注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語商務(wù)英語翻譯界(第11輯 漢文英文)

翻譯界(第11輯 漢文英文)

翻譯界(第11輯 漢文英文)

定 價(jià):¥40.00

作 者: 馬會(huì)娟
出版社: 外語教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787521322125 出版時(shí)間: 2020-12-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 169 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯界(1輯)(漢文英文)》收入與翻譯現(xiàn)象相關(guān)的原創(chuàng)性研究,包括翻譯理論、文學(xué)譯界、譯史縱橫、學(xué)術(shù)訪談等反映翻譯研究前沿動(dòng)態(tài)的學(xué)術(shù)論文,具有一定的創(chuàng)新性和較高的學(xué)術(shù)價(jià)值和出版價(jià)值,探討了認(rèn)知負(fù)荷模型在口譯教學(xué)中的建構(gòu)、不同翻譯研究范式與批評(píng)中的批評(píng)者闡釋學(xué)立場?!渡裰菁分衧orrow與river的詞頻數(shù)據(jù)分析、福樓拜在中國的百年譯介等翻譯現(xiàn)想和翻譯問題。

作者簡介

暫缺《翻譯界(第11輯 漢文英文)》作者簡介

圖書目錄

翻譯理論
認(rèn)知負(fù)荷模型在口譯教學(xué)中的建構(gòu)
不同翻譯研究范式與批評(píng)中的批評(píng)者闡釋學(xué)立場
中外文兒童文學(xué)翻譯描述性研究述評(píng)
“愁”之“流”——《神州集》中sorrow與river的詞頻數(shù)據(jù)分析
文學(xué)譯介
中國古典戲劇外澤中的“小說化”改編——以莫朗的《西廂記》法譯本為例
福樓拜在中國的百年譯介
譯史縱橫
“人史”抑或“文史”——論中國翻譯史研究的社會(huì)學(xué)視角
霍布斯鮑姆的史學(xué)思想在中國的譯介、傳播與接受
“擺印善書,散播天下”:作為翻澤出版贊助者的廣學(xué)會(huì)
學(xué)術(shù)訪談
《金瓶梅》的魅力——日本漢學(xué)家、《金瓶梅》譯者田中智行先生訪談錄
《翻譯界》征稿啟事
《翻譯界》稿件格式規(guī)范

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)