注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究間性的創(chuàng)造:文化翻譯視野下的少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作

間性的創(chuàng)造:文化翻譯視野下的少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作

間性的創(chuàng)造:文化翻譯視野下的少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作

定 價(jià):¥58.00

作 者: 劉偉 著
出版社: 東方出版中心
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787547322796 出版時(shí)間: 2023-10-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《間性的創(chuàng)造:文化翻譯視野下的少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作》在文化翻譯視野下辨析少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作的性質(zhì)與歸屬,認(rèn)為它是一種特殊形態(tài)的“民族的文學(xué)”,是“大寫(xiě)的”普適文學(xué)形態(tài)與“小寫(xiě)的”地方文學(xué)觀(guān)念的結(jié)合?!胺悄刚Z(yǔ)寫(xiě)作”具有自我翻譯的特性,同時(shí)至少在語(yǔ)言、文學(xué)和文化等三個(gè)層面完成了翻譯過(guò)程。少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作不僅具有認(rèn)識(shí)論意義,還具有方法論價(jià)值,為文學(xué)研究提供某種能動(dòng)性參照?!堕g性的創(chuàng)造:文化翻譯視野下的少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作》拓展了民族文學(xué)研究的對(duì)象域,引入了新的研究方法和研究視野,值得文學(xué)研究者和作家參考。

作者簡(jiǎn)介

  劉偉(1983-),男,安徽舒城人。2010年畢業(yè)于南開(kāi)大學(xué),獲文學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)為海南師范大學(xué)文學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,海南省拔尖人才,三亞市簽約理論家。主要研究方向:民族文學(xué)理論、敘事學(xué)、創(chuàng)意寫(xiě)作等。已出版著作有《天涯文學(xué)觀(guān)察》《從文本到文化的“理論旅行”》《瓊籍“左聯(lián)”革命詩(shī)人征軍》《大學(xué)寫(xiě)作》《大學(xué)創(chuàng)意寫(xiě)作實(shí)訓(xùn)教程》《人文與傳播學(xué)院和外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)業(yè)導(dǎo)讀》等。

圖書(shū)目錄

導(dǎo)論

 第一節(jié) 民族、語(yǔ)言、文學(xué):三者之間的互動(dòng)

 第二節(jié) 非母語(yǔ)寫(xiě)作與雙語(yǔ)寫(xiě)作:少數(shù)民族文學(xué)中語(yǔ)言形態(tài)的不同面向

 第三節(jié) 非母語(yǔ)寫(xiě)作:作為一種文學(xué)事實(shí)

第一章 作為理論資源的文化翻譯

 第一節(jié) 文化翻譯:翻譯與文化的雙向互動(dòng)

 第二節(jié) 作為理論資源的文化翻譯:話(huà)語(yǔ)、系統(tǒng)與文本秩序

 第三節(jié) 自我翻譯性:少數(shù)民族文學(xué)非母語(yǔ)寫(xiě)作的一種特征

第二章 語(yǔ)言與歸屬:少數(shù)民族非母語(yǔ)寫(xiě)作之于語(yǔ)言的翻譯

 第一節(jié) 參照系:少數(shù)民族非母語(yǔ)寫(xiě)作的性質(zhì)

 第二節(jié) 民族的文學(xué):對(duì)于非母語(yǔ)寫(xiě)作歸屬問(wèn)題的一個(gè)折中方案

 第三節(jié) 原文還是譯文:少數(shù)民族非母語(yǔ)寫(xiě)作翻譯問(wèn)題之一

 第四節(jié) 譯出還是譯人:少數(shù)民族非母語(yǔ)寫(xiě)作翻譯問(wèn)題之二

 第五節(jié) “發(fā)明”與創(chuàng)造:辯證看待少數(shù)民族非母語(yǔ)寫(xiě)作的翻譯性

 第六節(jié) 單數(shù)與復(fù)數(shù):少數(shù)民族非母語(yǔ)寫(xiě)作的語(yǔ)言策略

第三章 少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作背后的“文學(xué)”概念

 第一節(jié) 鏡鑒:“大寫(xiě)的”文學(xué)與“小寫(xiě)的”文學(xué)

 第二節(jié) 間性:處在“大寫(xiě)的”與“小寫(xiě)的”文學(xué)之間的少數(shù)民族文學(xué)

第四章 非母語(yǔ)寫(xiě)作與“文化”的翻譯

 第一節(jié) 民族志:非母語(yǔ)寫(xiě)作中的跨文化方法

 第二節(jié) 民俗:民族內(nèi)容在非母語(yǔ)寫(xiě)作中的意義與價(jià)值

 第三節(jié) 偽民俗:非母語(yǔ)寫(xiě)作中民俗書(shū)寫(xiě)的真?zhèn)螁?wèn)題

結(jié)語(yǔ):作為方法的少數(shù)民族作家非母語(yǔ)寫(xiě)作

參考文獻(xiàn)


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)