正文

二十、有人誣蔑你的父親有盜竊的劣跡,母親有淫亂的行為,你能不加審查便將父母唾罵一番,甚至著書立說到處宣揚嗎?

大義覺迷錄 作者:(清)雍正皇帝 編纂


  【原文】

  奉旨訊問曾靜:你看了山西巡撫石麟奏折,供稱“君臣一倫,情同父子,四海未嘗有異,湖南民習澆漓,奸黨犯罪,充發(fā)廣西,往來通衢,布散流言,致使圣德聲稱,湮郁未洽”等語。夫“扶我則后,虐我則仇”,古有是語,朕于普天之下,一視同仁,湖南、山西之民,固皆撫之如子也。山西民俗醇良,感召天和,連年豐稔,無待朕之大加恩澤。湖南民俗澆悍,乖戾之氣,上干天譴,以致浸間作,荒歉屢告。朕疊沛恩膏,所以子惠而撫綏者,不一而足,尚不得為撫我之后乎!朕揣山西之民,所以趨事赴功者,蓋因圣祖仁皇帝六十余年深仁厚澤,浹髓淪肌,是以一遇國家公事,即輸誠效力,踴躍爭先,如此肫切。試問湖南之民,獨不受圣祖六十余年之恩澤乎!即據(jù)曾靜前供,圣祖賓天之時,亦嘗哭泣盡哀,持服拜祭。夫既感圣祖之深恩,顧不念及朕躬乎!人情于親戚朋友,素相契厚者,或聞其子孫有過失,則必曲為之掩護;或聞其子孫被謗議,則必力為之辨白。況于君臣之間乎!伊之于朕躬,萬無忍于排斥之理,況以毫無影響之流言,不察真?zhèn)味闼翞檎_蔑,敢行悖逆,尚得謂有人心者乎!伊既知君臣之倫,情同父子,今有人誣曾靜之父有盜名,捏其母有淫行,曾靜聞之,忍不與之辨乎?忍不察其言之虛實乎?抑不問其虛實,遽將其父母丑詆唾罵,且著書立說以揚播之乎!伊稱往來奸黨布散流言,被其煽惑。夫奸黨充發(fā)往來之所,不止湖南一省也,即山西地方豈無此等逆黨之流言!乃從無一人被其搖惑煽動者。獨湖南奸民如曾靜之輩,一聞奸徒之蜚語,即起叛逆之心,謂非其性與人殊者乎!且“撫我則后,虐我則仇”之語,亦非正論。

  夫君臣、父子皆生民之大倫,父雖不慈其子,子不可不順其親;君即不撫其民,民不可不戴其后。所謂撫我則后,虐我則仇者,在人君以此自警則可耳,若良民必不忍存是心,唯奸民乃是以借其口。然人雖甚無良,亦斷無有以撫為虐者,朕于湖廣已實盡其撫民之道,而不意曾靜輩猶視朕如仇也。至曾靜蠱惑于華夷之辨,此蓋因昔之歷代人君,不能使中外一統(tǒng),而自作此疆彼界之見耳。朕讀洪武寶訓(xùn),見明太祖時時以防民防邊為念。蓋明太祖本以元末奸民起事,恐人襲其故智,故汲汲以防民奸;其威德不足以撫有蒙古之眾,故兢兢以防邊患。

  然終明之世,屢受蒙古之侵擾,費數(shù)萬萬之生民膏血,中國為之疲敝。而亡明者,即流民李自成也。自古圣人感人之道,惟有一誠,若存籠絡(luò)防范之見,即非誠也。我以不誠待之,人亦以不誠應(yīng)之,此一定之情理。是以明代之君,先有猜疑百姓之心,而不能視為一體,又何以得心悅誠服之效!先有畏懼蒙古之意,而不能視為一家,又何以成中外一統(tǒng)之規(guī)!雖當時蒙古之人,亦有入中國者,然皆閑散不足數(shù)之輩耳。若因此遂謂蒙古之人臣服于中國,則當時中國之人,亦有入蒙古者,是中國亦曾臣服于蒙古矣。至于我朝興自東海,本非蒙古,向使明代之君果能以至誠之道,統(tǒng)御萬方,使我朝傾心歸往,則我朝入中國而代之,亦無解于篡竊之名矣。

  乃我朝自太祖、太宗以來,浸昌浸熾;明代自萬歷、天啟而后,浸微浸熄。明代久已非我朝之敵,彼自失天下于流民,上天眷佑我朝為中國主。世祖君臨萬邦,圣祖重熙累洽,合蒙古、中國一統(tǒng)之盛,并東南極邊番彝諸部俱歸版圖,是從古中國之疆域,至今日而開廓。凡屬生民皆當慶幸者,尚何中外,華夷之可言哉!曾靜有何辨說?據(jù)實逐一供來。欽此。

  【譯文】奉皇上諭旨訊問曾靜:你看了山西巡撫石麟的奏折后,供詞中說了“君與臣之間的倫常關(guān)系,情深如同父子一般,四海天下沒有不同的。湖南百姓習性強悍,亂賊奸黨犯罪被充發(fā)廣西,往來經(jīng)過湖南通衢要道,散布流言蜚語,造成朝廷圣德聲名阻塞郁結(jié),不能遍布沾潤”等言語。所謂“撫愛我的就是自己的君王,虐害我的就是自己的仇敵”,古時候便有這種說法。

  朕對于普天之下的臣民,一視同仁,湖南、山西的庶民百姓,本來都是撫愛親如子女一樣。山西省百姓俗性醇厚善良,感動上天理氣相和,連年五谷豐登,不需朕再多施恩德。湖南百姓習性澆薄強悍,乖張怨嗟之氣,干冒上天而被譴責,招致災(zāi)患時時發(fā)作,荒歉屢屢降臨。朕多次施加恩澤,像子女一樣撫綏的百姓,不可盡舉,還不能把朕視為撫愛自己的君王嗎?朕揣量山西省的百姓,所以爭先趨赴官府公差,是因為圣祖皇帝六十余年的深仁厚澤,已浸潤于骨髓、肌朕之中,因此,一遇國家公事,都是獻納忠心,竭誠效力,踴躍爭先,如此忠誠懇切。試問湖南的庶民百姓,就獨自不曾蒙受圣祖皇帝六十余年的恩澤嗎!

  即使根據(jù)曾靜前番供詞中所說,圣祖皇帝歸天之時,也曾經(jīng)哭泣悲哀,持喪服跪拜祭奠。那么,既感念圣祖皇帝的深恩厚德,能不顧念到朕的身上嗎!世間人情在親戚朋友之間,素常是相互投契,而情義深厚,有的聞知其親朋的子孫犯了過失,就必然曲意為他遮掩袒護;有的聞知其親朋的子孫被人毀謗議論,就必然全力為他辨白解說。何況是君與臣之間的關(guān)系呢!你對于朕,絕對沒有忍心于指責貶斥的道理,更何況是聽了毫無根據(jù)的流言蜚語,沒有察辨真假便肆意誣蔑、毀謗,竟敢妄行悖逆之事,還能說有人的良心嗎!

  你既然知道君臣之間的倫理綱常,情深如父子關(guān)系,如今假使有人誣蔑曾靜的父親有盜竊的行為,有人捏造其母親有淫穢的行為,曾靜聞知后,能忍心不與他們辨說嗎?能忍心不去察問流言的虛實真?zhèn)螁幔炕蛘呤遣徊靻柶涫碌奶搶?,便將自己的父母親詆毀唾罵一番,并且著書立說到處傳揚嗎?你說自己被往來湖南的亂賊奸黨所散布的流言蜚語煽透迷惑,可奸黨亂賊發(fā)配往來的地方,不止是湖南一省,即使是山西地方,豈能沒有這等逆賊奸黨的語言!但卻從沒有一個人被他們煽誘迷惑的,獨有湖南的奸民如曾靜之流,一聽到亂賊奸黨的流言蜚語,立即萌生叛逆之心,莫非其理性與常人不同嗎?并且所謂的“撫愛我的就是自己的君王,虐害我的就是自己的仇敵”

  這種說法,也不是正確的理論。君與臣、父與子的關(guān)系都是世間生民中大的倫理綱常,父親雖然不慈愛自己的兒子,兒子不能不孝順自己的父親;君王即使不能撫愛自己的臣民,臣民不能不擁戴自己的君王。所謂“撫愛我的就是自己的君王,虐害我的就是自己的仇敵”

  這句話對于做君王的來說,要以此自警自律就可以了。若是良善的百姓、必然不忍心存有這個想法,只有奸民才得能把它作為借口。然而世人再有不良善者,也斷然不會有將撫綏作為虐害的。我對湖廣等地已盡了撫愛化育的心愿,而不料想曾靜之流竟視我如仇敵了。至于曾靜被中原和邊遠夷狄各民族的辨別之說所誘惑,是因為往昔歷代的君王,不能使中原和夷狄統(tǒng)一為一體,而自作這個區(qū)域那個地界的淺薄見解罷了。我曾讀明代洪武皇帝的寶訓(xùn),見明太祖時時以防護百姓、防護邊患為自己的心念。

  由于明太祖本是元朝末年由奸民起事而興盛的,心中唯恐有人沿襲自己的老計謀,所以急切于防護奸民;由于明太祖聲威德望不能撫綏蒙古部眾,便小心謹慎防護于邊患。然而明朝末年,多次遭受蒙古侵擾,耗費了數(shù)萬萬民間的財富,全國為此疲敝不堪,但滅亡明朝的,是流民李自成。自古圣賢之人感化別人的做法。只有一個誠字,如果存有籠絡(luò)和防范之心,就是沒有誠意。我既然以不誠對待別人,別人也以不誠回應(yīng)于我,這是必然的情理。就以明朝的君王來說,先存有猜疑臣民之心,而不能視君王與臣民為一體,又怎能得到臣民心悅誠服的收效呢!先懷有畏懼蒙古之意,而不能視中原和近遠各少數(shù)民族為一家,又怎能形成中原內(nèi)外一統(tǒng)的規(guī)制呢!

  雖然當時蒙古人也有來到中原的,但都是些不值一提的閑散之輩而已。如果因此便說蒙古人臣服于中原,那么當時中原之人,也有前往蒙古的,是中原人也曾經(jīng)臣服于蒙古了。至于我朝,興起于遼東海隅,本不是蒙古部族。假使過去明朝君王能以精誠至信的準則,統(tǒng)御海內(nèi)四方,使我朝傾心歸往,那么我朝入主中原而代之,也不會被理解為篡奪竊位的惡名了。我朝自太祖、太宗以來,愈益昌明熾盛;明朝自萬歷、天啟以后,卻是更加微弱熄滅。明朝早已不是我朝之敵,它自失天下于流民,是上天保佑我朝成為華夏君主。世祖皇帝君臨萬千邦國,圣祖皇帝累世升平昌盛,合蒙古、中原成為一統(tǒng)之國體,并東南極邊遠的番彝各部族都收歸版圖之內(nèi)。自古以來,華夏中國的疆域,直到今日才這樣開闊廣大。凡是生民百姓都應(yīng)當慶幸慶賀,還將什么中原內(nèi)外、華夏與夷狄民族之分的言論可講呢?曾靜有什么辨說的話,要據(jù)實一一招供出來。欽此。

  【原文】

  曾靜供:彌天重犯山野無知,于人事無一得通,自犯罪以來,只有惶恐戰(zhàn)栗,萬死待罪而已,更有何說可以分辨?今承高厚之恩,復(fù)降諭旨語問。反復(fù)細讀,字字句句皆發(fā)從古圣賢所未發(fā),義蘊精深弘博,已到至處極處。在彌天重犯實無一言可以分疏、解免其罪,但自計當初狂舉之念,處處皆從不知圣德高深,錯執(zhí)人言起見。因念人之五倫,雖有人合、天合之分,其實皆本天而出,根性而具,所以圣人謂之達道。惟其謂之達道,所以通古今、遍四海而不異。五倫之中,又惟君臣、父子為更大。君臣雖從義生,而以人合;父子雖從仁出,而以天合。其實君臣之倫,大過父子之親。蓋以父則對子,其尊只在子一身之上;君乃天下萬物之大父大母,其尊與天配,在萬物之上,故五倫以君臣為首。而所以處之者,彼此有當然各盡之道,本不相期待。在君之職以天自處,所以一切寒暑怨咨有不屑計;而為臣為民者,一身之生殺,唯君所命,不敢以私怨生懟叛之心。雖圣人說:“君使臣以禮,臣事君以忠。”

  兩邊平放,其實不相期待。臣之忠君,乃天命之自然,不是因君使臣以禮而后臣得事君以忠,所以朱子注云:“二者皆理之當然,各欲自盡而已。”玩“理之當然”四字,見得臣之忠君,原從天出,不是報答君恩。君加恩于臣,在臣固當忠君,即不加恩于臣,而臣亦當忠。誠如圣諭所示:“父雖不滋其子,子不可不順其親;君即不撫其民,民不可不戴其后?!?br />
  蓋臣之忠君,乃天命之當然,所性之自然,豈計君恩之輕重哉!試看文王遭紂之昏亂而不改小心服事之節(jié),圣人稱為至德。曾子作《大學》傳,釋“止至善”章,引文王作榜樣,以為止善之極則,曰:“為人臣,止于敬”,而不及湯武者,正為此個緣故。今諭旨謂“撫我則后,虐我則仇”非正論,正合文王、孔、曾之旨。蓋“撫我則后,虐我則仇”,乃武王將伐紂而誓師之權(quán)詞。湯武之事,本非圣人之得己,但所遇之時不同,究其極而仍合于義耳。初非其所樂為,而可以為法于天下后世也。故必有湯武之至德深仁,而又遇桀紂之昏亂失德,以湯武而遇桀紂,又要看天命,驗民心,方可行得。然在圣人心中,終是不滿,終不免以此為慚,豈后世莽、操等所得借口乎!蓋圣人處此,只為常經(jīng)到此穿絕,理勢不得不變,所以就時地上裁制,不得已而為古今之通義,以持續(xù)天理耳。故此一種道理,非大圣人不能用。所以圣人說個未可與權(quán),虛懸此理于天地間,而未敢輕以許人耳。今我皇上因父子之親則剖析分示,推出此理,兼使彌天重犯得以聞所末聞,此誠不幸中之大幸事也。

  【譯文】曾靜供道:“我這彌天重犯本是山野無知之人,對人情事理沒有一件能夠通達的,自從獲罪以來,只有戰(zhàn)栗惶恐,等待以萬死之刑抵罪而已,又有什么話可以分辯?今日承蒙我皇上高厚的恩德,再次降諭旨訊問。反復(fù)細讀旨意,字字句句講得都是古代圣賢所未曾闡發(fā)過的道理,內(nèi)中義旨蘊含精深弘博,已達到最高最廣的境界。對我這彌天重犯來講,實在沒有一言一語可以分疏,解免自己的罪過。但自己思量當初的狂妄舉動,處處都是因為不了解皇上圣德高深,錯聽信別人流言而引起的。論說人間的五種倫常,雖有合于人性合于天理的分別,其實都出自于本來的天性,是人的根本性理所應(yīng)具備的。所以圣賢認為這是達道。只有其認為達道,因此貫通古今,遍傳四海而沒有差異。五倫當中,又只有君臣、父子的倫常為更大。君與臣的關(guān)系雖然生自于義理,而合于人性;父與子的關(guān)系雖然出自仁德,而合于天理。其實君臣之倫理,超過了父子的親情。父親對自己的兒子,其尊貴只在兒子一人之上。君王本是天下萬物的大父大母,其尊貴與上天齊配,在萬物之上。所以五倫中以君臣的關(guān)系為首要,而各自處于不同的地位,彼此都有自己應(yīng)當盡的職責,原本不能互相期待。居君王的職位以天子自處,世間一切寒暑怨咨不屑于計較,而為臣為民的,自身的生殺命運,只有君王的命令所能決定,不敢因私念而生怨恨叛逆之心。雖然圣賢說過:“君王差使下臣要以禮相待,下臣侍奉君王要報以忠心?!?br />
  兩邊似乎平等,其實不可互相期待。為臣的忠于君王,是天命的自然之理,不是因為君王差使下臣以禮相待之后,下臣再侍奉君王報以忠心,所以朱熹注疏說:“二者皆是天理當然之事,各應(yīng)該盡到自己的職責罷了。”

  推究“天理當然”這四個字,可見得下臣效忠于君王,原就出自于天理,不是為了報答君恩。君王施加恩德于下臣,做下臣的固然應(yīng)當效忠君王,但即使君王不施加恩德于下臣,下臣也應(yīng)當效忠于君王,就如皇上圣諭所說的:“父親雖然不慈愛自己的兒子,兒子不能不孝順自己的父親;君王即使不能撫愛自己的臣民,臣民不能不擁戴自己的君王?!?br />
  這下臣的效忠君王,本是天命的當然之理,又是人性的自然之理,豈能計較君王恩德的輕重呢!試看周文王遭到殷紂王昏亂對待時而不改小心服侍的事例,圣賢將它稱贊為至德。曾子作《大學》傳注,在“止至善”一章的注釋中,引用周文王的事例作榜樣,認為是達到了善行的極點。他說:“作為人臣,要做到恭敬忠誠?!笔篱g凡是不如商湯、周武王德行的,正是因為這個緣故。如今皇上諭旨說:“撫愛我的就是自己的君王,虐害我的就是自己的仇敵?!?br />
  這句話并非正確的理論,這正符合周文王、孔子、曾子言行的意旨。所謂“撫愛我的就是自己的君王,虐害我的就是自己的仇敵”,本是周武王準備討伐殷紂王時誓師的權(quán)宜之詞。商湯、周武王討伐夏桀、殷紂王,本不是圣賢認為可行之事,但他們遇到的時機不同,,推究其根源仍然是合乎于義理而已。當初也并非他們樂于要做此事,而認為可以效法于天下后世的,所以必然要有商湯、周武王的至德深仁,而又遇上夏桀、商封王的昏亂失德,即使象商湯、周武王而遇上夏桀、商紂王,又要看天命,驗人心,才可行得犯上討伐之事。然而,圣賢心中,到底是不滿意這種行為,始終難免以此而慚愧,豈能是后世王莽、曹操之輩所得到的借口!因為圣賢當時的處境是正常的,經(jīng)義到此已經(jīng)窮絕,事理的趨勢不得不變化,所以就順其天時地利時對昏君實施裁制,不得已而為,以使古今的通義接續(xù)上天理罷了。因此,這種道理,不是大圣大賢的人不能應(yīng)用。所以圣賢對此也沒有說個可否,空懸此理于天地間,而不敢輕易許上學用而已。如今我皇上因父子的親情而剖析分示,推論出這個道理,也使我這彌天重犯聞知了從沒有聽說的事理,這真是不幸中的大幸。

  【原文】

  因回思我皇上子惠元元,盡六合而皆然,所以撫綏我輩赤子者,本元間于山西、湖廣,而山西之民醇良,湖廣民俗澆悍,幾煩圣慮,疊沛皇恩,以盡撫我之道。今圣德謙光,圣教誠篤,深仁厚澤,歸美圣祖。于此見湖南之民,不唯沐我皇上之深恩,當思忠順,以事其上,即推想圣祖至德,亦無不當輸誠盡分以竭其忠。

  況為民當身正義,處覆冒之下,既食毛而踐土,君即不撫其民,民不可不仰戴其君者乎!思量到此,彌天重犯雖粉身碎骨,不足以償萬剮之罪,更有何說可以解脫!況彌天重犯既知感圣祖之深恩而持服盡哀,獨不思推圣祖大德于我皇上而思忠孝順?今明旨詰問及此,雖木石亦當動心,況彌天重犯身帶血氣,有不割肝泣淚者乎!所痛恨者,只為自居山谷,我皇上御極初年,大德尚未遍洽,即為奸言先入,以此遞遞疊聞,遂爾步步生疑。唯其有元年之流謗在心,是以后此之謠傳得以入耳。而奸黨造謗之大,皆與圣祖皇帝為仇為敵之事。以彌天重犯當日看得君父之倫重大,痛當身受圣祖皇帝四十余年撫綏之恩,吃緊此義,不覺透骨徹髓,只思報效于圣祖,思為圣祖皇帝之忠民義士,于義合當為圣祖皇帝舍身致死,以是妄萌悖逆之念,甘蹈赤族之誅而不辭耳。即謂惑于呂留良之悖論,在當時尚屬第二、第三義。逆書雖有其說,然亦是看得君父之倫重,故以是勸岳鐘琪耳。其實多為感圣祖皇帝之深恩大德起念,所以圣祖賓天,彌天重犯持服盡哀,發(fā)于至性。在當時悲思,竟有不堪對人者,每暗地流涕拭淚,在己亦不自知其何以至是。原無意于人知,以為忠孝是讀書人本分事,為各人自盡之道,豈敢希冀人知!一著人知之念,即為偽矣。尚得有忠孝乎!

  【譯文】現(xiàn)在回憶思想我皇上愛民如子,四方天下都是一樣,對我們赤子百姓撫愛安綏,本來就不分山西、湖廣,而山西百姓民風醇厚良善,湖廣百姓民俗澆薄強悍,多次煩勞皇上圣慮憂念,屢屢施沛皇恩厚德,以盡撫愛百姓的懿行。

  如今我皇上圣德謙光,圣孝誠篤,深仁厚澤,都歸美于圣祖皇帝。于此可見湖南的百姓,不僅是沐受我皇上的深恩,應(yīng)當思量忠順事從朝廷;即使是推想圣祖皇帝的大德,也應(yīng)當奉公獻納,盡守職分,以竭盡自己的忠心。何況作臣民的要自身正義,處于朝廷覆蓋之下,既蒙受皇恩,君王即使不撫綏其臣民,臣民卻不可不敬仰擁戴其君王呢!思量到這里,我這彌天重犯雖然是粉身碎骨,也不能夠抵償萬剮之罪,又有什么言語可以解脫辯解!更何況我已感知圣祖皇帝的深恩而持喪服盡哀奠祭,能不思量推想圣祖皇帝的大德于我皇上之身,而盡忠孝順呢?

  今皇上明旨訊問到這里,雖然是木石也應(yīng)當動心,何況這彌天重犯身存血氣,能不割肝泣淚嗎!心中所痛恨的,只因為自己身居山野僻谷,我皇上登基初年,大德尚未遍布浸潤,即被奸黨流言所先傳入,從此謠言連連不斷,逐漸慢慢生有疑心,只有雍正元年的流言謗語暗存于心,才使以后的各種謠傳傳入耳中。而亂賊奸黨們造謠毀謗,多都是些與圣祖皇帝為敵為仇之事。我這彌天重犯當時把君王和父親的倫常看得重大,痛感自身蒙受圣祖皇帝四十余年撫綏的恩德,認準此義理,不覺透骨徹髓,只思念報效于圣祖皇帝,要做圣祖皇帝的忠民義士,于義理也應(yīng)當為圣祖皇帝舍身致死,于是輕妄地萌發(fā)了悖逆的念頭,甘愿赴蹈滅門之極刑而不推辭。

  就是被惑于呂留良的謬論,在當時還屬于第二、第三層含義。我自撰的叛逆書籍中雖然有些說法,然而也是把君父的倫??吹弥匾虼?,以這些理由勸說岳鐘琪而已。其實多為自己感戴圣祖皇帝的深恩大德起念,所以圣祖皇帝升天時,我持喪服盡哀祭奠,發(fā)自于天性良心。在當時悲哀思念圣祖皇帝,竟然不堪于公開眾人面前,只是暗地里流涕拭淚,自己也不知道為何竟然這樣悲哀至深。原來自己也不想使別人得知,認為忠孝是讀書人的本分之事,是各人應(yīng)盡的職責,怎敢希望別人知曉!一有使人知曉的心念,就是虛偽了。還能說有忠孝之心嗎!

  【原文】

  前供所以說到此處者,只為彌天重犯犯此大罪,心事未易明白,故緣此以為證據(jù)耳。

  其實當日一片赤心肫切并未說到。故在當時,非彌天重犯全然死心,只為譖言流毒,多切緊圣祖皇帝身上。豈意我皇上大孝大德,為圣祖皇帝同德嫡體而更有光者乎!倘若彌天重犯以毫無影響之流言,不察真?zhèn)?,而使肆為誣蔑。揆以君臣之義,情同父子之親,彼人有誣彌天重犯之父以盜名,捏彌天重犯之母淫行,在彌天重犯情必不安,必察而辨之,且為之掩護之。而人于我皇上之誣捏,則遽信以為實,漠不加察,較之父子之情,相去懸絕,彌天重犯萬死之罪,實無所逃。但當初之狂舉妄動,而誤信以為實者,亦以圣祖皇帝之恩德在人者深,為民者無不冀圣子圣孫之繼其統(tǒng)。當時心中所期,以為處今日,即皇上偶有德不及圣祖處,在民間亦必為之掩護,不忍宣揚。今所聞如此,且以為言出于京城往來道路人口,并非起于民間,因妄疑圣祖皇帝非有仇于人者,而今日所聞如是,必有其因。況天子本四海之共主,人只有愛戴頌揚,誰甘不良而肯造言訕謗!是以彌天重犯當日,一為從未歷過世路傾險,識透人情有此變詐;二為從未到過京師,得聞奸黨如此陰毒;三為圣德高深,湖山萬里,未得驟聞。因此三事未諳,以致譖謗流言得以亂聽。

  況阿其那、塞思黑、允等之奸黨,流布民間,本非一處一種。除充發(fā)廣西外,尚有詭名變跡,借游學為名者,而其所詆誣圣德,多由談文論學引入。山野螻蟻,從何窺測其底里?因此不覺為之搖惑煽動。若奸黨充發(fā),所過省郡極多,不止湖南一省,即山西地方,豈無此等逆黨流言?獨不能惑人之聽,而唯湖南奸民一聞蜚語,即起叛逆之心?夫奸人有心造謗,每乘人之虛而避人之實,誠以虛則吾言易入,實則吾言易識。故其不肯在山西、河南等近處傳布者,以山西、河南等省離帝都近,往來者多,皇上之至德聲稱,人人所習聞,心中實而有主故也。惟湖南離帝都遠,往來者少,我皇上之至德聲稱,未得遍洽,山谷知之者少,心中虛而易惑故也。非山西與湖南之民全異,實所處之地有不同也。

  【譯文】

  前番供詞之所以說到這些,只為我犯下如此重罪,心事未能輕易表明,因此講出這些話作為證據(jù)而已,其實當初自己的一片赤誠懇切之心并沒有說到。所以在當時,不是我已經(jīng)全然死心,只因為受譖言流毒所害,忠心多貼緊于圣祖皇帝身上了。豈能想到我皇上大孝大德,本就是圣祖皇帝的同德嫡體并且更有光采呢!如果像我這樣以毫無影響的流言蜚語,不察問真?zhèn)?,便肆意誣蔑毀謗,揆度于君臣的義禮,本就同于父子的親情。他人誣蔑我的父親有盜竊的行為,捏造我的母親有淫蕩的行為,我的心情必然是不安,一定要查問清楚,為父母辯解,并且為他們掩護。而有人對皇上進行誣蔑捏造,自己便信以為真,漠然不予察問,比起對父母的情義,相差懸殊甚遠,我這彌天重犯萬死的罪行,實在是無法逃脫。但是,當初的輕舉妄動,誤聽信謠言而認為是實情,也是因為圣祖皇帝的恩德已經(jīng)深入了人心,作臣民的無不希望朝廷圣子圣孫能繼承其大統(tǒng)。當時心中所想,認為處在今日,即使我皇上偶然有德行不如圣祖皇帝之處,民間的百姓們也必然會為其掩護,不忍心宣揚。今所聞聽的這些傳言,認為都出自于往來京城的人口中,并不是起于民間,因此妄自疑惑圣祖皇帝對人并沒有仇怨,今日聽到傳聞的這些事,必然有其原因,何況天子本是四海天下的共同君主,世人只有愛戴頌揚,誰甘心冒不良之名而肯造謠毀謗呢!這樣我在當時,一是從來未經(jīng)歷過人世道路的傾險,不能識透人情有如何的變換詭詐;二是從未到過京師,不能聞知奸黨亂賊如此陰險歹毒;三是皇上圣德高深,但湖山萬里隔阻,不能及時遍傳知曉。因這三件事不熟悉了解,以至于誤聽信了譖謗流言。

  況且阿其那、塞思黑、允等亂賊奸黨,流布于民間,也不是一處一路。除去充配發(fā)放廣西的罪犯外,還有化名變跡,借巡游講學為名的人。而他們詆毀誣蔑皇上圣德,多是從談文論學入手的。山野愚民,又從哪里可以窺測清楚他們的底細來歷呢?因此不知不覺便被他們蠱惑煽動。至于奸黨亂賊獲罪發(fā)配,所經(jīng)過的省郡很多,也不止湖南一省,即使是山西地方,豈能沒有這些逆黨的流言?卻獨自不能惑人是聽,為什么只有湖南的奸民一聽到蜚語,即生起叛逆之心?這奸黨亂賊有心造謠惑眾,多是乘人之虛而避人之實,其心中空虛,流言就容易傳入,其心中踏實,流言就容易被識破。之所以奸黨不肯在山西、河南等近省地方傳布流言,是因為山西、河南等省離京都很近,往來的人多,我皇上至高的德行和聲名,人人都能聞知,心中踏實而有主見。

  只有湖南離京都遙遠,往來的人少,我皇上至高的德行和聲名,未能遍布浸潤,山野僻谷聞知圣德的人不多,心中空虛,自然容易被蠱惑煽誘了。這不是山西與湖南的百姓性理全然有分別,實在是所處的地理不同。

  【原文】

  至若諭旨以華夷之辨,推原于昔之歷代人君不能中外一統(tǒng),而自作此疆彼界之見。且謂明祖以元末奸民起事,恐人襲其故智,故汲汲以防民奸;其威德不足以撫有蒙古之眾,故兢兢以防邊患;以及先有猜疑百姓之心,而不能視為一體,又何以得心悅誠服之效?先有畏慎蒙古之意,而不能視為一家,又何以成中外一統(tǒng)之規(guī)?大哉皇言!既與天地同體,復(fù)與天地同用。于穆天也,而我皇上配對之,不見其不足;我皇上也,而天全體之,不見其有余。況見透漢、唐、宋、明幾多英主隱曲作用,直同兒戲。不唯德量同天,心公到至處;而且眼界高出日月之上,明察到極處。此等境界,自古帝王所少到,而此等議論,自古圣人所未發(fā)。茍非我皇上身親歷到,焉能辨別到此至處,焉能包容到此極處,焉能闡發(fā)到此至微至細處!況復(fù)以感人之道,總歸一誠,尤儼然活露天體之大矣。蓋惟天至誠,惟其至誠,所以覆冒無外,感而遂通。故《中庸》言:“誠”,必推極于天,惟其誠能合乎天,所以高明光大,博厚悠久,與天無異世。此我皇上所以合蒙古,中國成一統(tǒng)之盛,凡天所覆冒者,俱歸版圖,凡屬民生,皆當慶幸,豈有華夷中外之間哉!理到至處,行到極處,雖堯舜復(fù)起,亦不能贊一詞。而我皇上不惟規(guī)模弘遠,開中天之隆會;抑且道德廣大,立萬世之成規(guī)。人君不能修身配天,強分中外華夷,到此直堪恥無地矣。況欺世盜名,假竊圣言余唾以混理學之正者,逆天不亦甚歟!至是而益信我朝名義之正,德業(yè)之隆,誠極生民所未有世。猗歟盛哉!

  【譯文】

  至于皇上諭旨所說的華夏夷狄民族之分,推論出原就是由于往昔的歷代君王不能實現(xiàn)中原內(nèi)外一統(tǒng)成規(guī),而自作這個區(qū)域那個地界的淺薄見解。并且指出明太祖本是元朝末年由奸民起事而興盛起來的,心中惟恐有人沿襲自己的老計謀,所以急切于防護奸民;其聲威德望不能撫綏蒙古部眾,便小心謹慎防護于邊患。先存有猜疑百姓之心,而不能視君王與臣民為一體,又怎能得到臣民心悅誠服的收效呢?先懷有畏懼蒙古之意,而不能視中原和邊遠各少數(shù)民族為一家,又怎能形成中原內(nèi)外一統(tǒng)的規(guī)制呢?皇上所言真是英明偉大啊!既與天地同為一體,又與天地所共用。對于上天,我皇上的圣明與其相配對,不見得有什么比不上的;對我皇上,以上天全部的德理與其相比較,也不見得有多余的。

  況且我皇上見解透徹漢、唐、宋、明幾代諸多英明君主隱蔽委屈的作用,真如兒戲一般。不僅僅是德量齊天,出天公心到最高之處;而且眼界高出日月之上,明察秋毫。此等境界,自古以來的帝王都少見到,而此等議論,自古以來的圣賢都沒有闡發(fā)過。假如不是我皇上所親身經(jīng)歷,怎能辨別到如此至明之處!怎能包容到如此極深之處!又怎能闡發(fā)到如此至微至細之處!況且又將深入感化別人的道理,歸結(jié)為一個誠”字,更儼然顯露出天體的偉大了。只有上天至誠至信,只有我皇上至誠至信,所以覆蓋不分內(nèi)外,感化而通達四方。因此《中庸》評誠信”時,必然推論其可高于上天,只有誠信可合乎天意,所以光明正大,博厚悠久,與上天無異。

  我當今皇上所以合蒙古、中原成一統(tǒng)之盛世,凡上天覆蓋之地,俱歸于版圖,所有的臣民百姓,都應(yīng)當慶幸慶賀,豈能再有什么華夏夷狄內(nèi)外之分!其義理到了最精深之處,品行到了最高尚之處,雖然是堯舜復(fù)生再起,也不能被贊頌于同樣的言詞,而我皇上不只是規(guī)模弘遠,開創(chuàng)中天之隆盛,并且道德廣大,立設(shè)萬事之成規(guī)。作為人君,如果不能夠修省自身,德行配天,而強要分中原內(nèi)外華夏夷狄,到此只怕是難堪羞愧,無地自容了。何況欺世盜名,假竊圣賢片言只語以混淆理學正論的人,悖逆天意不也是太過分了嗎?因此我更加相信本朝名正義順,德業(yè)大隆,真正是人間所沒有,何其興盛啊!

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號