注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)職業(yè)、行業(yè)英語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)與跨文化翻譯

商務(wù)英語(yǔ)與跨文化翻譯

商務(wù)英語(yǔ)與跨文化翻譯

定 價(jià):¥68.00

作 者: 許敏
出版社: 黑龍江教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787570918157 出版時(shí)間: 2022-01-01 包裝:
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 202 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書是一本研究商務(wù)英語(yǔ)與跨文化翻譯的專著。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展及對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的日益頻繁,商務(wù)英語(yǔ)翻譯逐漸受到人們的重視。本書主要介紹了商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)理論;對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯及商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異、商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化交際、商務(wù)英語(yǔ)的跨文化翻譯策略進(jìn)行詳細(xì)分析;同時(shí)進(jìn)一步對(duì)商標(biāo)品牌及商號(hào)的翻譯、商務(wù)合同說(shuō)明書及法律文獻(xiàn)的翻譯進(jìn)行研究;最后強(qiáng)調(diào)了商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化翻譯研究的重要性。希望本書能夠給翻譯研究者提供參考與借鑒。

作者簡(jiǎn)介

  許敏,女,副教授,碩士研究生,畢業(yè)于華中科技大學(xué),主修外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),現(xiàn)于華中科技大學(xué)武昌分校從事英語(yǔ)專業(yè)一線教學(xué)工作,任教1O年,并于2009年赴新西蘭坎特伯雷大學(xué)學(xué)習(xí)。在公開刊物發(fā)表論文5篇,編寫教材1部,主持申請(qǐng)省級(jí)課題1項(xiàng),主持完成校級(jí)課題2項(xiàng)。

圖書目錄

第一章 商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)理論
第一節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)的起源與發(fā)展
第二節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)的相關(guān)概念
第三節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)的質(zhì)與特點(diǎn)
第一章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯概述
第一節(jié) 翻譯概述
第二節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的定義與特點(diǎn)
第三節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)
第三章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異
第一節(jié) 文化差異與翻譯
第而節(jié) 英漢文化差異
第四章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化交際
第一節(jié) 跨文化交際的概念
第而節(jié) 跨文化行為的翻譯
第三節(jié) 商務(wù)活動(dòng)與跨文化交際
第五章 商務(wù)英語(yǔ)的跨文化翻譯策略
第一節(jié) 翻譯中的跨文化意識(shí)
第二節(jié) 文化全球化和跨文化翻譯
第三節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)的跨文化翻譯策略與方法
第六章 商標(biāo)品牌及商號(hào)的翻譯
第一節(jié) 商標(biāo)品牌及商號(hào)的概念
第二節(jié) 商標(biāo)及品牌的翻譯方法
第三節(jié) 商號(hào)的翻譯方法
第七章 商務(wù)合同說(shuō)明書及法律文獻(xiàn)的翻譯
第一節(jié) 商務(wù)合同的翻譯
第二節(jié) 商品說(shuō)明書的翻譯
第三節(jié) 商務(wù)法律文獻(xiàn)的翻譯
第八章 商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化翻譯策略
第一節(jié) 跨文化交際與商務(wù)英語(yǔ)口譯
第二節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)口譯的應(yīng)用分析
第三節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)口譯中的文化差異與翻譯策略
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)