Interactions between different cultures are inevitably followed by the mutual borrowing of words. On the heels of the increasingly close contacts between China and the outside,and the continual rise of Chinese influence in the world,international community has become more and more aware of and knowledgeable about China. As a result,a number of words specific to China in the areas of politics,economy,and culture have,in seemingly unconscious fashion,entered into the English language.There are essentially two ways in which Chinese terms enter into English:one is transliteration,with words such as shoolin,yin-yong,jiaozi,xiaokang;another is through translation,such as "Chinese Dream," and "Belt and Road."The IOO words selected for this work both represent traditional Chinese culture and reflect new concepts and innovations in China. Moreover,the work employs definitions found in authoritative English language dictionaries and examples from mainstream media,which both provide strong evidence for their usage and also bring the examples close to home for the readers.
作者簡介
暫缺《100個走進(jìn)英文的中文詞(英文版)》作者簡介
圖書目錄
A Alibaba Alipay B Bagua Baidu Baijiu Baozi Beijing Opera Belt and Road C Chan Change China Chinese Dream Chopsticks Chunjie Chunyun Confucius D Dai Pai Dong Daigou Dim Sum Double 11 F Fengshui G Ganbei Gaokao Gaotie Ginseng Goji Berry Guangchang Wu Guanxi H Haier Hanfu Hongbao Huawei Hukou Huoguo Hutong I I Ching J Jiaolong Jiaozi Jiayou K Ketchup Kung Fu Kung Pao Chicken L Laba Laowai Laozi Lianghui Lingzhi Long March Loong …… M P Q R S T W X Y Z