題進(jìn)行口譯的綜合訓(xùn)練,共包含能源、互聯(lián)網(wǎng)、“一帶一路”、科技軍事、國(guó)際組織5個(gè)主題。在三、四部分設(shè)置了題型豐富的訓(xùn)練,針對(duì)口譯實(shí)踐中的重點(diǎn)難點(diǎn)講解方法,培訓(xùn)技巧,全面提升學(xué)習(xí)者的理論和應(yīng)用能力。隨書附贈(zèng)含有課后練習(xí)答案和參考譯文的手冊(cè)。同時(shí),教材中所有聽力練習(xí)均上傳至“外研隨身學(xué)”App,讀者可與教材搭配使用。

作者簡(jiǎn)介

  楊俊,四川外國(guó)語大學(xué)俄語學(xué)院副教授、黨總支書記/俄語中心主任。俄語語言學(xué)方向碩士生導(dǎo)師,MTI俄語口譯方向碩士生導(dǎo)師;在國(guó)內(nèi)外刊物發(fā)表論文近20篇;多次獲得市級(jí)、校級(jí)獎(jiǎng)勵(lì)。 朱達(dá)秋,四川外國(guó)語大學(xué)俄語學(xué)院教授。出版著作10余部,發(fā)表科研論文50多篇,其中《實(shí)戰(zhàn)俄語口譯》和《俄羅斯文化概論》被評(píng)為“十二五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材。

圖書目錄


第一部分 口譯導(dǎo)論
一、口譯發(fā)展簡(jiǎn)史 3
二、口譯的定義和特點(diǎn) 7
三、口譯的分類 11
四、口譯的標(biāo)準(zhǔn) 14
五、口譯的職業(yè)要求 21
第二部分 口譯理論簡(jiǎn)述
一、口譯理論的發(fā)展 27
二、口譯理論的一般解說 29
三、口譯的過程 34
第三部分 口譯的一般技能訓(xùn)練
第一單元 語音聽辨訓(xùn)練 43
一、俄語語流中的重讀和連讀訓(xùn)練 44
二、俄語語速訓(xùn)練 47
三、從聽詞到聽意訓(xùn)練 48
四、跟讀訓(xùn)練 49
第二單元 記憶訓(xùn)練 54
一、口譯記憶的基本原理 54
二、口譯記憶的基礎(chǔ)訓(xùn)練 57
三、口譯記憶的方法訓(xùn)練 66
第三單元 筆記訓(xùn)練 78
一、口譯筆記的作用和特點(diǎn) 78
二、口譯筆記的內(nèi)容和工具 79
三、口譯筆記的方法 79
四、口譯筆記的基本原則和格式 83
第四單元 數(shù)字的口譯筆記與訓(xùn)練 100
一、俄漢數(shù)字基本單位的轉(zhuǎn)換 100
二、倍數(shù)增減的表示方法和譯法 102
三、數(shù)字的口譯筆記方法 106
第五單元 口譯的譯前準(zhǔn)備 115
一、譯前準(zhǔn)備的內(nèi)容 115
二、譯前準(zhǔn)備的途徑 118
三、通訊合作主題譯前準(zhǔn)備訓(xùn)練 119
第六單元 口譯現(xiàn)場(chǎng)的應(yīng)急技巧 135
一、詢問 135
二、現(xiàn)場(chǎng)的操控溝通 136
三、修正 137
四、解釋 138
五、譯者的自我保護(hù) 139
六、回譯 140
第七單元 口譯中文化信息的處理 148
一、傳譯文化信息是口譯的重點(diǎn)和難點(diǎn) 148
二、文化信息的處理原則和要求 149
三、文化信息的處理方法 149
四、常用表達(dá) 153
第四部分 口譯綜合技能訓(xùn)練
第一單元 能源合作話語的口譯訓(xùn)練 179
一、能源合作話語的主要特點(diǎn) 179
二、翻譯要求 180
三、常用表達(dá) 180
第二單元 互聯(lián)網(wǎng)合作話語的口譯訓(xùn)練 197
一、互聯(lián)網(wǎng)合作話語的主要特點(diǎn) 197
二、翻譯要求 198
三、常用表達(dá) 198
第三單元 "一帶一路"合作話語的口譯訓(xùn)練 216
一、"一帶一路"合作話語的主要特點(diǎn) 216
二、翻譯要求 217
三、常用表達(dá) 217
第四單元 科技交流與軍事合作話語的口譯訓(xùn)練 230
一、科技交流與軍事合作話語的主要特點(diǎn) 230
二、翻譯要求 231
三、常用表達(dá) 231
第五單元 國(guó)際組織框架下合作話語的口譯訓(xùn)練 251
一、國(guó)際組織框架下合作話語的主要特點(diǎn) 251
二、翻譯要求 252
三、常用表達(dá) 252

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)