注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語言文字英漢成語文化內(nèi)涵比較研究例解

英漢成語文化內(nèi)涵比較研究例解

英漢成語文化內(nèi)涵比較研究例解

定 價(jià):¥95.00

作 者: 趙一鼎 著
出版社: 中央編譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787511746023 出版時(shí)間: 2024-07-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 32開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書選擇了大量英漢成語實(shí)例進(jìn)行平行比較研究,對(duì)各自成語的來源加以詮釋。作者從英漢成語文化內(nèi)涵的民族性方面加以考慮,經(jīng)過大量的分析對(duì)比,發(fā)現(xiàn)它們之間有三種關(guān)系:一致關(guān)系、相應(yīng)關(guān)系、不相應(yīng)關(guān)系。本研究的目的不僅僅是將英漢成語兩者之間在起源、歷史或文化內(nèi)涵等方面進(jìn)行比較,更期望比較文化類同研究在語言學(xué)領(lǐng)域有所推廣。希望本書能對(duì)讀者在英漢成語的理解和使用上有所幫助,這種幫助是雙向的,既幫助中國(guó)人學(xué)習(xí)和使用英語,也幫助以英語為母語的外國(guó)人學(xué)習(xí)和使用漢語。

作者簡(jiǎn)介

  趙一鼎,男,1987年生,文學(xué)博士?,F(xiàn)為山東工商學(xué)院外語學(xué)院講師、大學(xué)英語教研室副主任,美國(guó)莫瑞州立大學(xué)檔案館研究助理。主要研究方向:英語教學(xué)方法、英語語言測(cè)試、第二語言習(xí)得、跨語言研究。

圖書目錄

目錄
Contents
總論001
1“in for a penny, in for a pound”與“一不做,二不休”028
2“a hair to make a tether of”與“小題大做”032
3“seek a knot in a bulrush”與“吹毛求疵”041
4“six of one and half a dozen of the other”與“半斤
八兩”045
5“money makes the mare go”與“有錢能使鬼推磨”050
6“put all ones eggs in one basket”與“孤注一擲”054
7“hang by a hair”與“千鈞一發(fā)”067
8“carry water to the river”與“畫蛇添足”074
9“a misfortune and a friar seldom go alone”與“福無
雙至,禍不單行”081
10“teach ones grandmother to suck egg”與“班門
弄斧”085
11“poor as a church mouse”與“一貧如洗”088
12“ambitious as Phaethon”與“自命不凡”105
13“Dame Partington and her mop”與“螳臂當(dāng)車”114
14“talk nineteen to the dozen”與“喋喋不休”120
15“shut the stabledoor when the steed is stolen”
與“亡羊補(bǔ)牢”127
16“Spilled water is not picked up again”與“覆水難收”130
17“in the altogether”與“一絲不掛”134
18“In the country of the blind, the oneeyed man is
king.”與“山中無老虎,猴子稱大王”139
19“Castor and Polydeuces”與“刎頸之交”143
20“the pot calling the kettle black”與“老鴰嫌豬黑”148
21“Talk of the devil, and he is bound to appear.”與
“說到曹操,曹操就到”152
00英漢成語文化內(nèi)涵比較研究例解目錄0022“Walls have ears.”與“隔墻有耳”155
23“Love me, love my dog.”與“愛屋及烏”158
24“a flash in the pan”與“曇花一現(xiàn)”161
25“all my eye”與“胡言亂語”165
26“Hair by hair you will pull out the horses tail.”與
“只要功夫深,鐵杵磨成針”172
27“look for a needle in a haystack”與“海底撈針”176
28“do in Rome as the Romans do”與“入鄉(xiāng)隨俗”191
29“an eye for an eye and a tooth for a tooth”與
“以眼還眼,以牙還牙”195
30“ants in ones pants”與“如坐針氈”206
31“kick when he is down”與“落井下石”212
32“between the devil and the deep sea”與“進(jìn)退
維谷”216
33“hammer and tongs”與“全力以赴”228
34“at sixes and sevens”與“亂七八糟”245
35“all ones geese are swans”與“敝帚千金”251
36“kill two birds with one stone”與“一箭雙雕”255
37“Alexander and the Robber”與“一丘之貉”258
38“pinch penny”與“一毛不拔”264
39“hoist with ones own petard”與“作法自斃”269
40“The mills of the God grind slowly, but they grind
exceeding small.”與“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”288
41“give him an inch and he will take a yard”與
“得寸進(jìn)尺”298
42“hit the ceiling”與“怒發(fā)沖冠”302
43“all mops and brooms”與“酩酊大醉”323
44“go west”與“與世長(zhǎng)辭”340

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)