注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教材研究生/本科/??平滩?/a>中國文化典籍英譯選讀

中國文化典籍英譯選讀

中國文化典籍英譯選讀

定 價:¥69.80

作 者: 張優(yōu)
出版社: 中國紡織出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787518099467 出版時間: 2023-03-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 332 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《中國文化典籍英譯選讀》通過展示中國文化典籍翻譯的獨特魅力,旨在使學(xué)習(xí)者領(lǐng)悟中華文化的精髓、掌握中華典籍外譯的原理、提高中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播能力。教材共分五篇,涵蓋中國先秦至近代各時期歷史、文化、哲學(xué)、軍事、科技領(lǐng)域具代表性的典籍英譯作品?!罢軐W(xué)思想篇”重點介紹儒家、道家經(jīng)典英譯;“歷史軍事篇”重點介紹編年史和方略典籍英譯;“文學(xué)藝術(shù)篇”涵蓋先秦漢魏詩、唐宋詩詞、元曲、小說等英譯作品;“育人處世篇”重點介紹蒙學(xué)、家訓(xùn)、處世經(jīng)典英譯;“自然科學(xué)篇”重點介紹中醫(yī)、數(shù)學(xué)、農(nóng)業(yè)、地理游記典籍英譯。 \n 《中國文化典籍英譯選讀》適用于高校英語專業(yè)、翻譯專業(yè)本科生和研究生,也可供非英語專業(yè)學(xué)生和其他英語愛好者學(xué)習(xí)參考。

作者簡介

  張優(yōu),男,副教授, 碩士生導(dǎo)師,外國語學(xué)院院長助理,翻譯碩士(MTI)教育中心主任。擔(dān)任本科生《翻譯理論與實踐》、《實用文體翻譯》,及MTI研究生《應(yīng)用翻譯》課程教學(xué)工作,曾于2005-2006年赴韓國全北大學(xué)IFRP國際獎學(xué)金研究項目訪學(xué)。研究方向為中國典籍翻譯、歷史文化翻譯,主持各類科研項目20余項,發(fā)表論文12余篇。入選第一批“河南省高級翻譯人才庫”,兼任國內(nèi)多家翻譯公司資深譯員、譯審(500萬字以上)。譯著:(1)《中國歷代禪宗公案精選》(漢英對照),鄭州大學(xué)出版社,2017年3月,入選2015年度《河南社會科學(xué)文庫》。(2)“中華源河南故事”《古都》卷(漢英),河南大學(xué)出版社,2020年 專著:(1)《中國典籍英譯本的副文本價值研究》,中國原子能出版社,2016年(2)《易經(jīng)道德經(jīng)對外譯介研究》,中國社會科學(xué)出版社,2018年

圖書目錄

第一篇 哲學(xué)思想篇 Philosophy and Thoughts \n
\n
第一章 儒家經(jīng)典英譯 Translation of Confucian Classics 002 \n
第一節(jié) 《大學(xué)》 The Great Learning 004 \n
第二節(jié) 《中庸》 The Doctrine of the Mean 009 \n
第三節(jié) 《論語》 The Analects 014 \n
第四節(jié) 《孟子》 Mencius 019 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 025 \n
第二章 道家經(jīng)典英譯 Translation of Taoist Classics 027 \n
第一節(jié) 《道德經(jīng)》 Tao Te Ching 029 \n
第二節(jié) 《莊子》 Zhuangzi 033 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 037 \n
\n
第二篇 歷史軍事篇 History and Millitary \n
\n
第三章 編年史書英譯 Translation of Chronicle Books 040 \n
第一節(jié) 《史記》 The Records of the Historian 044 \n
第二節(jié) 《尚書》 Book of Shang 051 \n
第三節(jié) 《群書治要》 The Compilation of Books and Writings \n
on the Important Governing Principles 058 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 063 \n
第四章 兵法典籍英譯 Translation of Art of War Classics 065 \n
第一節(jié) 《孫子兵法》 Sun Tzu’s Art of War 067 \n
第二節(jié) 《尉繚子》 Wei Liao Zi 072 \n
第三節(jié) 《三十六計》 Thirty-Six Stratagems 077 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 081 \n
\n
第三篇 文學(xué)藝術(shù)篇 Literature and Arts \n
\n
第五章 先秦詩歌英譯 Translation of the Pre-Qin Poetry 084 \n
第一節(jié) 《詩經(jīng)》 The Book of Poetry 086 \n
第二節(jié) 《楚辭》 The Verse of Chu 091 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 097 \n
第六章 漢魏晉詩英譯 Translation of the Poetry of Han, \n
Wei and Jin Dynasties 098 \n
第一節(jié) 曹操 Cao Cao 101 \n
第二節(jié) 陶淵明 Tao Yuanming 105 \n
第三節(jié) 樂府詩 Yuefu Poetry 110 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 115 \n
第七章 唐詩英譯 Translation of the Tang Poetry 117 \n
第一節(jié) 李白 Li Bai 125 \n
第二節(jié) 杜甫 Du Fu 130 \n
第三節(jié) 王維 Wang Wei 134 \n
第四節(jié) 白居易 Bai Juyi 138 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 140 \n
第八章 宋詞英譯 Translation of the Song Ci-Poetry 142 \n
第一節(jié) 蘇軾 Su Shi 146 \n
第二節(jié) 李清照 Li Qingzhao 150 \n
第三節(jié) 辛棄疾 Xin Qiji 154 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 156 \n
第九章 元曲英譯 Translation of the Qu Poetry 158 \n
第一節(jié) 關(guān)漢卿 Guan Hanqing 161 \n
第二節(jié) 馬致遠(yuǎn) Ma Zhiyuan 163 \n
第三節(jié) 趙孟頫 Zhao Mengfu 165 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 166 \n
第十章 古典小說英譯 Translation of Chinese Classic Novels 167 \n
第一節(jié) 《水滸傳》 Outlaws of the Marsh 172 \n
第二節(jié) 《三國演義》 Three Kingdoms 177 \n
第三節(jié) 《西游記》 Journey to the West 186 \n
第四節(jié) 《紅樓夢》 A Dream of Red Mansion 199 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 209 \n
\n
第四篇 育人處世篇 Early Childhood Education \n
\n
第十一章 蒙學(xué)經(jīng)典英譯 Translation of Children’s Classics 212 \n
第一節(jié) 《三字經(jīng)》 Three-Character Canon 214 \n
第二節(jié) 《增廣賢文》 Social Wisdom 218 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 224 \n
第十二章 家訓(xùn)典籍英譯 Translation of Family Precepts 225 \n
第一節(jié) 《顏氏家訓(xùn)》 Admonitions for the Yan Clan 228 \n
第二節(jié) 《朱子家訓(xùn)》 Familial Precepts of Master Zhu 233 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 238 \n
\n
第五篇 自然科學(xué)篇 Science and Technology \n
\n
第十三章 中醫(yī)典籍英譯 Translation of Traditional Chinese Medicine(TCM) 242 \n
第一節(jié) 《黃帝內(nèi)經(jīng)》 Yellow Emperor’s Canon of Medicine 244 \n
第二節(jié) 《本草綱目》 Compendium of Material Medical 251 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 255 \n
第十四章 數(shù)學(xué)典籍英譯 Translation of Ancient Chinese Mathematics 257 \n
第一節(jié) 《九章算術(shù)》 Nine Chapters on the Mathematical Art 259 \n
第二節(jié) 《周髀算經(jīng)》 The Arithmetical Classic of the Gnomon \n
and the Circular Paths of Heaven 263 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 267 \n
第十五章 農(nóng)業(yè)典籍英譯 Translation of Chinese Agricultural Classics 268 \n
第一節(jié) 《齊民要術(shù)》 Main Techniques for the Welfare \n
of the People 271 \n
第二節(jié) 《天工開物》 The Exploitation of the Works of Nature 276 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 282 \n
第十六章 地理游記典籍英譯 Translation of Human Geography of \n
Ancient China 283 \n
第一節(jié) 《徐霞客游記》 The Travel Diaries of Xu Xiake 286 \n
第二節(jié) 《大唐西域記》 The Great Tang Records \n
on the Western Regions 291 \n
拓展訓(xùn)練 Extension Training 296 \n
\n
拓展訓(xùn)練參考譯文 299 \n
\n
參考文獻(xiàn) 317

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號