注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書古籍/國學國學著作意義與翻譯

意義與翻譯

意義與翻譯

定 價:¥49.00

作 者: 張政,劉晗
出版社: 中譯出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787500164128 出版時間: 2021-07-01 包裝:
開本: 32開 頁數(shù): 218 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯是理解與表達的結(jié)合,理解是前提,是先決條件,但理解什么呢?毫無疑問,是理解文本的“意義”,因此,“意義”就是譯者無法規(guī)避的問題,也是譯者首先要解決的問題。譯者在準確把握原作意義后,在可發(fā)揮的限度內(nèi)貼切地表達,把意義順利傳遞給讀者,這是譯者需要關(guān)心的第二個大問題。伴隨符號學、語言學、社會學等學科的發(fā)展,翻譯對意義研究的關(guān)注也呈現(xiàn)出三個層面的轉(zhuǎn)移:語言結(jié)構(gòu)中的意義、篇章文本間的意義、語境文化中的意義。哲學家、語言學家和翻譯家對此三方面的意義觀念都曾作以不同程度的闡述。在把握形而上的理論辨析后,我們也會對具體譯例展開詳細分析,這也是這本小書的大致結(jié)構(gòu)。

作者簡介

  張政,北京大學博士,博士生導(dǎo)師。北京師范大學外國語言文學學院教授,比較文化與翻譯研究所所長;主要從事翻譯學、機器翻譯、中西文化對比研究。出版專著及北京市精品教材、國家十一五教材等50余部;在《外語教學與研究》《中國翻譯》《外語界》《上海翻譯》《外語教學》《俄羅斯文藝》等語言類核心期刊發(fā)表論文60多篇;主持國家社科重點項目、教育部及北京市人文社科重點項目10余項。劉晗,北京外國語大學博士,北京師范大學翻譯碩士,北京師范大學理學學士、文學雙學士;北京市優(yōu)秀畢業(yè)生;對外經(jīng)濟貿(mào)易大學講師;研究方向為翻譯學、翻譯文化史。出版譯作6部,在《外語教學理論與實踐》《俄羅斯文藝》《中國科技翻譯》等語言類核心期刊發(fā)表論文多篇。

圖書目錄

第一章 意義概說
第一節(jié) “意義”是什么
第二節(jié) “意義”的復(fù)雜性
第三節(jié) 意義溯源
第二章 意義與語義學
第一節(jié) 語義概述
第二節(jié) 語義的分類
第三節(jié) 語義三角與翻譯三角
第三章 語言意義與翻譯
第一節(jié) 翻譯定義與語言
第二節(jié) 雅各布森——符號論
第三節(jié) 索緒爾——指稱論
第四節(jié) 維特根斯坦——用法論
第五節(jié) 尤金·奈達——對等論
第四章 哲學意義與翻譯
第一節(jié) 尼采——征服論
第二節(jié) 雅克·德里達——解構(gòu)論
第三節(jié) 羅蘭·巴特——死亡論
第四節(jié) 奎因——不可譯論
第五章 文化意義與翻譯
第一節(jié) 文化的定義
第二節(jié) 跨文化中的意義
第三節(jié) 翻譯家眼中的文化
第六章 意義之翻譯
第一節(jié) 意義理解與表達
第二節(jié) 詞無定義,義無定譯
人名索引
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號