注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學習方法/報考翻譯基礎教程

翻譯基礎教程

翻譯基礎教程

定 價:¥36.00

作 者: 郭明靜
出版社: 中國礦業(yè)大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787564655235 出版時間: 2022-08-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 203 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本教材立足非英語專業(yè)本科生的英語基礎,按照大學生的專業(yè)學習要求和實踐要求進行內(nèi)容結構安排,旨在從簡單的翻譯技巧引出抽象的英語知識,以解決問題為導向安排知識點,進行思路明晰的導學,以求使大學生完成由淺入深的認識過程。大學生還可以利用本教材進行自學,幫助發(fā)展自身的英語自主學習能力。教材對于翻譯的基本知識點都有較詳細的解釋,并且通過分析講解大量的案例,力求強化學習者應用翻譯知識解決實際問題的能力,增強大學生在未來就業(yè)市場上的競爭力。本教材注重鍛煉大學生用翻譯學知識解決實際問題的能力,引導大學生通過了解中西方文化差異來研究翻譯理論、翻譯技巧。教材各部分知識點相對獨立,但各單元、案例之間有比較密切的內(nèi)在邏輯關系,能夠使大學生做到溫故知新,循序漸進地引導他們一步步完成運用翻譯技巧解決問題的學習過程。教材編排符合不同專業(yè)人才培養(yǎng)的要求,不僅擴大了教材的使用范圍,也增強了教材的綜合性和靈活性。同時,本教材以提高大學生的翻譯素養(yǎng)與能力為出發(fā)點,力求貼近實際。由于教材面對的是高校非英語專業(yè)的本科生,而這些學生普遍缺乏英漢翻譯理論與實踐的系統(tǒng)訓練,所以,教材在內(nèi)容的選取上,充分補充了“大學英語”課程教學內(nèi)容,滲入了考研英語的相關知識點,這樣既滿足了非英語專業(yè)學生學習翻譯基礎知識及培養(yǎng)應用技能的需求,也滿足了他們學習后續(xù)相關專業(yè)課程及考研的需求,為他們?nèi)蘸髲氖孪嚓P工作增加知識儲備。在結構體例上,本教材力求充分貼合實際,在每一單元中均包含了大量翻譯案例、考研翻譯真題及自主學習內(nèi)容,幫助大學生培養(yǎng)世界眼光,樹立 意識和跨文化交際意識,增進大學生對中外文化異同的認知和對不同文化的理解,使他們在 科技、文化溝通和交流中具備基本的、較為扎實的英語語言文化基礎。在編寫過程中,本教材除了介紹翻譯學的思想體系,融入了翻譯學的歷史、應用和發(fā)展趨勢,讓大學生了解我國歷代翻譯家的精神和貢獻,潛移默化地幫助大學生形成正確的價值觀,還適當嵌入了課程思政的內(nèi)容,以期潤物無聲地對大學生進行思想引導。

作者簡介

暫缺《翻譯基礎教程》作者簡介

圖書目錄

前言
單元 翻譯概述
一、翻譯的定義與分類
二、翻譯的功能、意義和地位
三、翻譯標準
四、翻譯方法
五、翻譯過程
六、英漢語言對比
課外拓展
第二單元 句式轉(zhuǎn)換譯法
一、英語定語從句的翻譯
二、英語狀語從句的翻譯
三、英語名詞性從句的翻譯
四、漢語復句的翻譯
課外拓展
第三單元 語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法
一、英譯漢中的語態(tài)轉(zhuǎn)換
二、漢譯英中的語態(tài)轉(zhuǎn)換
課外拓展
第四單元 表達轉(zhuǎn)換譯法——肯定與否定
一、按表達習慣譯
二、按內(nèi)涵意義譯
三、按詞匯意義譯
四、當心否定陷阱
課外拓展
第五單元 詞類與結構轉(zhuǎn)換
一、詞類轉(zhuǎn)換譯法
二、結構轉(zhuǎn)換譯法
課外拓展
第六單元 增補與省略
一、增補譯法
二、省略譯法
課外拓展
第七單元 習語、俚語、諺語和外來語的翻譯
一、習語的翻譯
二、俚語的翻譯
三、諺語的翻譯
四、外來語的翻譯
課外拓展
第八單元 長句及段落的翻譯
一、英漢翻譯中的長句處理
二、英語長句的翻譯方法
三、漢英翻譯中的長句處理
課外拓展
第九單元 遣詞用字
一、詞義的選擇
二、詞義的引申
三、詞義的褒貶
課外拓展
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號