注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)散文隨筆外國(guó)散文隨筆視聽(tīng)翻譯與幽默:理論與實(shí)踐

視聽(tīng)翻譯與幽默:理論與實(shí)踐

視聽(tīng)翻譯與幽默:理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥65.00

作 者: 瑪格麗塔·多爾(Margherita Dore)
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787307235816 出版時(shí)間: 2023-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 其他 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  于2020年出版的新書《視聽(tīng)翻譯與幽默:理論與實(shí)踐》將目光著眼于學(xué)界關(guān)注相對(duì)較少的領(lǐng)域——電影、電視等傳播媒體中幽默的視聽(tīng)翻譯。研究采用跨學(xué)科研究手段,借鑒了社會(huì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、傳播學(xué)、符號(hào)學(xué)等多個(gè)學(xué)科的成果,不僅探討傳統(tǒng)上關(guān)注較多的影視喜劇片的翻譯,還涉及跨文化交際下的影視劇翻譯的特征與翻譯原則。原著主要著重分析了視聽(tīng)翻譯中的幽默雙關(guān)語(yǔ)的翻譯,跨文化因素對(duì)于翻譯實(shí)踐的影響,視聽(tīng)翻譯中的多語(yǔ)言現(xiàn)象,以及幽默的語(yǔ)言闡釋。

作者簡(jiǎn)介

  原作者M(jìn)argherita Dore 是歐洲翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員,羅馬大學(xué)歐美跨文化交際研究中心資深學(xué)者,發(fā)表了幽默與視聽(tīng)翻譯相關(guān)學(xué)術(shù)著作5部,論文100余篇,對(duì)翻譯研究,幽默研究,語(yǔ)用研究,喜劇研究,以及跨文化交際研究造詣?lì)H深。 曹瑩,畢業(yè)于澳大利亞西悉尼大學(xué),獲語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位?,F(xiàn)為武漢輕工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院專任教師,碩導(dǎo),主要從事語(yǔ)用研究,翻譯研究與幽默研究,發(fā)表論文5篇,專著1部,合著1部。

圖書目錄

暫缺《視聽(tīng)翻譯與幽默:理論與實(shí)踐》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)