注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考西方傳統(tǒng)勸說機(jī)制與外宣翻譯的相融性研究

西方傳統(tǒng)勸說機(jī)制與外宣翻譯的相融性研究

西方傳統(tǒng)勸說機(jī)制與外宣翻譯的相融性研究

定 價(jià):¥58.00

作 者: 袁卓喜
出版社: 中國人民大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 外國語言文學(xué)學(xué)術(shù)論叢
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787300303376 出版時(shí)間: 2022-02-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 128開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  在融合視域下,本書從大外宣的角度提出外宣翻譯應(yīng)在翻譯的各傳播要素中適切運(yùn)用修辭勸說策略,即:1)在翻譯傳播主體方面精心構(gòu)筑傳播主體可信的修辭人格;2)在翻譯傳播內(nèi)容上適切選材以回應(yīng)話語交流的修辭情境;3)在翻譯傳播通道上努力搭建譯文通向目標(biāo)受眾的有效傳播平臺(tái),確保外宣譯文信息為受眾所接收和接受。具體到翻譯實(shí)踐層面,研究認(rèn)為外宣翻譯應(yīng)從以下三個(gè)方面入手提高翻譯的外宣效果:首先,認(rèn)知外宣翻譯的修辭行為屬性;其次,提高外宣譯者的受眾意識(shí);再者,發(fā)揮外宣譯文的修辭力量。同時(shí),本書對(duì)對(duì)外政治話語中隱喻的英譯策略進(jìn)行研究,集中討論隱喻的勸說性及其譯策。另外,本書還以對(duì)外新聞話語的編譯為個(gè)案,討論了對(duì)外新聞編譯中譯者的修辭意識(shí)及其修辭策略運(yùn)用對(duì)實(shí)現(xiàn)對(duì)外新聞話語取效的作用,進(jìn)一步論證了外宣翻譯中借鑒和融合西方話語交流的勸說機(jī)制有其必要性和適用性。

作者簡介

暫缺《西方傳統(tǒng)勸說機(jī)制與外宣翻譯的相融性研究》作者簡介

圖書目錄

暫缺《西方傳統(tǒng)勸說機(jī)制與外宣翻譯的相融性研究》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)