王忠干 王偁 李元一 魚(yú)萬(wàn)盈 于李回 強(qiáng)伯達(dá) 僧惟恭 王淝 董進(jìn)朝 康仲戚 吳可久 開(kāi)行立 僧法正 沙彌道蔭 何老 勾龍義 趙安
王忠干
唐大(“大”原作“元”,按舊唐書(shū)討李同在文宗大和間,“元”當(dāng)是“大”字之誤。)和三年,李同捷阻兵滄(原本“滄”下有州字,據(jù)明抄本刪。)景,帝命李祐統(tǒng)齊德軍討之。初圍德州城,城堅(jiān)不拔。翌日又攻之,自卯至未,傷十八九,竟不能拔。時(shí)有齊州衙內(nèi)八將官健兒王忠干,博野縣人,長(zhǎng)念金剛經(jīng),積二十余年,日數(shù)不缺。其日,忠干上飛梯,將及堞,身中箭如猬,為卯木擊落。同火卒曳出羊馬城外,置之水濠里岸。祐以暮夜,命抽軍,其時(shí)城上矢下如雨,同火忙,忘取忠干尸。忠干即死,如夢(mèng),至荒野,遇大河,欲渡無(wú)因,仰天哭。忽聞人語(yǔ)聲,忠干見(jiàn)一人,長(zhǎng)丈余,疑其神人,因求指營(yíng)路。其人云:“爾莫怕,我令爾可得渡此河。”忠干拜之,才頭低未舉,神人把腰,擲之空中,久方著地。忽如夢(mèng)覺(jué),聞賊城上交二更。初不記過(guò)水,亦不知瘡,抬手捫面,血涂眉睫,方知傷損。乃舉身強(qiáng)行,百余步卻倒,復(fù)見(jiàn)向人持刀叱曰:“起起!”忠干驚懼,走一里余,坐歇,方聞本軍喝號(hào)聲,遂及本營(yíng)。訪同火卒,方如其身死水濠岸里,即是夢(mèng)中所過(guò)的河也。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝元和三年,李同捷在滄州景州一帶阻止兵進(jìn)?;实勖畹v統(tǒng)帥齊德軍討伐他。起初圍德州城,城堅(jiān)固不能拿下。第二天又攻打,從卯時(shí)到未時(shí),共傷了十八九個(gè)人,竟然不能攻下。當(dāng)時(shí)在齊州衙內(nèi)有個(gè)八將官健兒王忠干,是博野縣人,常念金剛經(jīng),一共二十多年,一天也不缺。有一天,忠干上飛梯,將要到城墻上,身上中箭象刺猬一樣,被雷木擊落。同伙兵卒把他拉到羊馬城外,把他放在水濠岸里。李祐見(jiàn)天黑了,于是命撤軍。當(dāng)時(shí)城上箭如雨下,同伙忙亂之中,忘記帶走忠干的尸體。忠干已經(jīng)死了,就象做夢(mèng)一樣,到了荒野。遇見(jiàn)一大河,欲要過(guò)去又沒(méi)有憑借的東西,就仰天大哭。忽然聽(tīng)到人說(shuō)話聲,忠干看見(jiàn)一人,一丈多高。忠干疑心他是神人,因此向他請(qǐng)求指條通向軍營(yíng)的路。那個(gè)人說(shuō):“你不要害怕,我可讓你渡過(guò)這條河?!敝腋砂葜x他,才低頭還沒(méi)抬起來(lái),神人便摟住他的腰,把他扔到空中,很久才落地。忽然象夢(mèng)醒了一樣,聽(tīng)到賊城上打二更。起初不記得自己過(guò)河,也不知道是受傷。抬手摸臉,滿臉是血,才知道受了傷,于是站起來(lái)強(qiáng)走,走了一百多步就又摔倒了,又看見(jiàn)先前的那個(gè)人拿著刀呵叱道:“起來(lái),起來(lái)!”忠干驚慌害怕,走了一里多路。坐下來(lái)休息,正聽(tīng)到本軍的號(hào)令聲,于是就到了本營(yíng)。問(wèn)同伙兵卒,才知道自己死在水濠岸里,就是夢(mèng)中所過(guò)的河。
王偁
王偁家于晉州,性頑鄙。唐元和四年,其家疾疫,亡者十八九,唯偁偶免。方疾,食狗肉,目遂盲,不知醫(yī)藥,唯禱鬼神,數(shù)年無(wú)報(bào)。忽有一異僧請(qǐng)飯,謂曰:“吾師之文,有金剛經(jīng),能排眾苦,報(bào)應(yīng)神速,居士能受之乎?”偁辭愚,又無(wú)目,固不可記。僧勸寫(xiě)之。偁從其言,得七卷,請(qǐng)僧誦之。數(shù)日,夢(mèng)前僧持刀決其目,乃驚寤,覺(jué)有所見(jiàn),久而遍明,數(shù)月如舊。偁終身轉(zhuǎn)經(jīng)不替。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
王偁家住在晉州,為人固執(zhí)粗俗。唐元和四年,他家人得了瘟疫,死了十八九個(gè)人,唯獨(dú)王偁得免。他正得病,吃了狗肉眼睛就失明了,不知道求醫(yī)用藥,只是祈禱鬼神,幾年也沒(méi)有報(bào)應(yīng)。忽然有一個(gè)奇怪的和尚前來(lái)化齋,對(duì)他說(shuō):“我?guī)煾涤薪饎偨?jīng),能排除眾人的苦難,報(bào)應(yīng)很快,你能念嗎?”王偁言稱自己笨,又眼瞎,一定記不住。和尚勸他寫(xiě)下來(lái),王偁聽(tīng)從了他的話,寫(xiě)了七卷,請(qǐng)和尚吟誦。幾天后,夢(mèng)見(jiàn)和尚手拿刀子挖他的眼睛,才驚醒過(guò)來(lái),覺(jué)得有點(diǎn)能看見(jiàn)了,過(guò)了很久眼睛全看見(jiàn)了,幾個(gè)月之后就和原先的一樣。王偁便終身撰寫(xiě)經(jīng)書(shū)不停。
李元一
李元一,唐元和五年任饒州司馬。有女居別院,中宵忽見(jiàn)神人,驚悸而卒,顏色不改。其夫嚴(yán)訥自秦來(lái),至蒼湖,恍惚見(jiàn)其妻行水上而至。訥驚問(wèn)之,妻泣曰:“某已亡矣,今鬼也?!痹G駭異之。曰:“近此雁浦村,有嚴(yán)夫子,教眾學(xué),彼有奇術(shù),公往懇請(qǐng)哀救,某庶得復(fù)生矣?!痹G后果見(jiàn)嚴(yán)夫子,拜謁泣訴,盡啟根本。嚴(yán)初甚怒:“郎君風(fēng)疾,何乃見(jiàn)凌!”訥又拜悲泣,久乃方許,曰:“殺夫人者,王將軍也。葬在此堂內(nèi)西北柱下,可為寫(xiě)金剛經(jīng),令僧轉(zhuǎn)讀,于其所祠焉,小娘子必當(dāng)還也?!痹G拜謝,疾往郡城。明日到,具白元一,寫(xiě)經(jīng),速令讀之。七遍,女乃開(kāi)目,久之能言,愧謝其夫曰:“茲堂某柱下,有王將軍枯骨,抱一短劍,為改葬之,劍請(qǐng)使留,以報(bào)公德。”發(fā)之果驗(yàn),遂改瘞,留其劍。元一因?qū)懡?jīng)數(shù)百卷,以施冥寞。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
李元一,唐代元和五年任饒州司馬。有一個(gè)女兒住在另一個(gè)院中。半夜中忽然看見(jiàn)神人,驚嚇而死,她的顏色并不改變。她的丈夫嚴(yán)訥從秦來(lái),到達(dá)蒼湖?;谢秀便钡乜匆?jiàn)他的妻子從水上走過(guò)來(lái)。嚴(yán)訥驚訝地問(wèn)。他的妻子哭泣著說(shuō):“我已經(jīng)死了。今天成了鬼了?!眹?yán)訥驚訝而奇怪。他的妻子又說(shuō):“離這不遠(yuǎn)有個(gè)雁浦村。有一個(gè)嚴(yán)夫子。教了許多學(xué)生,他有奇術(shù)。你去懇請(qǐng)哀救,我差不多能夠復(fù)活。”嚴(yán)訥以后果然見(jiàn)到了嚴(yán)夫子。拜見(jiàn)哭泣地把事情的始末完全告訴了他。嚴(yán)夫子起初很生氣:“你妻是不是得上急病,怎么來(lái)欺負(fù)我?”嚴(yán)訥又哭泣又拜請(qǐng),很久,嚴(yán)夫子才答應(yīng)了,說(shuō):“殺死你夫人的是王將軍,他葬在這廳堂內(nèi)西北的柱子下,你可以寫(xiě)金剛經(jīng)。讓和尚為她誦讀,就在那被害處供奉,你的娘子一定能復(fù)活?!眹?yán)訥拜謝,快速地去了郡城。第二天就把這些事告訴了元一。于是元一去寫(xiě)經(jīng)書(shū),并讓和尚誦讀了七遍經(jīng)書(shū)。他的女兒才睜開(kāi)眼睛,過(guò)了很久才能說(shuō)話。她慚愧地感謝丈夫說(shuō):“在這廳堂某某柱子下,有王將軍的尸骨,抱著一只短劍。改換一個(gè)地方埋葬他,把他的劍留下,來(lái)報(bào)答您的恩德?!蓖陂_(kāi)后果然如說(shuō)的那樣。于是改葬王將軍,留下他的劍。元一于是寫(xiě)經(jīng)書(shū)幾百卷,以報(bào)答冥間的恩德。
魚(yú)萬(wàn)盈
魚(yú)萬(wàn)盈,京兆市井粗猛之人。唐元和七年,其所居宅有大毒蛇,其家見(jiàn)者皆驚怖。萬(wàn)盈怒,一旦持巨棒,伺其出,擊殺之,烹炙以食,因得疾,臟腑痛楚,遂卒,心尚微暖。七日后蘇,云:初見(jiàn)冥使三四人追去,行暗中十余里,見(jiàn)一人獨(dú)行,其光繞身,四照數(shù)尺,口念經(jīng)。隨走就其光,問(wèn)姓字,云:“我姓趙名某,常念金剛經(jīng)者,汝但莫離我?!笔拐卟桓疫M(jìn),漸失所在。久之,至其家,萬(wàn)盈拜謝曰:“向不遇至人,定不回矣?!逼淙耸谝越饎偨?jīng),念得遂還。及再生,持本重念,更無(wú)遺缺,所疾亦失。因斷酒肉,不復(fù)殺害,日念經(jīng)五十遍。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
魚(yú)萬(wàn)盈,是京兆市井中的粗野之人。唐朝元和七年。他所住的房子有大毒蛇,他的家人看見(jiàn)都驚恐害怕。萬(wàn)盈發(fā)怒,一天拿著一根大棒,等蛇出來(lái),就把它打死了,并且烹烤而食因此得了病,五臟六腑疼痛難忍,于是就死了。但心還是暖熱的,七天后才復(fù)蘇。他說(shuō):“剛看到冥間的使者三四個(gè)人追出去,在黑暗中走了十多里,看見(jiàn)一個(gè)人獨(dú)自行走,光圍繞著他的周身,四下里照出去幾尺,嘴里念著經(jīng)。就借著光跟著他走。問(wèn)他姓名,他說(shuō):“我姓趙名某,常念金剛經(jīng)的人,你只是別離開(kāi)我?!笔拐呔筒桓铱拷?,漸漸地不見(jiàn)了。過(guò)了很久,便到了他家,萬(wàn)盈拜謝說(shuō):“先前不遇到你,一定不能回來(lái)了?!蹦莻€(gè)人送給他金剛經(jīng),念完后就復(fù)活了。再生后,拿著經(jīng)書(shū)念,更不敢有一點(diǎn)馬虎遺漏,所得的病也沒(méi)了。萬(wàn)盈于是斷絕酒肉,不再殺生,每天念五十遍經(jīng)。
于李回
于李回舉進(jìn)士,唐元和八年,下第將歸。有僧勸曰:“郎君欲速及第,何不讀金剛經(jīng)?”遂日念數(shù)十遍。至王橋宿,因步月,有一美女與言,遂被誘去。十余里至一村舍,戲笑甚喧,引入升堂,見(jiàn)五六人皆女郎。李回慮是精怪,乃陰念經(jīng),忽有異光自口出,群女震駭奔走。但聞腥穢之氣,蓋狐貍所定,榛棘滿目,李回茫然,不知所適。俄有白犬,色逾霜雪,似導(dǎo)李回前行,口中有光,復(fù)照路,逡巡達(dá)本所。后至數(shù)萬(wàn)遍。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
于李回考進(jìn)士,唐朝元和八年,應(yīng)舉落第而回。有一次和尚說(shuō):“你想很快地中舉,為什么不讀金剛經(jīng)呢?”于是李回便每日念幾十遍。有一次去王橋住下,在月下散步,忽然有一個(gè)美女和他說(shuō)話,他便被誘騙而去,走了十多里路到了一個(gè)村舍,戲笑聲很大,美女把他領(lǐng)進(jìn)正堂,看見(jiàn)五六個(gè)人都是女郎。李回想到這是妖精,就暗中念經(jīng)。忽然有一道異光從口中射出,群怪驚駭而逃走。只聞到了腥穢的氣味,這大概是狐貍的住所。李回一看,到處是荊棘,李回茫然不知所措。不一會(huì),有一只白色的狗,顏色比霜雪更白,好象引著李回往前走,口中也有光,又照著前面的路,曲折地到達(dá)他住的原處。以后他念經(jīng)達(dá)到幾萬(wàn)遍。
強(qiáng)伯達(dá)
唐強(qiáng)伯達(dá),元和九年,家于房州,世傳惡疾,子孫少小,便患風(fēng)癩之病,二百年矣。伯達(dá)才冠便患,囑于父兄:“疾必不起,慮貽后患,請(qǐng)送山中?!备感止Z送之巖下,泣涕而去。絕食無(wú)幾,忽有僧過(guò),傷之曰:“汝可念金剛經(jīng)內(nèi)一四句偈,或脫斯苦?!辈_(dá)既念,數(shù)日不絕。方晝,有虎來(lái),伯達(dá)懼甚,但瞑目至誠(chéng)念偈?;⒛吮轶缕浏彛ㄓX(jué)涼冷,如傅上藥,了無(wú)他苦,良久自看,其瘡悉已干合。明旦,僧復(fù)至,伯達(dá)具說(shuō)。僧即于山邊,拾青草一握以授,曰:“可以洗瘡,但歸家,煎此以浴?!蹦藛柩拾葜x。僧撫背而別。及到家,父母大驚異,因啟本末。浴訖。身體鮮白。都無(wú)瘡疾。從此相傳之疾遂止,念偈終身。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝元和九年,強(qiáng)伯達(dá)家住在房州,祖?zhèn)鞯募膊?,子孫后代,都患風(fēng)癩病,已二百年了。伯達(dá)剛到二十歲就患了這種病,對(duì)他的父兄說(shuō):“病一定不能好,擔(dān)心的是留下后患,請(qǐng)把我送到山里去。”父兄帶著糧食把他送到巖石下,灑淚而別。伯達(dá)絕食不久,就有一個(gè)和尚路過(guò)這里,同情他說(shuō):“你可以念金剛經(jīng)里一個(gè)四句的偈語(yǔ),也許能擺脫這種苦痛?!辈_(dá)就念經(jīng),幾天不停。一天白天,有老虎來(lái),伯達(dá)非??謶?,只是閉著眼睛一心念經(jīng),老虎就舐遍了他全身的瘡。他只覺(jué)得涼冷,象敷上了藥一樣,他一點(diǎn)也沒(méi)有痛苦,過(guò)了好一會(huì)他自己一看,身上瘡全都已愈合。第二天早晨,和尚又到了,伯達(dá)都告訴了他,和尚就在山邊,拾來(lái)一把青草給他說(shuō):“可以用它洗浴,只管回家,把這草煮了之后洗浴。”伯達(dá)流淚拜謝。和尚撫摸著他的后背而走。他到家中,父母非常驚異,于是他把經(jīng)過(guò)說(shuō)了一遍。用草液洗完,身體便變得白凈,都沒(méi)有瘡病了。從此祖?zhèn)鞯牟【蜎](méi)有了,伯達(dá)便終身念經(jīng)。
僧惟恭
唐荊州法性寺僧惟恭,三十余年念金剛經(jīng),日五十遍,不拘僧儀。好酒,多是非,為眾僧所惡。遇病且死,同寺有僧靈巋。其跡類惟恭,為一寺二害。因他故出,去寺一里,逢五六人,年少甚都,衣服鮮潔,各執(zhí)樂(lè)器,如龜茲部,問(wèn)靈巋:“惟恭上人何在?”靈巋即語(yǔ)其處所,疑寺中有供也。及晚回,入寺聞鐘聲,惟恭已死。因說(shuō)向來(lái)所見(jiàn)。其日,合寺聞絲竹聲,竟無(wú)樂(lè)人入寺。當(dāng)時(shí)名僧云:“惟恭蓋承經(jīng)之力,生不動(dòng)國(guó),(“國(guó)”原作“罔”,據(jù)明抄本改。)亦以其跡勉靈巋也?!膘`巋感悟,折節(jié)緇門(mén)。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝荊州法性寺和尚惟恭,念金剛經(jīng)三十多年,每天念五十遍。不受和尚的規(guī)矩所拘泥,好喝酒、搬弄是非,被眾僧厭惡。得了病并且死了。同寺的和尚靈巋,他的行為很象惟恭,是一寺中的二害。因別的原因出去,到了另一個(gè)寺里,遇到五六個(gè)人,都很年輕,衣服新鮮而干凈。各自拿著樂(lè)器,象龜茲國(guó)人一樣。問(wèn)來(lái),進(jìn)入寺中聽(tīng)到鐘聲,惟恭已死了。于是訴說(shuō)了他先前的所見(jiàn)所聞。那天,整個(gè)寺中都聽(tīng)到絲竹的聲音,竟然沒(méi)有奏樂(lè)的人進(jìn)入寺內(nèi)。當(dāng)時(shí)的名僧說(shuō):“惟恭大概托經(jīng)書(shū)的力量,生不動(dòng)國(guó)死后也是用他的表現(xiàn)來(lái)勸勉靈巋的?!膘`巋受感動(dòng)終于明白了,終守佛們。
王淝
唐元和中,嚴(yán)司空綬在江陵時(shí),岑陽(yáng)鎮(zhèn)將王淝,常持金剛經(jīng)。因使歸州勘事,回至咤灘,船破,五人同溺。淝初入水,若有人授竹一竿,隨波出沒(méi),至下牢鎮(zhèn),著岸不死。視手中物,乃金剛經(jīng)也。咤灘至于下牢鎮(zhèn)三百余里。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝元和年中,嚴(yán)司空在江陵做官,岑陽(yáng)鎮(zhèn)將王淝,常念金剛經(jīng)。因被派他回州辦理公事,回來(lái)到咤灘,船破了,五人一齊落入水中。王淝剛?cè)胨?,就好象有人給他一根竹竿,隨波而出沒(méi),一直到下牢鎮(zhèn),靠岸免死??词种心玫臇|西,原來(lái)是金剛經(jīng)。咤灘到下牢鎮(zhèn)有三百多里路。
董進(jìn)朝
董進(jìn)朝,唐元和中入軍,時(shí)宿直城東樓上。一夕月明,忽見(jiàn)四人著黃從東來(lái),聚立城下,說(shuō)己姓名,狀若追捕。因相語(yǔ)曰:“董進(jìn)朝常持金剛經(jīng),以一分功德祝庇冥司,我輩蒙惠,如何殺之?須枉命相待。若此人他去,我等無(wú)所賴矣。”其一人云:“董進(jìn)朝對(duì)門(mén)有一人,同年同姓,壽根相埒,可以代矣?!币蚝霾灰?jiàn),進(jìn)朝驚異之。及明,聞對(duì)門(mén)哭聲,問(wèn)其故,死者父母云:“子昨宵暴卒?!边M(jìn)朝感泣說(shuō)之,因?yàn)闅浽?,供養(yǎng)其母。后出家,法名慧通,住興元寺。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
董進(jìn)朝,唐朝元和年中參軍,當(dāng)時(shí)住在城東門(mén)樓上。一天晚上月明,忽然看見(jiàn)四個(gè)穿著黃衣服的人從東面來(lái),都站在城下,說(shuō)自己的姓名,好象要追捕他。他們商議說(shuō):“董進(jìn)朝常念金剛經(jīng),用一分的功德祝福庇祐冥司,我等蒙受他的恩惠,怎么能殺他呢?必須枉命來(lái)等待他,如果這個(gè)人走去其他地方,我們就沒(méi)有什么可抓的了?!逼渲械囊粋€(gè)人說(shuō):“董進(jìn)朝對(duì)門(mén)有一個(gè)人和他同年同姓,壽命相近,可以代替他。”于是忽然就不見(jiàn)了這些人。進(jìn)朝驚異,到天亮,聽(tīng)到對(duì)門(mén)的哭聲,問(wèn)他原因,死者的父母說(shuō):“兒子昨天清早突然死去了。”進(jìn)朝感動(dòng)地流淚說(shuō)了,并為他殯葬,供養(yǎng)他的母親。以后他便出家,法名叫慧通,住在興元寺。
康仲戚
康仲戚,唐元和十一年往海東,數(shù)歲不歸。其母唯一子,日久憶念。有僧乞食,母具語(yǔ)之。僧曰:“但持金剛經(jīng),兒疾回矣?!蹦覆蛔R(shí)字,令寫(xiě)得經(jīng),乃鑿屋柱以陷之,加漆其上,晨暮敬禮。一夕,雷霆大震,拔此柱去。月余,兒果還,以錦囊盛巨木以至家,入拜跪母。母問(wèn)之,仲戚曰:“海中遇風(fēng),舟破墜水,忽有雷震,投此木于波上,某因就浮之,得至岸。某命是其所與,敢不尊敬!”母驚曰:“必吾藏經(jīng)之柱?!奔雌浦媒?jīng),母子常同誦念。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
康仲戚,唐朝元和十一年去海東,幾年不回來(lái),他的母親只有他這一個(gè)兒子,時(shí)間長(zhǎng)了非常想念,有一個(gè)和尚前來(lái)化齋,母親對(duì)他說(shuō)了。和尚說(shuō):“只要念金剛經(jīng),你的兒子很快就會(huì)回來(lái)了。”他的母親不識(shí)字,叫別人寫(xiě)了很多經(jīng)書(shū),就鑿開(kāi)屋子的柱子放在那里,在柱子上涂上油漆,早晚敬禮。一天晚上,雷霆大震,這個(gè)柱子就被拔走了,一個(gè)多月,她的兒子果然回來(lái)了。用錦囊盛著巨大的木回到家里,入房跪拜母親,母親問(wèn)他,仲戚說(shuō):“大海上遇到狂風(fēng),船破落入水中,忽然有雷霆震動(dòng),把這塊木扔到水上,我就靠著它浮在水上,才能夠到達(dá)岸邊。我的命就是它所給的,怎敢不尊敬它?!蹦赣H驚奇地說(shuō):“一定是我藏經(jīng)的柱子。”于是打開(kāi)柱子找到了經(jīng)書(shū),母子倆常常一起誦念。
吳可久
吳可久,越人,唐元和十五年居長(zhǎng)安,奉摩尼教。妻王氏,亦從之。歲余,妻暴亡,經(jīng)三載,見(jiàn)夢(mèng)其夫曰:“某坐邪見(jiàn)為蛇,在皇子陂浮圖下,明旦當(dāng)死,愿為請(qǐng)僧,就彼轉(zhuǎn)金剛經(jīng),冀免他苦?!眽?mèng)中不信,叱之。妻怒,唾其面。驚覺(jué),面腫痛不可忍。妻復(fù)夢(mèng)于夫之兄曰:“園中取龍舌草,搗傅立愈。”兄寤走取,授其弟,尋愈。詰旦,兄弟同往,請(qǐng)僧轉(zhuǎn)金剛經(jīng)。俄有大蛇從塔中出,舉首遍視,經(jīng)終而斃??删脷w佛,常持此經(jīng)。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
吳可久是越地的人,唐朝元和十五年住在長(zhǎng)安,信奉摩尼教。他的妻子王氏,也跟從他信教。一年多,他的妻子突然死去了,過(guò)了三年,托夢(mèng)給她的丈夫說(shuō):“我犯了罪才被變成蛇,在皇子陂浮圖下,明天將死,希你為我向和尚請(qǐng)求,就在那念金剛經(jīng),希望能免除別的苦難?!币驂?mèng)中是不可信的,所以丈夫叱責(zé)她,妻子發(fā)怒,唾他的臉。不久驚醒,臉腫痛不能忍。妻子又托夢(mèng)給他丈夫的哥哥說(shuō):“園中取龍舌草,搗亂敷在上面就立刻好了?!彼绺缧褋?lái)急忙去園中取來(lái),送給弟弟,不久弟弟臉消了腫。第二天一早,兄弟倆一起前往,請(qǐng)和尚念金剛經(jīng)。忽然有條大蛇從塔中出來(lái),抬頭四處觀看。經(jīng)念完了它就死了。可久歸于佛門(mén),常念這個(gè)經(jīng)書(shū)。
開(kāi)行立
唐開(kāi)行立,陜州人,不識(shí)字。長(zhǎng)慶初,常持金剛經(jīng)一卷隨身,到處焚香拜禮。忽馱貨出同州,遇十余賊,行立棄貨而逃。不五六十斤,賊舉之,竟不能動(dòng)。相視驚異,追行立,問(wèn)之。對(duì)曰:“中有金剛經(jīng),恐是神力。”賊發(fā)囊,果有經(jīng)焉,卻與百余千。請(qǐng)其去,誓不作賊,受持終身。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝開(kāi)行立是陜州人,不識(shí)字。長(zhǎng)慶年初常把一卷金剛經(jīng)隨身攜帶,每到一處便焚香禮拜。忽然一次馱著貨物出同州,遇到十幾個(gè)賊,行立便丟下貨物逃走。貨物不到五六十斤,賊拿它,竟然拿不動(dòng)。彼此驚異,追上行立,問(wèn)他,回答說(shuō):“當(dāng)中有金剛經(jīng),恐怕是神的力量?!辟\便打開(kāi)貨物,果然有經(jīng)書(shū)。就給他幾百上千錢(qián),請(qǐng)去經(jīng)書(shū),發(fā)誓不再作賊,終身念經(jīng)。
僧法正
唐江陵開(kāi)元寺般若院僧法正,日持金剛經(jīng)三七遍。長(zhǎng)慶初,得病卒。至冥司,見(jiàn)若王者,問(wèn)師生平作何功德。答曰:“常念金剛經(jīng)。”乃揖上殿,登繡座,念經(jīng)七遍。侍衛(wèi)悉合掌,階下考掠論對(duì),皆停息而聽(tīng)。念畢,遣一吏引還,王下階送曰:“上人更得三十年在人間,忽廢讀誦。”因隨吏行數(shù)十里,至一大坑,吏因臨坑,自后推之,若隕空焉。死已七日,惟面不冷。荊州僧常靖親見(jiàn)其事。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝江陵開(kāi)元寺般若院的和尚法正,每天念金剛經(jīng)三到七遍。長(zhǎng)慶年初,得病而死。到了冥司,看見(jiàn)一個(gè)象大王的人,問(wèn):“師傅平生有什么功德?”回答說(shuō):“常念金剛經(jīng)?!庇谑钦?qǐng)上殿,登上繡座,念七遍經(jīng)。侍衛(wèi)都合掌,階下的考問(wèn)對(duì)答都停下來(lái)聽(tīng),念完,就派一官吏領(lǐng)他回去。大王下階送他說(shuō):“你還能在人間活三十年,不要荒廢了讀誦的機(jī)會(huì)?!庇谑欠ㄕ透倮糇吡藥资?,到了一個(gè)大坑。官吏于是對(duì)著坑從他背后推他。他好象落到空中一樣。已經(jīng)死了七天了,只是面容不冷。荊州和尚常靖親眼看見(jiàn)這件事。
沙彌道蔭
唐石首縣,有沙彌道蔭,常念金剛經(jīng)。長(zhǎng)慶初,因他出夜歸,中路忽遇虎,吼擲而前。沙彌知不免,乃閉目坐,默念金剛經(jīng),心期救護(hù)。虎遂伏草守之。及曙,村中人來(lái)往,虎乃去。視其蹲處,涎流于地。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝石首縣,有一個(gè)沙彌道蔭,常念《金剛經(jīng)》。長(zhǎng)慶年初,因?yàn)榈絼e處,夜里才回來(lái),半路上忽然遇見(jiàn)老虎,吼叫地奔到他跟前。沙彌知道不能免死,就閉目靜坐,默念金剛經(jīng),心里期望救護(hù)。老虎就趴在草邊守著他,等到天亮了,村中人來(lái)來(lái)往往,老虎才走了,看虎蹲坐的地方,滿地都是虎流的口水。
何老
何老,鄂州人,常為商,專誦金剛經(jīng).唐長(zhǎng)慶中,因傭人負(fù)貨,夜憩于山路,忽困寐,為傭者剄其首,投于澗中.取貨而趨市,方鬻,見(jiàn)何老來(lái),惶駭甚。何曰:“我得誦經(jīng)之力,誓不言于人?!彼煜嗯c為僧。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
何老是鄂州人,常常行商,專誦讀金剛經(jīng)。唐朝長(zhǎng)慶年中,雇用傭人背貨,夜里在山路上休息,忽然困乏而睡,被傭人砍了他的頭,投到深澗里。拿了貨而快速到了集市。正要賣(mài)掉,看見(jiàn)何老走來(lái),非常害怕。何老說(shuō):“我得到誦讀金剛經(jīng)的幫助,發(fā)誓不和別人說(shuō)?!庇谑蔷鸵煌隽撕蜕?。
勾龍義
勾龍義,間州俚(“俚”原本作“里”。據(jù)明抄本改?!伴g”疑“簡(jiǎn)”字之誤。)人。唐長(zhǎng)慶中,于郪縣傭力自給。常以邑人有疾,往省之,見(jiàn)寫(xiě)金剛經(jīng),龍義無(wú)故毀棄而止絕之。歸即喑啞,醫(yī)不能愈,頑囂無(wú)識(shí),亦竟不悔。僅五六年,忽聞鄰人有念是經(jīng)者,惕然自責(zé)曰:“我前謗真經(jīng),得此啞病。今若悔謝,終身敬奉,卻能言否?!弊院竺柯勀罱?jīng),即倚壁專心而聽(tīng)之,月余,疑如念得。數(shù)日,偶行入寺,逢一老僧,禮之。僧問(wèn)何事,遂指口中啞。僧遂以刀割舌下,便能語(yǔ)。因與念經(jīng)。正如鄰人之聲。久而訪僧,都不復(fù)見(jiàn)。壁畫(huà)須菩提,指曰:“此是也?!蹦藢?xiě)經(jīng),畫(huà)須菩提像,終身禮拜。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
勾龍義是簡(jiǎn)州里人,唐朝長(zhǎng)慶年中,在郪縣靠出賣(mài)勞力而自給。曾因鄉(xiāng)人有病,前去探望,看見(jiàn)他寫(xiě)金剛經(jīng)。龍義無(wú)緣無(wú)故地毀掉,不讓他寫(xiě)?;丶液缶蛦×?,治了也不好。他固執(zhí)傲慢沒(méi)有見(jiàn)識(shí),終竟不悔改。僅僅五六年,忽然聽(tīng)到鄰居有人念金剛經(jīng)的。猛然省悟,自責(zé)道:“我以前毀謗真經(jīng),才得了這種啞病,今天如果悔改謝罪,終身敬奉真經(jīng),能不能說(shuō)話呢?”從此后每當(dāng)聽(tīng)到念經(jīng),就倚著墻壁專心聽(tīng)經(jīng)。一個(gè)多月,疑心自己象能夠念經(jīng)一樣,幾天后,偶然進(jìn)入寺廟,碰著一個(gè)老和尚,施禮,和尚問(wèn)他何事,他就指著口中告訴和尚他說(shuō)不出話。和尚就用刀割他的舌頭下面,就能說(shuō)話了。也和和尚一起念經(jīng),正象鄰居的聲音。過(guò)了很久想拜訪和尚,都沒(méi)有看見(jiàn)。墻壁上畫(huà)著須菩提,指著說(shuō):“這就是那個(gè)和尚?!庇谑撬蛯?xiě)經(jīng),畫(huà)須菩提的像,終身禮拜。
趙安
趙安,成都人,唐大和四年,常持金剛經(jīng),日十遍。會(huì)蠻寇退歸,安于道中見(jiàn)軍器,輒收置于家,為仇者所告。吏捕至門(mén),涕泣禮經(jīng)而去。為獄吏所掠,遂自誣服,罪將科斷。到節(jié)帥廳,枷杻自解。乃詰之,安曰:“某不為盜,皆得之巷陌,每讀金剛經(jīng),恐是其力?!惫?jié)帥叱之不信。及過(guò)次,忽于安名下書(shū)一放字,后即云余并準(zhǔn)法,竟不知何意也。及還,洗浴禮經(jīng),開(kāi)匣視之,其經(jīng)揉裂折軸,若壯夫之拉也。妻曰:“某忽聞匣中有聲,如有斫撲。”乃安被考訊之時(shí),無(wú)差失也。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
趙安,是成都人,唐朝大和四年,常念金剛經(jīng),每天十遍。正趕上蠻寇退歸,在路上看見(jiàn)了軍隊(duì)的兵器,就收到家中,被仇人所誣告。官吏到他家去逮捕他,他灑淚拜經(jīng)而別,又被獄吏所打,就被冤枉而認(rèn)供,將判定他有罪。到了節(jié)帥大堂上,枷鎖自然脫落。于是就責(zé)問(wèn)他,趙安說(shuō):“我不是盜賊,這些都是在巷道里撿來(lái)的,常常讀金剛經(jīng),恐怕是它的神力吧?”節(jié)帥叱責(zé)他并不相信,等到點(diǎn)到了趙安的時(shí)候,忽然就在趙安的名字下面寫(xiě)著一個(gè)“放”字,以后就都說(shuō)其余的一并按法處理,竟然不知道是什么用意。等他被放回來(lái),洗了澡,對(duì)著經(jīng)書(shū)禮拜,打開(kāi)匣子看,那個(gè)經(jīng)書(shū)已皺裂斷軸就象是被大力士拉扯過(guò)似的。他的妻子說(shuō):“我忽然聽(tīng)到匣子里有聲音,就象有砍撲的聲音?!闭勤w安被拷打?qū)徲嵉臅r(shí)候,絲毫也沒(méi)有差錯(cuò)。
王忠干
唐大(“大”原作“元”,按舊唐書(shū)討李同在文宗大和間,“元”當(dāng)是“大”字之誤。)和三年,李同捷阻兵滄(原本“滄”下有州字,據(jù)明抄本刪。)景,帝命李祐統(tǒng)齊德軍討之。初圍德州城,城堅(jiān)不拔。翌日又攻之,自卯至未,傷十八九,竟不能拔。時(shí)有齊州衙內(nèi)八將官健兒王忠干,博野縣人,長(zhǎng)念金剛經(jīng),積二十余年,日數(shù)不缺。其日,忠干上飛梯,將及堞,身中箭如猬,為卯木擊落。同火卒曳出羊馬城外,置之水濠里岸。祐以暮夜,命抽軍,其時(shí)城上矢下如雨,同火忙,忘取忠干尸。忠干即死,如夢(mèng),至荒野,遇大河,欲渡無(wú)因,仰天哭。忽聞人語(yǔ)聲,忠干見(jiàn)一人,長(zhǎng)丈余,疑其神人,因求指營(yíng)路。其人云:“爾莫怕,我令爾可得渡此河。”忠干拜之,才頭低未舉,神人把腰,擲之空中,久方著地。忽如夢(mèng)覺(jué),聞賊城上交二更。初不記過(guò)水,亦不知瘡,抬手捫面,血涂眉睫,方知傷損。乃舉身強(qiáng)行,百余步卻倒,復(fù)見(jiàn)向人持刀叱曰:“起起!”忠干驚懼,走一里余,坐歇,方聞本軍喝號(hào)聲,遂及本營(yíng)。訪同火卒,方如其身死水濠岸里,即是夢(mèng)中所過(guò)的河也。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝元和三年,李同捷在滄州景州一帶阻止兵進(jìn)?;实勖畹v統(tǒng)帥齊德軍討伐他。起初圍德州城,城堅(jiān)固不能拿下。第二天又攻打,從卯時(shí)到未時(shí),共傷了十八九個(gè)人,竟然不能攻下。當(dāng)時(shí)在齊州衙內(nèi)有個(gè)八將官健兒王忠干,是博野縣人,常念金剛經(jīng),一共二十多年,一天也不缺。有一天,忠干上飛梯,將要到城墻上,身上中箭象刺猬一樣,被雷木擊落。同伙兵卒把他拉到羊馬城外,把他放在水濠岸里。李祐見(jiàn)天黑了,于是命撤軍。當(dāng)時(shí)城上箭如雨下,同伙忙亂之中,忘記帶走忠干的尸體。忠干已經(jīng)死了,就象做夢(mèng)一樣,到了荒野。遇見(jiàn)一大河,欲要過(guò)去又沒(méi)有憑借的東西,就仰天大哭。忽然聽(tīng)到人說(shuō)話聲,忠干看見(jiàn)一人,一丈多高。忠干疑心他是神人,因此向他請(qǐng)求指條通向軍營(yíng)的路。那個(gè)人說(shuō):“你不要害怕,我可讓你渡過(guò)這條河?!敝腋砂葜x他,才低頭還沒(méi)抬起來(lái),神人便摟住他的腰,把他扔到空中,很久才落地。忽然象夢(mèng)醒了一樣,聽(tīng)到賊城上打二更。起初不記得自己過(guò)河,也不知道是受傷。抬手摸臉,滿臉是血,才知道受了傷,于是站起來(lái)強(qiáng)走,走了一百多步就又摔倒了,又看見(jiàn)先前的那個(gè)人拿著刀呵叱道:“起來(lái),起來(lái)!”忠干驚慌害怕,走了一里多路。坐下來(lái)休息,正聽(tīng)到本軍的號(hào)令聲,于是就到了本營(yíng)。問(wèn)同伙兵卒,才知道自己死在水濠岸里,就是夢(mèng)中所過(guò)的河。
王偁
王偁家于晉州,性頑鄙。唐元和四年,其家疾疫,亡者十八九,唯偁偶免。方疾,食狗肉,目遂盲,不知醫(yī)藥,唯禱鬼神,數(shù)年無(wú)報(bào)。忽有一異僧請(qǐng)飯,謂曰:“吾師之文,有金剛經(jīng),能排眾苦,報(bào)應(yīng)神速,居士能受之乎?”偁辭愚,又無(wú)目,固不可記。僧勸寫(xiě)之。偁從其言,得七卷,請(qǐng)僧誦之。數(shù)日,夢(mèng)前僧持刀決其目,乃驚寤,覺(jué)有所見(jiàn),久而遍明,數(shù)月如舊。偁終身轉(zhuǎn)經(jīng)不替。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
王偁家住在晉州,為人固執(zhí)粗俗。唐元和四年,他家人得了瘟疫,死了十八九個(gè)人,唯獨(dú)王偁得免。他正得病,吃了狗肉眼睛就失明了,不知道求醫(yī)用藥,只是祈禱鬼神,幾年也沒(méi)有報(bào)應(yīng)。忽然有一個(gè)奇怪的和尚前來(lái)化齋,對(duì)他說(shuō):“我?guī)煾涤薪饎偨?jīng),能排除眾人的苦難,報(bào)應(yīng)很快,你能念嗎?”王偁言稱自己笨,又眼瞎,一定記不住。和尚勸他寫(xiě)下來(lái),王偁聽(tīng)從了他的話,寫(xiě)了七卷,請(qǐng)和尚吟誦。幾天后,夢(mèng)見(jiàn)和尚手拿刀子挖他的眼睛,才驚醒過(guò)來(lái),覺(jué)得有點(diǎn)能看見(jiàn)了,過(guò)了很久眼睛全看見(jiàn)了,幾個(gè)月之后就和原先的一樣。王偁便終身撰寫(xiě)經(jīng)書(shū)不停。
李元一
李元一,唐元和五年任饒州司馬。有女居別院,中宵忽見(jiàn)神人,驚悸而卒,顏色不改。其夫嚴(yán)訥自秦來(lái),至蒼湖,恍惚見(jiàn)其妻行水上而至。訥驚問(wèn)之,妻泣曰:“某已亡矣,今鬼也?!痹G駭異之。曰:“近此雁浦村,有嚴(yán)夫子,教眾學(xué),彼有奇術(shù),公往懇請(qǐng)哀救,某庶得復(fù)生矣?!痹G后果見(jiàn)嚴(yán)夫子,拜謁泣訴,盡啟根本。嚴(yán)初甚怒:“郎君風(fēng)疾,何乃見(jiàn)凌!”訥又拜悲泣,久乃方許,曰:“殺夫人者,王將軍也。葬在此堂內(nèi)西北柱下,可為寫(xiě)金剛經(jīng),令僧轉(zhuǎn)讀,于其所祠焉,小娘子必當(dāng)還也?!痹G拜謝,疾往郡城。明日到,具白元一,寫(xiě)經(jīng),速令讀之。七遍,女乃開(kāi)目,久之能言,愧謝其夫曰:“茲堂某柱下,有王將軍枯骨,抱一短劍,為改葬之,劍請(qǐng)使留,以報(bào)公德。”發(fā)之果驗(yàn),遂改瘞,留其劍。元一因?qū)懡?jīng)數(shù)百卷,以施冥寞。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
李元一,唐代元和五年任饒州司馬。有一個(gè)女兒住在另一個(gè)院中。半夜中忽然看見(jiàn)神人,驚嚇而死,她的顏色并不改變。她的丈夫嚴(yán)訥從秦來(lái),到達(dá)蒼湖?;谢秀便钡乜匆?jiàn)他的妻子從水上走過(guò)來(lái)。嚴(yán)訥驚訝地問(wèn)。他的妻子哭泣著說(shuō):“我已經(jīng)死了。今天成了鬼了?!眹?yán)訥驚訝而奇怪。他的妻子又說(shuō):“離這不遠(yuǎn)有個(gè)雁浦村。有一個(gè)嚴(yán)夫子。教了許多學(xué)生,他有奇術(shù)。你去懇請(qǐng)哀救,我差不多能夠復(fù)活。”嚴(yán)訥以后果然見(jiàn)到了嚴(yán)夫子。拜見(jiàn)哭泣地把事情的始末完全告訴了他。嚴(yán)夫子起初很生氣:“你妻是不是得上急病,怎么來(lái)欺負(fù)我?”嚴(yán)訥又哭泣又拜請(qǐng),很久,嚴(yán)夫子才答應(yīng)了,說(shuō):“殺死你夫人的是王將軍,他葬在這廳堂內(nèi)西北的柱子下,你可以寫(xiě)金剛經(jīng)。讓和尚為她誦讀,就在那被害處供奉,你的娘子一定能復(fù)活?!眹?yán)訥拜謝,快速地去了郡城。第二天就把這些事告訴了元一。于是元一去寫(xiě)經(jīng)書(shū),并讓和尚誦讀了七遍經(jīng)書(shū)。他的女兒才睜開(kāi)眼睛,過(guò)了很久才能說(shuō)話。她慚愧地感謝丈夫說(shuō):“在這廳堂某某柱子下,有王將軍的尸骨,抱著一只短劍。改換一個(gè)地方埋葬他,把他的劍留下,來(lái)報(bào)答您的恩德?!蓖陂_(kāi)后果然如說(shuō)的那樣。于是改葬王將軍,留下他的劍。元一于是寫(xiě)經(jīng)書(shū)幾百卷,以報(bào)答冥間的恩德。
魚(yú)萬(wàn)盈
魚(yú)萬(wàn)盈,京兆市井粗猛之人。唐元和七年,其所居宅有大毒蛇,其家見(jiàn)者皆驚怖。萬(wàn)盈怒,一旦持巨棒,伺其出,擊殺之,烹炙以食,因得疾,臟腑痛楚,遂卒,心尚微暖。七日后蘇,云:初見(jiàn)冥使三四人追去,行暗中十余里,見(jiàn)一人獨(dú)行,其光繞身,四照數(shù)尺,口念經(jīng)。隨走就其光,問(wèn)姓字,云:“我姓趙名某,常念金剛經(jīng)者,汝但莫離我?!笔拐卟桓疫M(jìn),漸失所在。久之,至其家,萬(wàn)盈拜謝曰:“向不遇至人,定不回矣?!逼淙耸谝越饎偨?jīng),念得遂還。及再生,持本重念,更無(wú)遺缺,所疾亦失。因斷酒肉,不復(fù)殺害,日念經(jīng)五十遍。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
魚(yú)萬(wàn)盈,是京兆市井中的粗野之人。唐朝元和七年。他所住的房子有大毒蛇,他的家人看見(jiàn)都驚恐害怕。萬(wàn)盈發(fā)怒,一天拿著一根大棒,等蛇出來(lái),就把它打死了,并且烹烤而食因此得了病,五臟六腑疼痛難忍,于是就死了。但心還是暖熱的,七天后才復(fù)蘇。他說(shuō):“剛看到冥間的使者三四個(gè)人追出去,在黑暗中走了十多里,看見(jiàn)一個(gè)人獨(dú)自行走,光圍繞著他的周身,四下里照出去幾尺,嘴里念著經(jīng)。就借著光跟著他走。問(wèn)他姓名,他說(shuō):“我姓趙名某,常念金剛經(jīng)的人,你只是別離開(kāi)我?!笔拐呔筒桓铱拷?,漸漸地不見(jiàn)了。過(guò)了很久,便到了他家,萬(wàn)盈拜謝說(shuō):“先前不遇到你,一定不能回來(lái)了?!蹦莻€(gè)人送給他金剛經(jīng),念完后就復(fù)活了。再生后,拿著經(jīng)書(shū)念,更不敢有一點(diǎn)馬虎遺漏,所得的病也沒(méi)了。萬(wàn)盈于是斷絕酒肉,不再殺生,每天念五十遍經(jīng)。
于李回
于李回舉進(jìn)士,唐元和八年,下第將歸。有僧勸曰:“郎君欲速及第,何不讀金剛經(jīng)?”遂日念數(shù)十遍。至王橋宿,因步月,有一美女與言,遂被誘去。十余里至一村舍,戲笑甚喧,引入升堂,見(jiàn)五六人皆女郎。李回慮是精怪,乃陰念經(jīng),忽有異光自口出,群女震駭奔走。但聞腥穢之氣,蓋狐貍所定,榛棘滿目,李回茫然,不知所適。俄有白犬,色逾霜雪,似導(dǎo)李回前行,口中有光,復(fù)照路,逡巡達(dá)本所。后至數(shù)萬(wàn)遍。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
于李回考進(jìn)士,唐朝元和八年,應(yīng)舉落第而回。有一次和尚說(shuō):“你想很快地中舉,為什么不讀金剛經(jīng)呢?”于是李回便每日念幾十遍。有一次去王橋住下,在月下散步,忽然有一個(gè)美女和他說(shuō)話,他便被誘騙而去,走了十多里路到了一個(gè)村舍,戲笑聲很大,美女把他領(lǐng)進(jìn)正堂,看見(jiàn)五六個(gè)人都是女郎。李回想到這是妖精,就暗中念經(jīng)。忽然有一道異光從口中射出,群怪驚駭而逃走。只聞到了腥穢的氣味,這大概是狐貍的住所。李回一看,到處是荊棘,李回茫然不知所措。不一會(huì),有一只白色的狗,顏色比霜雪更白,好象引著李回往前走,口中也有光,又照著前面的路,曲折地到達(dá)他住的原處。以后他念經(jīng)達(dá)到幾萬(wàn)遍。
強(qiáng)伯達(dá)
唐強(qiáng)伯達(dá),元和九年,家于房州,世傳惡疾,子孫少小,便患風(fēng)癩之病,二百年矣。伯達(dá)才冠便患,囑于父兄:“疾必不起,慮貽后患,請(qǐng)送山中?!备感止Z送之巖下,泣涕而去。絕食無(wú)幾,忽有僧過(guò),傷之曰:“汝可念金剛經(jīng)內(nèi)一四句偈,或脫斯苦?!辈_(dá)既念,數(shù)日不絕。方晝,有虎來(lái),伯達(dá)懼甚,但瞑目至誠(chéng)念偈?;⒛吮轶缕浏彛ㄓX(jué)涼冷,如傅上藥,了無(wú)他苦,良久自看,其瘡悉已干合。明旦,僧復(fù)至,伯達(dá)具說(shuō)。僧即于山邊,拾青草一握以授,曰:“可以洗瘡,但歸家,煎此以浴?!蹦藛柩拾葜x。僧撫背而別。及到家,父母大驚異,因啟本末。浴訖。身體鮮白。都無(wú)瘡疾。從此相傳之疾遂止,念偈終身。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝元和九年,強(qiáng)伯達(dá)家住在房州,祖?zhèn)鞯募膊?,子孫后代,都患風(fēng)癩病,已二百年了。伯達(dá)剛到二十歲就患了這種病,對(duì)他的父兄說(shuō):“病一定不能好,擔(dān)心的是留下后患,請(qǐng)把我送到山里去。”父兄帶著糧食把他送到巖石下,灑淚而別。伯達(dá)絕食不久,就有一個(gè)和尚路過(guò)這里,同情他說(shuō):“你可以念金剛經(jīng)里一個(gè)四句的偈語(yǔ),也許能擺脫這種苦痛?!辈_(dá)就念經(jīng),幾天不停。一天白天,有老虎來(lái),伯達(dá)非??謶?,只是閉著眼睛一心念經(jīng),老虎就舐遍了他全身的瘡。他只覺(jué)得涼冷,象敷上了藥一樣,他一點(diǎn)也沒(méi)有痛苦,過(guò)了好一會(huì)他自己一看,身上瘡全都已愈合。第二天早晨,和尚又到了,伯達(dá)都告訴了他,和尚就在山邊,拾來(lái)一把青草給他說(shuō):“可以用它洗浴,只管回家,把這草煮了之后洗浴。”伯達(dá)流淚拜謝。和尚撫摸著他的后背而走。他到家中,父母非常驚異,于是他把經(jīng)過(guò)說(shuō)了一遍。用草液洗完,身體便變得白凈,都沒(méi)有瘡病了。從此祖?zhèn)鞯牟【蜎](méi)有了,伯達(dá)便終身念經(jīng)。
僧惟恭
唐荊州法性寺僧惟恭,三十余年念金剛經(jīng),日五十遍,不拘僧儀。好酒,多是非,為眾僧所惡。遇病且死,同寺有僧靈巋。其跡類惟恭,為一寺二害。因他故出,去寺一里,逢五六人,年少甚都,衣服鮮潔,各執(zhí)樂(lè)器,如龜茲部,問(wèn)靈巋:“惟恭上人何在?”靈巋即語(yǔ)其處所,疑寺中有供也。及晚回,入寺聞鐘聲,惟恭已死。因說(shuō)向來(lái)所見(jiàn)。其日,合寺聞絲竹聲,竟無(wú)樂(lè)人入寺。當(dāng)時(shí)名僧云:“惟恭蓋承經(jīng)之力,生不動(dòng)國(guó),(“國(guó)”原作“罔”,據(jù)明抄本改。)亦以其跡勉靈巋也?!膘`巋感悟,折節(jié)緇門(mén)。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝荊州法性寺和尚惟恭,念金剛經(jīng)三十多年,每天念五十遍。不受和尚的規(guī)矩所拘泥,好喝酒、搬弄是非,被眾僧厭惡。得了病并且死了。同寺的和尚靈巋,他的行為很象惟恭,是一寺中的二害。因別的原因出去,到了另一個(gè)寺里,遇到五六個(gè)人,都很年輕,衣服新鮮而干凈。各自拿著樂(lè)器,象龜茲國(guó)人一樣。問(wèn)來(lái),進(jìn)入寺中聽(tīng)到鐘聲,惟恭已死了。于是訴說(shuō)了他先前的所見(jiàn)所聞。那天,整個(gè)寺中都聽(tīng)到絲竹的聲音,竟然沒(méi)有奏樂(lè)的人進(jìn)入寺內(nèi)。當(dāng)時(shí)的名僧說(shuō):“惟恭大概托經(jīng)書(shū)的力量,生不動(dòng)國(guó)死后也是用他的表現(xiàn)來(lái)勸勉靈巋的?!膘`巋受感動(dòng)終于明白了,終守佛們。
王淝
唐元和中,嚴(yán)司空綬在江陵時(shí),岑陽(yáng)鎮(zhèn)將王淝,常持金剛經(jīng)。因使歸州勘事,回至咤灘,船破,五人同溺。淝初入水,若有人授竹一竿,隨波出沒(méi),至下牢鎮(zhèn),著岸不死。視手中物,乃金剛經(jīng)也。咤灘至于下牢鎮(zhèn)三百余里。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝元和年中,嚴(yán)司空在江陵做官,岑陽(yáng)鎮(zhèn)將王淝,常念金剛經(jīng)。因被派他回州辦理公事,回來(lái)到咤灘,船破了,五人一齊落入水中。王淝剛?cè)胨?,就好象有人給他一根竹竿,隨波而出沒(méi),一直到下牢鎮(zhèn),靠岸免死??词种心玫臇|西,原來(lái)是金剛經(jīng)。咤灘到下牢鎮(zhèn)有三百多里路。
董進(jìn)朝
董進(jìn)朝,唐元和中入軍,時(shí)宿直城東樓上。一夕月明,忽見(jiàn)四人著黃從東來(lái),聚立城下,說(shuō)己姓名,狀若追捕。因相語(yǔ)曰:“董進(jìn)朝常持金剛經(jīng),以一分功德祝庇冥司,我輩蒙惠,如何殺之?須枉命相待。若此人他去,我等無(wú)所賴矣。”其一人云:“董進(jìn)朝對(duì)門(mén)有一人,同年同姓,壽根相埒,可以代矣?!币蚝霾灰?jiàn),進(jìn)朝驚異之。及明,聞對(duì)門(mén)哭聲,問(wèn)其故,死者父母云:“子昨宵暴卒?!边M(jìn)朝感泣說(shuō)之,因?yàn)闅浽?,供養(yǎng)其母。后出家,法名慧通,住興元寺。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
董進(jìn)朝,唐朝元和年中參軍,當(dāng)時(shí)住在城東門(mén)樓上。一天晚上月明,忽然看見(jiàn)四個(gè)穿著黃衣服的人從東面來(lái),都站在城下,說(shuō)自己的姓名,好象要追捕他。他們商議說(shuō):“董進(jìn)朝常念金剛經(jīng),用一分的功德祝福庇祐冥司,我等蒙受他的恩惠,怎么能殺他呢?必須枉命來(lái)等待他,如果這個(gè)人走去其他地方,我們就沒(méi)有什么可抓的了?!逼渲械囊粋€(gè)人說(shuō):“董進(jìn)朝對(duì)門(mén)有一個(gè)人和他同年同姓,壽命相近,可以代替他。”于是忽然就不見(jiàn)了這些人。進(jìn)朝驚異,到天亮,聽(tīng)到對(duì)門(mén)的哭聲,問(wèn)他原因,死者的父母說(shuō):“兒子昨天清早突然死去了。”進(jìn)朝感動(dòng)地流淚說(shuō)了,并為他殯葬,供養(yǎng)他的母親。以后他便出家,法名叫慧通,住在興元寺。
康仲戚
康仲戚,唐元和十一年往海東,數(shù)歲不歸。其母唯一子,日久憶念。有僧乞食,母具語(yǔ)之。僧曰:“但持金剛經(jīng),兒疾回矣?!蹦覆蛔R(shí)字,令寫(xiě)得經(jīng),乃鑿屋柱以陷之,加漆其上,晨暮敬禮。一夕,雷霆大震,拔此柱去。月余,兒果還,以錦囊盛巨木以至家,入拜跪母。母問(wèn)之,仲戚曰:“海中遇風(fēng),舟破墜水,忽有雷震,投此木于波上,某因就浮之,得至岸。某命是其所與,敢不尊敬!”母驚曰:“必吾藏經(jīng)之柱?!奔雌浦媒?jīng),母子常同誦念。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
康仲戚,唐朝元和十一年去海東,幾年不回來(lái),他的母親只有他這一個(gè)兒子,時(shí)間長(zhǎng)了非常想念,有一個(gè)和尚前來(lái)化齋,母親對(duì)他說(shuō)了。和尚說(shuō):“只要念金剛經(jīng),你的兒子很快就會(huì)回來(lái)了。”他的母親不識(shí)字,叫別人寫(xiě)了很多經(jīng)書(shū),就鑿開(kāi)屋子的柱子放在那里,在柱子上涂上油漆,早晚敬禮。一天晚上,雷霆大震,這個(gè)柱子就被拔走了,一個(gè)多月,她的兒子果然回來(lái)了。用錦囊盛著巨大的木回到家里,入房跪拜母親,母親問(wèn)他,仲戚說(shuō):“大海上遇到狂風(fēng),船破落入水中,忽然有雷霆震動(dòng),把這塊木扔到水上,我就靠著它浮在水上,才能夠到達(dá)岸邊。我的命就是它所給的,怎敢不尊敬它?!蹦赣H驚奇地說(shuō):“一定是我藏經(jīng)的柱子。”于是打開(kāi)柱子找到了經(jīng)書(shū),母子倆常常一起誦念。
吳可久
吳可久,越人,唐元和十五年居長(zhǎng)安,奉摩尼教。妻王氏,亦從之。歲余,妻暴亡,經(jīng)三載,見(jiàn)夢(mèng)其夫曰:“某坐邪見(jiàn)為蛇,在皇子陂浮圖下,明旦當(dāng)死,愿為請(qǐng)僧,就彼轉(zhuǎn)金剛經(jīng),冀免他苦?!眽?mèng)中不信,叱之。妻怒,唾其面。驚覺(jué),面腫痛不可忍。妻復(fù)夢(mèng)于夫之兄曰:“園中取龍舌草,搗傅立愈。”兄寤走取,授其弟,尋愈。詰旦,兄弟同往,請(qǐng)僧轉(zhuǎn)金剛經(jīng)。俄有大蛇從塔中出,舉首遍視,經(jīng)終而斃??删脷w佛,常持此經(jīng)。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
吳可久是越地的人,唐朝元和十五年住在長(zhǎng)安,信奉摩尼教。他的妻子王氏,也跟從他信教。一年多,他的妻子突然死去了,過(guò)了三年,托夢(mèng)給她的丈夫說(shuō):“我犯了罪才被變成蛇,在皇子陂浮圖下,明天將死,希你為我向和尚請(qǐng)求,就在那念金剛經(jīng),希望能免除別的苦難?!币驂?mèng)中是不可信的,所以丈夫叱責(zé)她,妻子發(fā)怒,唾他的臉。不久驚醒,臉腫痛不能忍。妻子又托夢(mèng)給他丈夫的哥哥說(shuō):“園中取龍舌草,搗亂敷在上面就立刻好了?!彼绺缧褋?lái)急忙去園中取來(lái),送給弟弟,不久弟弟臉消了腫。第二天一早,兄弟倆一起前往,請(qǐng)和尚念金剛經(jīng)。忽然有條大蛇從塔中出來(lái),抬頭四處觀看。經(jīng)念完了它就死了。可久歸于佛門(mén),常念這個(gè)經(jīng)書(shū)。
開(kāi)行立
唐開(kāi)行立,陜州人,不識(shí)字。長(zhǎng)慶初,常持金剛經(jīng)一卷隨身,到處焚香拜禮。忽馱貨出同州,遇十余賊,行立棄貨而逃。不五六十斤,賊舉之,竟不能動(dòng)。相視驚異,追行立,問(wèn)之。對(duì)曰:“中有金剛經(jīng),恐是神力。”賊發(fā)囊,果有經(jīng)焉,卻與百余千。請(qǐng)其去,誓不作賊,受持終身。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝開(kāi)行立是陜州人,不識(shí)字。長(zhǎng)慶年初常把一卷金剛經(jīng)隨身攜帶,每到一處便焚香禮拜。忽然一次馱著貨物出同州,遇到十幾個(gè)賊,行立便丟下貨物逃走。貨物不到五六十斤,賊拿它,竟然拿不動(dòng)。彼此驚異,追上行立,問(wèn)他,回答說(shuō):“當(dāng)中有金剛經(jīng),恐怕是神的力量?!辟\便打開(kāi)貨物,果然有經(jīng)書(shū)。就給他幾百上千錢(qián),請(qǐng)去經(jīng)書(shū),發(fā)誓不再作賊,終身念經(jīng)。
僧法正
唐江陵開(kāi)元寺般若院僧法正,日持金剛經(jīng)三七遍。長(zhǎng)慶初,得病卒。至冥司,見(jiàn)若王者,問(wèn)師生平作何功德。答曰:“常念金剛經(jīng)。”乃揖上殿,登繡座,念經(jīng)七遍。侍衛(wèi)悉合掌,階下考掠論對(duì),皆停息而聽(tīng)。念畢,遣一吏引還,王下階送曰:“上人更得三十年在人間,忽廢讀誦。”因隨吏行數(shù)十里,至一大坑,吏因臨坑,自后推之,若隕空焉。死已七日,惟面不冷。荊州僧常靖親見(jiàn)其事。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝江陵開(kāi)元寺般若院的和尚法正,每天念金剛經(jīng)三到七遍。長(zhǎng)慶年初,得病而死。到了冥司,看見(jiàn)一個(gè)象大王的人,問(wèn):“師傅平生有什么功德?”回答說(shuō):“常念金剛經(jīng)?!庇谑钦?qǐng)上殿,登上繡座,念七遍經(jīng)。侍衛(wèi)都合掌,階下的考問(wèn)對(duì)答都停下來(lái)聽(tīng),念完,就派一官吏領(lǐng)他回去。大王下階送他說(shuō):“你還能在人間活三十年,不要荒廢了讀誦的機(jī)會(huì)?!庇谑欠ㄕ透倮糇吡藥资?,到了一個(gè)大坑。官吏于是對(duì)著坑從他背后推他。他好象落到空中一樣。已經(jīng)死了七天了,只是面容不冷。荊州和尚常靖親眼看見(jiàn)這件事。
沙彌道蔭
唐石首縣,有沙彌道蔭,常念金剛經(jīng)。長(zhǎng)慶初,因他出夜歸,中路忽遇虎,吼擲而前。沙彌知不免,乃閉目坐,默念金剛經(jīng),心期救護(hù)。虎遂伏草守之。及曙,村中人來(lái)往,虎乃去。視其蹲處,涎流于地。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
唐朝石首縣,有一個(gè)沙彌道蔭,常念《金剛經(jīng)》。長(zhǎng)慶年初,因?yàn)榈絼e處,夜里才回來(lái),半路上忽然遇見(jiàn)老虎,吼叫地奔到他跟前。沙彌知道不能免死,就閉目靜坐,默念金剛經(jīng),心里期望救護(hù)。老虎就趴在草邊守著他,等到天亮了,村中人來(lái)來(lái)往往,老虎才走了,看虎蹲坐的地方,滿地都是虎流的口水。
何老
何老,鄂州人,常為商,專誦金剛經(jīng).唐長(zhǎng)慶中,因傭人負(fù)貨,夜憩于山路,忽困寐,為傭者剄其首,投于澗中.取貨而趨市,方鬻,見(jiàn)何老來(lái),惶駭甚。何曰:“我得誦經(jīng)之力,誓不言于人?!彼煜嗯c為僧。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
何老是鄂州人,常常行商,專誦讀金剛經(jīng)。唐朝長(zhǎng)慶年中,雇用傭人背貨,夜里在山路上休息,忽然困乏而睡,被傭人砍了他的頭,投到深澗里。拿了貨而快速到了集市。正要賣(mài)掉,看見(jiàn)何老走來(lái),非常害怕。何老說(shuō):“我得到誦讀金剛經(jīng)的幫助,發(fā)誓不和別人說(shuō)?!庇谑蔷鸵煌隽撕蜕?。
勾龍義
勾龍義,間州俚(“俚”原本作“里”。據(jù)明抄本改?!伴g”疑“簡(jiǎn)”字之誤。)人。唐長(zhǎng)慶中,于郪縣傭力自給。常以邑人有疾,往省之,見(jiàn)寫(xiě)金剛經(jīng),龍義無(wú)故毀棄而止絕之。歸即喑啞,醫(yī)不能愈,頑囂無(wú)識(shí),亦竟不悔。僅五六年,忽聞鄰人有念是經(jīng)者,惕然自責(zé)曰:“我前謗真經(jīng),得此啞病。今若悔謝,終身敬奉,卻能言否?!弊院竺柯勀罱?jīng),即倚壁專心而聽(tīng)之,月余,疑如念得。數(shù)日,偶行入寺,逢一老僧,禮之。僧問(wèn)何事,遂指口中啞。僧遂以刀割舌下,便能語(yǔ)。因與念經(jīng)。正如鄰人之聲。久而訪僧,都不復(fù)見(jiàn)。壁畫(huà)須菩提,指曰:“此是也?!蹦藢?xiě)經(jīng),畫(huà)須菩提像,終身禮拜。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
勾龍義是簡(jiǎn)州里人,唐朝長(zhǎng)慶年中,在郪縣靠出賣(mài)勞力而自給。曾因鄉(xiāng)人有病,前去探望,看見(jiàn)他寫(xiě)金剛經(jīng)。龍義無(wú)緣無(wú)故地毀掉,不讓他寫(xiě)?;丶液缶蛦×?,治了也不好。他固執(zhí)傲慢沒(méi)有見(jiàn)識(shí),終竟不悔改。僅僅五六年,忽然聽(tīng)到鄰居有人念金剛經(jīng)的。猛然省悟,自責(zé)道:“我以前毀謗真經(jīng),才得了這種啞病,今天如果悔改謝罪,終身敬奉真經(jīng),能不能說(shuō)話呢?”從此后每當(dāng)聽(tīng)到念經(jīng),就倚著墻壁專心聽(tīng)經(jīng)。一個(gè)多月,疑心自己象能夠念經(jīng)一樣,幾天后,偶然進(jìn)入寺廟,碰著一個(gè)老和尚,施禮,和尚問(wèn)他何事,他就指著口中告訴和尚他說(shuō)不出話。和尚就用刀割他的舌頭下面,就能說(shuō)話了。也和和尚一起念經(jīng),正象鄰居的聲音。過(guò)了很久想拜訪和尚,都沒(méi)有看見(jiàn)。墻壁上畫(huà)著須菩提,指著說(shuō):“這就是那個(gè)和尚?!庇谑撬蛯?xiě)經(jīng),畫(huà)須菩提的像,終身禮拜。
趙安
趙安,成都人,唐大和四年,常持金剛經(jīng),日十遍。會(huì)蠻寇退歸,安于道中見(jiàn)軍器,輒收置于家,為仇者所告。吏捕至門(mén),涕泣禮經(jīng)而去。為獄吏所掠,遂自誣服,罪將科斷。到節(jié)帥廳,枷杻自解。乃詰之,安曰:“某不為盜,皆得之巷陌,每讀金剛經(jīng),恐是其力?!惫?jié)帥叱之不信。及過(guò)次,忽于安名下書(shū)一放字,后即云余并準(zhǔn)法,竟不知何意也。及還,洗浴禮經(jīng),開(kāi)匣視之,其經(jīng)揉裂折軸,若壯夫之拉也。妻曰:“某忽聞匣中有聲,如有斫撲。”乃安被考訊之時(shí),無(wú)差失也。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
趙安,是成都人,唐朝大和四年,常念金剛經(jīng),每天十遍。正趕上蠻寇退歸,在路上看見(jiàn)了軍隊(duì)的兵器,就收到家中,被仇人所誣告。官吏到他家去逮捕他,他灑淚拜經(jīng)而別,又被獄吏所打,就被冤枉而認(rèn)供,將判定他有罪。到了節(jié)帥大堂上,枷鎖自然脫落。于是就責(zé)問(wèn)他,趙安說(shuō):“我不是盜賊,這些都是在巷道里撿來(lái)的,常常讀金剛經(jīng),恐怕是它的神力吧?”節(jié)帥叱責(zé)他并不相信,等到點(diǎn)到了趙安的時(shí)候,忽然就在趙安的名字下面寫(xiě)著一個(gè)“放”字,以后就都說(shuō)其余的一并按法處理,竟然不知道是什么用意。等他被放回來(lái),洗了澡,對(duì)著經(jīng)書(shū)禮拜,打開(kāi)匣子看,那個(gè)經(jīng)書(shū)已皺裂斷軸就象是被大力士拉扯過(guò)似的。他的妻子說(shuō):“我忽然聽(tīng)到匣子里有聲音,就象有砍撲的聲音?!闭勤w安被拷打?qū)徲嵉臅r(shí)候,絲毫也沒(méi)有差錯(cuò)。