01口譯研究方法論
仲偉合
02認知翻譯學探索:創(chuàng)造性翻…
譚業(yè)升
03當代西方英語世界的中國留…
衛(wèi)景宜
04瘋狂英語5分鐘:初中寫作…
屈光濤
05OK英語:小學生英語作文入…
06沸騰英語·掌控高中英…
蔡曄
07英語影視劇漢譯教程
麻爭旗
08口譯技能與實踐
王非
09學生硬筆習字帖9
李巖選
10學生硬筆習字帖6
閔志平,朱淑賢編著
英文書法的地位雖不像東方書法那樣重要,但并非說沒有它的一席之地。英文書法…
可購
蔡新樂著
在春光明媚的4月,古老的汴城不失古樸的民風,卻又洋溢著時代的朝氣。我在那…
馮幼民編著
本書根據(jù)國家英語專業(yè)教學大綱要求,依據(jù)現(xiàn)代寫作理論,系統(tǒng)闡述了英語作文的…
劉士聰著
這本中英文對照《漢英·英漢美文翻譯與鑒賞》匯集了富有“韻味”的漢英散…
(美)查爾斯·舒爾茨(Charles M.Sch…
看漫畫學英語。《史努比歡樂英語》是一套以漫畫和英語兼具的新穎休閑讀物,講…
陳孝模編著
本教程的課文均選自20世紀英美名家作品。每篇附有作者生平、創(chuàng)作背景、課文難…
本書編寫組編
本書的內(nèi)容主要體現(xiàn)在“新”、“全”方面,包括了最常見的英語應用文的寫作特…
汪福祥,伏力著
本書前言本書選取英美政治、經(jīng)濟、文化、宗教中使用頻率較高的詞語和概念,配…
(美)威廉·斯特倫克(William Strun…
威廉·斯特倫克在《風格的要素》一書中確立的精確無暇的英文寫作規(guī)則,對…
澳Pam Wadeson,劉雁濱編著
英語是一種豐富的、活著的語言。它是靈活可變的,充滿活力的。對于英語為非母…
北京新起點學校MBA全國聯(lián)考命題研究組主編…
編輯推薦:
管新平,何志平主編;辛廣勤,王貞編
本書集中了漢英翻譯實用技巧之精華。凡從事過翻譯或?qū)ν饨涣鞯娜耸?,準備從事?/p>
周春暉編著
本書作者立足于多年的積累和精心提煉,針對用英語進行寫作的實際情況,從用詞…
馬德高主編
《全新大學英語詞匯必背(1-6級)(正手1-4級 反手5-6級)(附光盤)》根據(jù)教…
王大偉,孫艷編著
這本教參用書取材廣泛,內(nèi)容新穎,時效性強,語言素材與日常生活緊密結(jié)合,語…
毛榮貴編著
《新世紀大學英漢翻譯教程(修訂版)》是上海交通大學重點教材之一,是《新世…
夏京春,郗仲平編著
本教程自2002年出版以來,深受廣大讀者喜愛,銷量已突破10萬冊。為進一步突出…
包惠南著
香港學者孔慧怡認為,“翻譯研究作為一個新學科,在70年代就已經(jīng)開始文化層面…
馬衰編著
本書的目的是讓有一定英語基礎(chǔ)的中國學生克服與西方文化、思想上的差異,牢固…
李燦編著
英文寫作是英語學習中的一道難關(guān)。不少人一碰到英文寫作,往往腦子變得一片空…
徐江編著
編輯推薦:本書具有以下特點:1 打破傳統(tǒng)的認為翻譯理論不重要的理念,沒有理…
章恒珍主編;陳湛[等]編
本書根據(jù)最新的外語寫作教學理念,嘗試采用“寫作過程法”,即討論式寫作教學…
趙桂華編著
本書是根據(jù)國家教育部制定的《高等院校英語專業(yè)高年級英語教學大綱》和《高等…
李維屏,祝祖耀編
《新編現(xiàn)代化工英語》根據(jù)全國理工科大學英語教學大綱精神編寫,全書共35課,…
羅選民主編
《中華翻譯文摘》一書以文摘的形式輯錄了2001年中國大陸、臺灣、香港等地區(qū)有…
章啟平主編
針對自考生的困難,特編撰本書,其特點為:1.提供全部參考答案:嚴格按照全國…
李天暢編著
首先,我們的編寫理念是生動活潑、寓教于樂。我們講解的單詞記憶方法非同一般…
顧曰國主編
本教程是北京外國語大學應用英語學院同英國文化委員會(BritishCouncil)合作…
柯平編著
英國文藝批評家理查茲說過:翻譯“很可能是整個宇宙進化過程中迄今為止最復雜…
牛炳文,劉紹本主編
暫缺簡介...
張群編著
本書特點:英語單詞學習就記憶而言可分為以下幾個階段。第一階段:0-1500個單…
王宏印編著
本教程集作者三十余年翻譯工作與教學研究之經(jīng)驗,運用多學科交叉研究和多渠道…
可讀可購
宋天錫編著
本書內(nèi)容翔實,結(jié)構(gòu)新穎—。頗具時代特色。譯例和練習內(nèi)容涉獵廣泛、情趣多樣…
陳立平主編;陳立平,李志雪,辛獻云編著
《新編英語寫作教程》完全按照全國《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》的基本精…
劉宓慶著
認識到翻譯于豐富人類文化、促進文化交流、建設(shè)富強民主文明國家中的重要作用…
(法)瑪麗雅娜·勒代雷(Marianne Le…
貫穿本書的基本論點是:釋意無處不在,翻譯亦不例外。但 是長時間以來翻譯常…
江少川主編;王文捷[等]撰稿
本教材共十四章,涉及到現(xiàn)代社會生活的各個領(lǐng)域,具有鮮明特色:第一,時代性…
思果著
翻譯研究,《翻譯研究(原創(chuàng)版)》告訴讀者在翻譯實踐中哪里有地雷,哪里有險…
現(xiàn)在,在已有成績和經(jīng)驗的基礎(chǔ)上推出這套“翻譯理論與實務叢書”,我們有幾點…
(美)喬治·斯坦納(George Steiner)…
本書初版于1975年,是18世紀以來第一部對翻譯理論及翻譯過程作出系統(tǒng)性研究的…