目錄 Contents 總論001 1“in for a penny, in for a pound”與“一不做,二不休”028 2“a hair to make a tether of”與“小題大做”032 3“seek a knot in a bulrush”與“吹毛求疵”041 4“six of one and half a dozen of the other”與“半斤 八兩”045 5“money makes the mare go”與“有錢能使鬼推磨”050 6“put all ones eggs in one basket”與“孤注一擲”054 7“hang by a hair”與“千鈞一發(fā)”067 8“carry water to the river”與“畫蛇添足”074 9“a misfortune and a friar seldom go alone”與“福無 雙至,禍不單行”081 10“teach ones grandmother to suck egg”與“班門 弄斧”085 11“poor as a church mouse”與“一貧如洗”088 12“ambitious as Phaethon”與“自命不凡”105 13“Dame Partington and her mop”與“螳臂當(dāng)車”114 14“talk nineteen to the dozen”與“喋喋不休”120 15“shut the stabledoor when the steed is stolen” 與“亡羊補(bǔ)牢”127 16“Spilled water is not picked up again”與“覆水難收”130 17“in the altogether”與“一絲不掛”134 18“In the country of the blind, the oneeyed man is king.”與“山中無老虎,猴子稱大王”139 19“Castor and Polydeuces”與“刎頸之交”143 20“the pot calling the kettle black”與“老鴰嫌豬黑”148 21“Talk of the devil, and he is bound to appear.”與 “說到曹操,曹操就到”152 00英漢成語文化內(nèi)涵比較研究例解目錄0022“Walls have ears.”與“隔墻有耳”155 23“Love me, love my dog.”與“愛屋及烏”158 24“a flash in the pan”與“曇花一現(xiàn)”161 25“all my eye”與“胡言亂語”165 26“Hair by hair you will pull out the horses tail.”與 “只要功夫深,鐵杵磨成針”172 27“look for a needle in a haystack”與“海底撈針”176 28“do in Rome as the Romans do”與“入鄉(xiāng)隨俗”191 29“an eye for an eye and a tooth for a tooth”與 “以眼還眼,以牙還牙”195 30“ants in ones pants”與“如坐針氈”206 31“kick when he is down”與“落井下石”212 32“between the devil and the deep sea”與“進(jìn)退 維谷”216 33“hammer and tongs”與“全力以赴”228 34“at sixes and sevens”與“亂七八糟”245 35“all ones geese are swans”與“敝帚千金”251 36“kill two birds with one stone”與“一箭雙雕”255 37“Alexander and the Robber”與“一丘之貉”258 38“pinch penny”與“一毛不拔”264 39“hoist with ones own petard”與“作法自斃”269 40“The mills of the God grind slowly, but they grind exceeding small.”與“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”288 41“give him an inch and he will take a yard”與 “得寸進(jìn)尺”298 42“hit the ceiling”與“怒發(fā)沖冠”302 43“all mops and brooms”與“酩酊大醉”323 44“go west”與“與世長(zhǎng)辭”340