【原文】 問曾靜:旨意問你書內(nèi)云:“到處呼號怨恨,切日喪偕亡之愿”等語。這呼號怨恨的確是何人?確在何地?確有何被虐之事?確有何愿喪之情?須一一據(jù)實供來。
曾靜供:這等呼號的,乃是洞庭湖濱偶被水災(zāi),不能安業(yè)之民。蓋人生疾病痛苦,饑寒勞瘁,忍耐不過,多呼天呼父母,此情之不容自己者。而小民太平日久,素享豐盈,偶爾被水,覺苦不聊生,曾不如他郡他邑之群歌大有。皇上赤子,必帑賑濟,存留者雖沐恩惠,而散流輾轉(zhuǎn)者或遠(yuǎn)不遍及,其逃于外的,間有呼號。彌天重犯不能廣覽遠(yuǎn)稽,故有此語。其實寒暑怨咨,何傷天地之大,況沐恩者久,且多未遍者,暫而少不獲安業(yè)者,以湖南計之,不過百分之一,以普天下計之,尚不及億萬分之一乎。此個緣故,到今方知。
【譯文】 問曾靜:旨意問你,你在書信里有“到處都是哭號和怨恨,真有點‘天天懷著一同死去’的愿望”等說法。這到處哭號和怨恨的人是什么人?這個人在什么地方?有什么被虐待的事?又有什么冤屈而想死的情況?一一從實供來。
曾靜供:這種呼喊哭叫,就是洞庭湖濱,偶而被水災(zāi)所淹沒,沒有能力安家治業(yè)的百姓。人生來遇到疾病痛苦,忍受寒冷、饑餓和勞累病苦,忍耐不過去,多呼天叫地,呼喊父母,這種情況是不能讓他自動停止的。而小民長期過慣了太平的日子,平常享受的比較豐盛充裕,偶爾遇上水災(zāi),便感覺太苦無法生存,便覺得不如其他地方的百姓可以歌舞慶祝豐年?;噬习讶嗣竦募部喾旁谛纳?,發(fā)錢救濟大家,活著的人雖然受到了恩惠,然而流落在外面的或者偏遠(yuǎn)的地方仍照顧不到,有的逃荒到外面的人,仍不時有呼天叫地的哭號。犯了彌天大罪的我沒有廣闊遠(yuǎn)大的眼光思考這些現(xiàn)象,所以有這種說法。其實冷熱的一點怨聲,對廣大的天地不會造成多大傷害!何況受到恩惠的人很多而且時間長久,一時沒照顧到的,只是暫時的少數(shù)人。沒有得到安家立業(yè)的人,以湖南來計算,不超過百分之一,按照天下的人來統(tǒng)計,達不到億萬分之一。這個道理,到今天才知道。