為了幫助讀者系統而全面地了解英國各流派翻譯思想家、理論家的理論淵源和思想主張,培養(yǎng)讀者的創(chuàng)新意識,提高讀者對于翻譯理論研究的能力,編者梳理了英國十九世紀到二十世紀十二位具有代表性的翻譯思想家、理論家,每位翻譯思想家、理論家獨立成章,每章以“譯海掬英”“譯論摘錄”“牛刀小試”“文獻參考”本書特色在于:1.時代性—教材充分挖掘各專業(yè)領域與新冠疫情相關的雙語素材,題材廣泛、素材新穎;2.實踐型—教材配合翻譯工作坊教學流程,模擬真實翻譯項目情境,實現了教學的實踐路徑;3.職業(yè)化—教材引導學生參與翻譯項目整體流程,提升其職業(yè)翻譯能力素養(yǎng)。本書適用于翻譯專業(yè)本科生、研究生、職業(yè)譯員和廣大翻譯。