注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)作品集許淵沖集 翻譯藝術(shù)通論

許淵沖集 翻譯藝術(shù)通論

許淵沖集 翻譯藝術(shù)通論

定 價(jià):¥49.80

作 者: 許淵沖
出版社: 江蘇譯林出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787575300186 出版時(shí)間: 2024-05-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯藝術(shù)通論》可謂許淵沖的集大成之作,書中探討了翻譯中的矛盾論、實(shí)踐論、三美論、三化論、三之論等論點(diǎn),還舉出了大量的譯例加以佐證。作者從理論到實(shí)踐,從過(guò)去到現(xiàn)在,講述了如何做到既符合我國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣,又使譯文與原文的思想內(nèi)容、文字風(fēng)格相一致,甚至使譯文比原文更加出彩。書中作者所闡明的關(guān)于文學(xué)翻譯理論的基本觀點(diǎn),也是他多年來(lái)在從未間斷的翻譯實(shí)踐中總結(jié)的心得體會(huì)和理論提煉。

作者簡(jiǎn)介

  許淵沖(1921—2021),北京大學(xué)教授,老一代翻譯家,從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”。在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文譯著幾十種,包括《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《李白詩(shī)選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等中外名著。2014 年,許淵沖榮獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

圖書目錄

目錄
翻譯中的矛盾論 / 001
翻譯中的實(shí)踐論 / 011
翻譯的標(biāo)準(zhǔn) / 025
忠實(shí)與通順 / 034
直譯與意譯 / 045
意美·音美·形美:三美論 / 073
淺化·等化·深化:三化論 / 085
知之·好之·樂(lè)之:三之論 / 106
三美與三似論 / 122
三美與三化論 / 135
三美·三化·三之 / 151
以創(chuàng)補(bǔ)失論 / 177
翻譯與評(píng)論 / 192
針對(duì)弱點(diǎn)超越論 / 205
詩(shī)詞·翻譯·文化 / 212
譯詩(shī)六論 / 229
譯學(xué)與《易經(jīng)》 / 260
宣示義與啟示義 / 276
從詩(shī)的定義看詩(shī)詞的譯法 / 288
談重譯 / 296
再創(chuàng)作與翻譯風(fēng)格 / 303
新世紀(jì)的新譯論 / 315
再談優(yōu)勢(shì)競(jìng)賽論 / 328
文學(xué)翻譯克隆論 / 336
揚(yáng)長(zhǎng)避短優(yōu)化論 / 345
發(fā)揮優(yōu)勢(shì)競(jìng)賽論 / 353
再創(chuàng)論與藝術(shù)論 / 370
翻譯的哲學(xué) / 393
文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué) / 405
文學(xué)翻譯與科學(xué)翻譯 / 414
形似·意似·神似“三似論” / 426
中國(guó)學(xué)派的古典詩(shī)詞翻譯理論 / 445
文學(xué)翻譯:1 1=3 / 458
談“比較翻譯學(xué)” / 470
名著·名譯·譯風(fēng) / 482
關(guān)于翻譯學(xué)的論戰(zhàn) / 492
 
附 錄 許淵沖作品一覽(1956—2018) / 503

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)