注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔考試外語(yǔ)類考試漢日翻譯教程(修訂版)

漢日翻譯教程(修訂版)

漢日翻譯教程(修訂版)

定 價(jià):¥38.00

作 者: 高寧,杜勤 編著
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 日語(yǔ)專業(yè)本科生教材
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787544672016 出版時(shí)間: 2022-05-01 包裝:
開本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《日語(yǔ)專業(yè)本科生教材:漢日翻譯教程(修訂版)》由上海外語(yǔ)教育出版社《新編漢日翻譯教程》修訂而來(lái),是一本面向大學(xué)日語(yǔ)院系高年級(jí)的專業(yè)課教程,也可供研究生和日本大學(xué)漢語(yǔ)專業(yè)選用。其主要特點(diǎn)如下:《日語(yǔ)專業(yè)本科生教材:漢日翻譯教程(修訂版)》以當(dāng)代譯學(xué)理論為基礎(chǔ),以實(shí)踐層面的翻譯教學(xué)為主軸,在吸收其他語(yǔ)種同類教材長(zhǎng)處的同時(shí),注意凸現(xiàn)漢日翻譯自身的特點(diǎn)與問題。體系新穎、合理,在改革文體翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)上,開辟了“多重并列式短語(yǔ)的翻譯”等新章節(jié)。堅(jiān)持既見樹本,又見森林的編撰原則。適用面廣,既可以按照目錄順序進(jìn)行翻譯教學(xué)與研究,又可以重新排列組合各個(gè)章節(jié),形成不同需要、不同層面、不同深度的翻譯教學(xué)內(nèi)容。內(nèi)容翔實(shí),例文典型,貼近生活和基礎(chǔ)日語(yǔ)教學(xué),并為課后進(jìn)一步學(xué)習(xí)研究留下較大的空間。此次修訂還增加了新的研究成果和更富時(shí)代色彩的例句。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《漢日翻譯教程(修訂版)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

緒論
第一章 論翻譯教學(xué)、翻譯研究與對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的內(nèi)在關(guān)系
第二章 讀原文,還是讀譯文,是一個(gè)問題
第一單元 詞語(yǔ)翻譯篇
第三章 中日詞匯的對(duì)比
第四章 詞匯分布的不均勻性
第五章 專有名詞的翻譯
第六章 多義詞的翻譯
第七章 詞的色彩意義
第八章 位相語(yǔ)的翻譯
第九章 熟語(yǔ)的翻譯
第十章 簡(jiǎn)稱和數(shù)詞縮語(yǔ)的翻譯
第十一章 流行語(yǔ)的翻譯
第十二章 歇后語(yǔ)的翻譯
第十三章 擬聲擬態(tài)詞的翻譯
第十四章 多重并列式短語(yǔ)的翻譯
第十五章 若干特殊詞語(yǔ)的翻譯
第二單元 句子翻譯篇
第十六章 聯(lián)合復(fù)句的翻譯
第十七章 偏正復(fù)句的翻譯
第十八章 多重復(fù)句的翻譯
第十九章 無(wú)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)復(fù)句的翻譯
第二十章 緊縮句的翻譯
第三單元 篇章翻譯篇
第二十一章 理解與表達(dá)
第二十二章 表達(dá)與修辭
第二十三章 詞典與翻譯
第二十四章 文體與翻譯
第四單元 翻譯技巧篇
第二十五章 順譯與倒譯
第二十六章 分譯與合譯
第二十七章 意譯與變譯
第二十八章 加譯與簡(jiǎn)譯
第五單元 文化翻譯篇
第二十九章 同義同構(gòu)的句式與短語(yǔ)的翻譯
第三十章 夸張句的翻譯
第三十一章 文化局限詞的翻譯
第三十二章 外號(hào)、特定人名、稱呼的文化意義
第三十三章 動(dòng)物和色彩的文化意義
第三十四章 日語(yǔ)表達(dá)特征在翻譯中的應(yīng)用
第六單元 翻譯研究篇
第三十五章 論翻譯教材的課堂重組
第三十六章 論對(duì)譯方式在漢日語(yǔ)對(duì)比研究中的運(yùn)用
第三十七章 縮擴(kuò)句與翻譯本質(zhì)
第三十八章 有定無(wú)定與翻譯
練習(xí)參考譯文
主要參考文獻(xiàn)
初版后記
修訂后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)