關(guān)羽 簡(jiǎn)文 李密 劉文靜 李金才 李靖 郭齊宗 唐休璟 李盡忠 封常清 李光弼
關(guān)羽
蜀將關(guān)羽善撫士卒而輕士大夫;張飛敬禮士大夫而輕卒伍。二將俱不得其中,亦不得其死。(出《獨(dú)異志》)
【譯文】
西蜀大將關(guān)羽善撫慰士卒而輕視士大夫,張飛則尊重士大夫而輕視士兵,他倆的作法都有些偏頗。他倆的死,就是因?yàn)樗麄z的偏頗作法而促成的。
簡(jiǎn)文
晉簡(jiǎn)文道光武云:"漢世祖雄豪之中,最有俊令之體,賢達(dá)之風(fēng)。高祖則倜儻疏達(dá),魏武則猜忌狹吝。"(出《簡(jiǎn)文談疏》)
【譯文】
東晉簡(jiǎn)文帝司馬昱評(píng)論漢光武劉秀說(shuō),漢朝歷代皇帝之中,他才智出眾。具有賢能通達(dá)之風(fēng)。漢高祖劉邦也卓越不俗,通明暢達(dá)。魏武帝曹操則多疑嫉妒,心胸狹窄而且吝嗇。
李密
唐高祖報(bào)李密書曰:"天生蒸人,必有司牧。當(dāng)今為牧,非子而誰(shuí)?老夫年余知命,愿不及此。欣戴大弟,攀鱗附翼。唯冀早膺圖箓,以寧兆庶。宗盟之長(zhǎng),屬籍見容。復(fù)封于唐,斯榮足矣。殪商辛於牧野,所不忍言;執(zhí)子?jì)胗谙剃?yáng),非敢聞命。"密得書甚悅,示其部下曰:"唐公見推,天下不足可定。"后密兵敗,王伯當(dāng)保河陽(yáng),密以輕騎歸之,謂伯當(dāng)曰:"兵敗矣,久苦諸君。我今自刎,請(qǐng)以謝眾。"伯當(dāng)抱密號(hào)叫。密復(fù)曰:"諸公幸不相棄,當(dāng)共歸關(guān)中。密身雖愧無(wú)功,諸君必保富貴。"伯當(dāng)贊其計(jì)。從入關(guān)者尚二萬(wàn)人。高祖遣使迎勞,相望于道。密大喜,謂其徒曰:"吾雖舉事不成,而恩結(jié)百姓。山東連城數(shù)百,知吾至,盡當(dāng)歸唐。比于竇融,勛亦不細(xì)。豈不以一臺(tái)司見處乎?"及至京,禮數(shù)益薄,執(zhí)政者又來(lái)求財(cái),意甚不平。尋拜光祿卿,封邢國(guó)公。未幾,聞其所部將帥,皆不附世充。高祖復(fù)使密領(lǐng)本兵往黎陽(yáng),招其將士敵時(shí)者。以經(jīng)略王充,王伯當(dāng)為左武衛(wèi),亦令副密。行至桃林,高祖復(fù)征之。密懼,謀叛。伯當(dāng)止密,不從。密據(jù)桃林縣城,驅(qū)掠畜產(chǎn),直趨南山,乘險(xiǎn)而東。遣人使告張善相,令應(yīng)接,時(shí)史萬(wàn)寶留鎮(zhèn)熊州,遣盛彥師率步騎數(shù)十追躡。至陸渾縣南七十里,彥師伏兵山谷。密軍半度,橫出擊之,遂斬密。年三十七。時(shí)徐勣在黎陽(yáng),為密堅(jiān)守。高祖遣使將密首以招之,勣發(fā)喪行服,備君臣之禮,表請(qǐng)收葬,大具威儀。三軍皆縞素,葬于黎陽(yáng)山南五里。故人哭之,多有嘔血者。(出《譚賓錄》)
【譯文】
李淵復(fù)李密書中說(shuō):"天生眾民,必須有人治理他們,這治理人,不是你是誰(shuí)!我已年過(guò)五十,想也做不到了。我高興地依附你,唯一希望你早日接受上天的安排,以使萬(wàn)民安寧。當(dāng)年由于弟兄們的擁戴,我作了宗盟之長(zhǎng)。你受封于唐,也是很榮耀的。推翻隋朝,象過(guò)去周與殷戰(zhàn)于牧野,一仗便決定了殷紂王的命運(yùn),現(xiàn)在還不能肯定;象抓秦朝的孺子?jì)朐谙剃?yáng)那樣,現(xiàn)在還不能想。"李密得書很高興。把李淵給他的信讓大家看說(shuō),唐公推舉我。天下不愁不安定。后來(lái)李密兵敗,當(dāng)時(shí)王伯當(dāng)正保衛(wèi)河陽(yáng)。李密領(lǐng)幾個(gè)隨從歸了王伯當(dāng)。他對(duì)王說(shuō),我失敗了,這幾年連累了你們,我今天自刎,感謝你們,向眾位謝罪!王伯當(dāng)抱著李密痛苦號(hào)叫。李密又說(shuō),感謝你們沒(méi)有嫌棄我,我們還應(yīng)該同歸關(guān)中,重建大業(yè)。李密雖然無(wú)功,感覺很慚愧,但眾人保他富貴。王伯當(dāng)很贊許他的計(jì)謀。重入關(guān)中的人馬還有兩萬(wàn)多。李淵派使者前去迎接慰勞,在大道上相見,李密很高興,對(duì)手下人說(shuō),我雖然舉事不成,兵敗了,但百姓還是擁護(hù)我的。山東幾百個(gè)城鎮(zhèn),知道我來(lái)了,也都能歸順唐朝。我與東漢的竇融相比,功勞也不小,豈能給我一個(gè)臺(tái)司小官當(dāng)呢。等李密到京后,待遇逐漸差了,有權(quán)勢(shì)的官,又向他勒索財(cái)物,他很不服氣。不久,授他為光祿卿,封為邢國(guó)公。不久,聽說(shuō)他的舊部將帥,都不聽王世充的指揮。李淵又派李密領(lǐng)兵去黎陽(yáng),招驀他舊部的將士,來(lái)限制管轄王世充。王伯當(dāng)任左武衛(wèi),輔佐李密。走到了桃林,李淵又令李密回去。李密心懷恐懼,想謀叛,王伯當(dāng)勸止,李密拒絕了。李密占據(jù)了桃林縣城,搶掠牲畜糧食,驅(qū)趕馬匹,直奔南山,而后又東去,派人告訴張善相讓他接應(yīng)。當(dāng)時(shí),史萬(wàn)寶鎮(zhèn)守熊州,派盛彥師率數(shù)十名步騎追趕。在陸渾縣南七十里,彥師在山谷中設(shè)有伏兵,李密的軍隊(duì)走過(guò)一半,彥師攔腰出擊,斬殺了李密,李密時(shí)年三十七歲。當(dāng)時(shí),徐勣為李密堅(jiān)守黎陽(yáng)。李淵派使者持李密首級(jí)。去招降徐勣。徐勣為李密發(fā)喪,用君臣大禮,上表請(qǐng)求李淵答應(yīng)收葬李密,喪儀規(guī)模很大,軍士都穿白衣戴孝,將李密葬在黎陽(yáng)山南五里處。李密的舊部都大哭,有很多人哭得嘔了血。
劉文靜
劉文靜者為晉陽(yáng)令,坐與李密連姻,隋煬帝系于郡獄。太宗以文靜可與謀議,入禁所視之。文靜大喜曰:"天下大亂,非湯、武、高、光之才,不能定也。"太宗曰:"卿安知無(wú)人?禁所非兒女之情相憂而已。故來(lái)與君圖舉大計(jì)。"文靜曰:"乘虛入關(guān),號(hào)令天下,不盈半歲,帝業(yè)可成。"太宗笑曰:"尹言正合人意。"后使于突厥,文靜謂曰:"愿與可汗兵馬同入京師,人眾土地入唐公,財(cái)帛金寶入突厥。"即遣騎二千,隨文靜而至。高祖每引重臣同座共食。文靜奏曰:"宸極位尊,帝座嚴(yán)重,乃使太陽(yáng)俯同萬(wàn)物,臣下震恐,無(wú)以措身。"(出《譚賓錄》)
【譯文】
晉陽(yáng)縣令劉文靜因與李密連姻獲罪,被隋煬帝囚禁在郡獄中。李世民認(rèn)為可以和劉文靜計(jì)議大事,便到獄中看他。劉文靜非常高興地說(shuō):"現(xiàn)在天下大亂,沒(méi)有成湯(商)、武王(周)、高祖劉邦(漢)、光武帝劉秀(東漢)那樣的人才,是不能安定的。李世民說(shuō):"你怎么知道無(wú)人?監(jiān)獄不是談兒女情長(zhǎng)的地方。我是來(lái)和你商議大事的。"劉文靜說(shuō):"乘虛入關(guān),號(hào)令天下,不用半年,帝業(yè)可成。"李世民笑著說(shuō):"你說(shuō)的正合乎大家的意見。"后來(lái),讓劉文靜出使突厥,對(duì)突厥人說(shuō),我愿和可汗的兵馬一同去京城,土地百姓歸入唐朝,金銀財(cái)寶突厥可以隨便去拿。突厥立刻派二千騎兵隨劉文靜進(jìn)京。高祖李淵每次和大臣們同座共飲時(shí),劉文靜便上奏說(shuō),皇帝的尊位,是至高無(wú)上的,您就象太陽(yáng)一樣,哪能屈尊混同于一般事物?臣下感到震恐,都無(wú)法措手足了。
李金才
太宗嘗進(jìn)白高祖曰:"代傳李氏姓膺圖箓,李金才位望崇貴,一朝族滅,大人受命討捕,其可得乎?誠(chéng)能平賊,即又功當(dāng)不賞。以此求免,其可得乎?"高祖曰:"我一夜思量,汝言大有理。今日破家滅身亦由汝,化家為國(guó)亦由汝。"(出《譚賓錄》)
【譯文】
李唐掌權(quán)之前,李世民曾對(duì)李淵說(shuō):"相傳李氏上應(yīng)天命。當(dāng)年李金才地位顯赫,聲望很高,卻受到滅族之禍。大人你現(xiàn)在奉命征討追捕,能得到什么呢?就是你能平定了叛賊,有功也不一定賞你。用此來(lái)免除災(zāi)禍,能得到么?"李淵說(shuō):"我思量了一個(gè)晚上,你說(shuō)的很有道理,從今天起,家破人亡由你,國(guó)家興旺也靠你。"
李靖
貞觀十四年,侯君集、薛萬(wàn)鈞等破高昌,降其王曲智盛,執(zhí)之,獻(xiàn)捷于觀德殿。以其地為西州,置交河、柳中等縣。其界東西八百里,南北五百里。漢戊巳校尉之地。初突厥屯兵浮圖城,與高昌為影響。至是懼而來(lái)降,其地為延(明抄本"延"作"庭")州。突厥頡利可汗使執(zhí)失思力入朝謝罪,請(qǐng)為蕃臣。太宗遣唐儉等持節(jié)出塞安撫之。李靖、張公謹(jǐn)于定襄謀曰:詔使到彼,虜必自寬。選精騎,赍二十日糧,乘間掩襲,遇其斥候,皆以俘隨,奄到縱擊。遂滅其國(guó)。獲義城公主,虜男女十萬(wàn),頡利乘千里馬奔于西偏。靈州行軍張寶相,擒之以獻(xiàn)。(出《譚賓錄》)
【譯文】
唐太宗貞觀十四年,侯君集、薛萬(wàn)鈞等破高昌,虜高昌王曲智盛,綁送至京,在觀德殿獻(xiàn)俘。改高昌為西州,設(shè)交河、柳中等縣。其面積為東西八百里,南北五百里。漢時(shí)此地即為戊巳校尉之地。最初,突厥在浮圖城屯兵,與高昌城相呼應(yīng),后來(lái),由于懼怕才投降了。其地為延州,突厥人頡利可汗派執(zhí)失思力入朝謝罪,請(qǐng)求做唐朝的蕃臣。唐太宗派遣唐儉等人持使者印信出塞安撫。李靖、張公謹(jǐn)在定襄核計(jì),說(shuō),朝庭的使者到了那里,突厥的戒備必然松馳,我們選精良的騎兵,帶二十天的給養(yǎng),乘機(jī)出擊。在路上遇到一個(gè)偵察兵,被俘虜了。接近延州突然發(fā)起進(jìn)攻。滅了突厥國(guó),抓獲了義城公主。虜男女十萬(wàn)人??蓾h頡利乘日行千里的好馬跑到西偏,被靈州行軍張寶相抓獲后,獻(xiàn)給了朝庭。
郭齊宗 高宗問(wèn):"兵書所云,天陣、地陣、人陣,各何謂也?"員半千越次對(duì)曰:"臣睹載籍,此事多矣?;蛑^天陣、星宿孤虛也;地陣、山川向背也;人陣、編伍彌縫也。"郭齊宗對(duì)曰:"以臣愚見則不然。夫師出以義,有若時(shí)雨,得天陣也;兵在足食足兵,且耕且戰(zhàn),得地之利,此地陣也;卒乘輕利,將帥和睦,此人陣也。若用兵,使三者去一,其何以戰(zhàn)?"高宗嗟賞之,擢拜左衛(wèi)胄曹也。(出《盧氏雜說(shuō)》)
【譯文】
唐高宗問(wèn)群臣:"兵書上說(shuō)的天陣、地陣、人陣是指什么說(shuō)的?"員半千超越順序回答說(shuō):"臣看典籍上所載,這方面事很多。有的說(shuō)天陣,指星宿是否合宜;地陣,指山川向背;人陣,指軍伍布置是否嚴(yán)密。"郭齊宗回答說(shuō):"以臣的愚見,不是這樣。出師要正義,象天上降下的及時(shí)雨,才能得天陣;隊(duì)伍中要有足夠的糧食和士兵,能耕能戰(zhàn),得地之利,這是地陣;士卒輕利,將師和睦,這就是人陣。若是用兵,三者缺一,就沒(méi)法作戰(zhàn)。"高宗聽后很有感觸,獎(jiǎng)賞了郭齊宗,提升郭齊宗為左衛(wèi)胄曹。
唐休璟
西突厥諸蕃不和,舉兵相攻。安西道絕,表奏相繼。天后命唐休璟與宰相商度事勢(shì)。俄頃間草奏,使施行。后十余日,安西諸州表奏兵馬應(yīng)接程期,一如休璟所畫。天后謂休璟曰:"恨用卿晚。"因任之為相。(出《譚賓錄》)
【譯文】
西突厥少數(shù)民族各個(gè)部落不和,經(jīng)常用兵互相攻擊,使安西的交通中斷,奏章上表的很多。武則天命令唐休璟和宰相計(jì)議此事。唐休璟頃刻之間寫完了有關(guān)西突厥問(wèn)題的奏章。武則天派他按計(jì)劃施行。十幾天后,安西各州上奏說(shuō),兵馬應(yīng)接按期而到。正象唐休璟計(jì)劃的那樣。武則天對(duì)休璟說(shuō),恨我重用你晚了。因此,唐休璟被任為宰相。
李盡忠
唐天后中,契丹李盡忠,萬(wàn)榮之破營(yíng)府也,以地牢囚漢俘數(shù)百人。聞麻仁節(jié)等諸軍欲至,乃令守囚璟等紿之曰:"家口饑寒,不能存活。求待國(guó)家兵到,吾等即降。"其囚日別與一頓粥,引出安慰曰:"吾此無(wú)飲食養(yǎng)汝,又不忍殺汝,總放歸若何?"眾皆拜伏乞命。乃紿放去。至幽州,具說(shuō)饑凍逗留。兵士聞之,爭(zhēng)欲先入。至黃獐峪,賊又令老者投官軍,送遺老牛瘦馬于道側(cè)。麻仁節(jié)等三軍,棄步卒,將馬先爭(zhēng)入,被賊設(shè)伏橫截。軍將被索搨之,生擒節(jié)等。死者填山谷,罕有一遺。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐則天皇后中期,契丹人李盡忠、萬(wàn)榮是這樣攻破榮府的。先是在地牢里囚禁了漢族的俘虜數(shù)百人,聽說(shuō)麻仁節(jié)等人要來(lái)此地,李盡忠便命令看守囚犯的獄卒欺騙囚犯?jìng)冋f(shuō):"我們家里人忍饑挨餓,很難活命,等到大唐的兵一到,我們就投降。"每天給囚犯加了一頓粥,又放出來(lái)安慰說(shuō),我們這里沒(méi)有糧食養(yǎng)活你們,又不忍心殺了你們,現(xiàn)在把你們都放回去。眾囚犯跪拜感謝不殺之恩,便把他們假意釋放了。到了幽州,囚犯?jìng)兗娂娛稣f(shuō)忍饑挨餓的情形。兵士們聽到后,很同情他們,讓他們進(jìn)去了。他們也就爭(zhēng)先恐后地蜂擁而入。麻仁節(jié)率軍至黃獐峪。李盡忠又命令老年人投官軍,并把老牛瘦馬放在道旁。麻仁節(jié)等率軍來(lái)到這里,不步行都爭(zhēng)騎道旁老馬,被賊預(yù)設(shè)的埋伏截?fù)簦妼⒈焕K索套住,活捉了麻仁節(jié)等人。死者都填進(jìn)山谷中,很少有一個(gè)遺漏的。
封常清
封常清細(xì)瘦目颣,腳短而跛。高仙芝為夫蒙靈察都知兵馬使,常清為仙芝傔。會(huì)達(dá)覽部落皆叛,自黑山北向,西趨碎葉。使仙芝以騎二千邀截之。常清于幕中潛作捷書,仙芝所欲言,無(wú)不周悉。仙芝異之。軍回,仙芝見判官劉眺、獨(dú)孤峻等,遂問(wèn)曰:"前者捷書,何人所作?副大使何得有此人?"仙芝曰:即傔人封常清也,見在門外馬邊。"眺等揖仙芝,命常清進(jìn)坐與語(yǔ),如舊相識(shí)。后仙芝為安西節(jié)度使,奏常清為節(jié)度判官。仙芝每出征討,常令常清知留后事。常清有才學(xué),果決。仙芝乳母子鄭德銓已為郎將,威望動(dòng)三軍。德銓見常清出其門,素易之,走馬突常清而去。常清至使院,命左右密引至廳,經(jīng)數(shù)重門,皆隨后閉之。常清案后起謂之曰:常清起自細(xì)微,預(yù)中丞傔,中丞再不納,郎將豈不知乎?今中丞過(guò)聽,以常清為留后使,郎將何得無(wú)禮,對(duì)中使相凌。因叱之,命勒回,即杖六十,面仆地曳出。仙芝妻及乳母,于門外號(hào)哭救之,不得。后仙芝見常清,遂無(wú)一言,常清亦不之謝。后充安西節(jié)度使。天寶十四載,朝于華清宮。玄宗問(wèn)以兇逆之事,計(jì)將安出?常清乃大言以慰玄宗之意曰:"臣請(qǐng)?zhí)赳R棰渡河,計(jì)日取逆胡首,懸于闕下。"玄宗憂而壯其言。至東都,旬朔,召募六萬(wàn)。頻戰(zhàn)不利,遂與高仙芝退守潼關(guān)。仙芝副榮王琬領(lǐng)五萬(wàn)人進(jìn)擊。十二月十日至陜州,十一日常清敗于東京,十三日祿山入東京。常清奔至陜州。以賊鋒不可當(dāng),乃燒太原倉(cāng),引兵退趨潼關(guān),繕修守具。賊尋至關(guān),不能入,仙芝之力。乃削常清官爵,令白衣于仙芝軍效力。監(jiān)軍邊令誠(chéng)每事干之,仙芝多不從。令誠(chéng)入奏事,具言奔敗之狀。玄宗怒,遣令誠(chéng)斬之。常清臨刑上表。既刑,陳其尸于蘧蒢之上。令誠(chéng)謂仙芝曰:"大夫亦有恩命。"仙芝遽下至常請(qǐng)所刑處。仙芝曰:"我退罪他,死不敢辭。然以我為減截兵糧及賜物,則誣我也。"謂令誠(chéng)曰:"上是天,下是地,兵士皆在,豈不知乎?"兵士齊呼曰:"枉",其聲殷地。仙芝目常清尸曰:"封二,子從微至著,我引拔子,代我為節(jié)度。今日又與子同死于此,豈命也乎?"遂斬之。(出《譚賓錄》)
【譯文】
封常清,細(xì)瘦、斜眼、腳短,而且有些瘸。高仙芝任夫蒙靈察都知兵馬使。封常清為他的副將。這時(shí)正趕上達(dá)覽部落叛亂,從黑山以北,直到碎葉,派高仙芝率二千騎兵截?fù)簟7獬G逶谲娔恢凶鲌?bào)捷書。高仙芝想說(shuō)的,他在報(bào)捷書中都寫出來(lái)了。高仙芝很驚異。軍隊(duì)回來(lái)后,仙芝見到判官劉眺、獨(dú)孤峻等人,他們問(wèn)高仙芝先前那報(bào)捷書,是誰(shuí)作的?副手中哪有這樣的人才?高仙芝說(shuō),是我的副手封常清,他現(xiàn)在門外馬旁。劉眺等人求仙芝,命封常清進(jìn)來(lái)坐,并互相談話,談得很投機(jī),好象舊相識(shí)似的。后來(lái),高仙芝當(dāng)了安西節(jié)度使,奏請(qǐng)封常清為節(jié)度使判官。仙芝每次出去征討,常令常清留守管事。常清有才學(xué),辦事果斷。高仙芝的乳母之子鄭德銓已當(dāng)了郎將,軍中威望很高,德銓經(jīng)常見常清從仙芝門下出出進(jìn)進(jìn),鄭就很輕視常清。有一次鄭騎馬從常清身旁走過(guò)去。常清到了使院,命令手下人秘密把鄭德銓引進(jìn)大廳,經(jīng)過(guò)好幾道門。每過(guò)一道門,就把門關(guān)上。封常清從案后站起來(lái)對(duì)他說(shuō),我封常清出身貧賤,我想當(dāng)中丞的副手,中丞再三不采納,郎將你怎么會(huì)不知道呢?現(xiàn)在中丞不聽諂言,任我為留后使,郎將你怎能無(wú)禮,對(duì)我進(jìn)行凌辱。因此,斥責(zé)了德銓,并命綁起來(lái),打了六十板子,爬在地上拽出去。仙芝的妻子和乳母在門外號(hào)哭求情,也沒(méi)行。后來(lái),仙芝見到常清,一句話也不說(shuō),常清也不請(qǐng)求謝罪。后來(lái),封常清充任安西節(jié)度使。唐玄宗天寶十四年,在華清宮朝見皇帝。玄宗問(wèn)起安祿山謀叛之事,讓封常清出個(gè)主意。封常清為安慰玄宗,大言不慚地說(shuō):"臣請(qǐng)策馬渡河,按計(jì)算的時(shí)間,取來(lái)安祿山的首級(jí),懸于朝門。"玄宗李隆基盡管很憂心。但是還夸獎(jiǎng)了他。封常清到了東都洛陽(yáng),半月后召募了六萬(wàn)士兵。多次交戰(zhàn)不利遂與高仙芝退守潼關(guān)。仙芝給榮王李琬做副手領(lǐng)五萬(wàn)人進(jìn)擊。十二月十日到陜州,十一日常清在東京失敗,十三日安祿山入東京。常清奔至陜州,叛賊的鋒芒銳不可擋,燒掉了太原倉(cāng),領(lǐng)兵退入潼關(guān),修繕了防守工事。叛賊又很快地追到潼關(guān),由于高仙芝率眾奮力抵抗,叛賊沒(méi)能攻入。后來(lái),因封常清多次敗兵被削掉了官職,以普通百姓的身份在高仙芝軍中效力。監(jiān)軍邊令誠(chéng)對(duì)軍中之事每每干涉介入,仙芝多不服從。邊令誠(chéng)便把高仙芝、封常清兵敗的情況向皇上奏了一本。唐玄宗大怒,派令誠(chéng)斬高、封二人。封常清臨刑上過(guò)奏表,但被斬了,將其尸體放在蘆席上。邊令誠(chéng)又對(duì)高仙芝說(shuō):"皇上對(duì)你也有恩命。"仙芝很快走到常清受刑的地方。仙芝說(shuō):"我退兵有罪,死不敢辭,說(shuō)我截扣軍餉和恩賜之物,則是誣陷我。"他又對(duì)邊令誠(chéng)說(shuō):"上有天。下有地,兵士都在,他們能不知道嗎?"兵士齊呼冤枉,喊聲震地。仙芝看著常清尸體說(shuō):"封二,你從貧賤到顯赫,是我提拔你的,代我為節(jié)度使,我今天又和你同死在這里,這是命中注定的么?"說(shuō)完,他也被斬了。
李光弼
李光弼討史思明,師于野水渡,既夕還軍,留其卒一千人。謂雍顥曰:"賊將高暉、李日越、喻文景,皆萬(wàn)人敵也。思明必使一人劫我。我且去之,子領(lǐng)卒待賊于此。至勿與戰(zhàn),降則俱來(lái)。其日,思明召日越曰:李君引兵至野水,此成擒也。汝以鐵騎宵濟(jì),為我取之。命曰:必獲李君,不然無(wú)歸!日越引騎五百,晨壓顥軍。顥阻濠休卒,吟嘯相視。日越怪之,問(wèn)曰:"太尉在乎?"曰:"夜去矣。"兵幾何?曰:"千人,將謂誰(shuí)?曰雍顥也。"日越沉吟久,謂其下曰:我受命必得李君,今獲顥,不塞此望,必見害,不如降之。遂請(qǐng)降。顥與之俱至。光弼悉又嘗伏軍守河陽(yáng),與史思明相持經(jīng)年。思明有戰(zhàn)馬千匹,每日洗馬于河南,以示其多。光弼乃于諸營(yíng)檢獲牝馬五百匹,待思明馬至水際,盡驅(qū)出之。有駒縶于城中,群牝嘶鳴,無(wú)復(fù)間斷,思明戰(zhàn)馬,悉浮渡河,光弼盡驅(qū)入營(yíng)。光弼又嘗在河陽(yáng),聞史思明已過(guò)河,遠(yuǎn)回趨東京。至,謂留守韋陟曰:"賊乘我軍之?dāng)。y與爭(zhēng)鋒。洛城無(wú)糧,又不可守。公計(jì)若何?"陟曰:"加兵陜州,退守潼關(guān)。"光弼曰:"此蓋兵家常勢(shì),非用奇之策也。不若移軍河陽(yáng),北阻澤潞,據(jù)三城以抗之。勝即擒之,敗即自守。表里相應(yīng),使賊不敢西侵,此則猿臂之勢(shì)也。思明至偃師,光弼令將士赴河陽(yáng),獨(dú)以麾下五百余騎為殿軍,當(dāng)石橋路,秉燭徐行,賊不敢逼。乙夜達(dá)城。遲明,思明悉眾來(lái)攻,諸將決死而戰(zhàn),殺賊萬(wàn)余眾,生擒八十人,器械糧儲(chǔ)萬(wàn)計(jì)。擒其大將徐璜、王李秦(按《新唐書》一三六李光弼傳作"徐璜玉、李秦授")思明大懼,退筑城以相拒。光弼將戰(zhàn),謂左右曰:"凡戰(zhàn)危事,勝負(fù)擊之。光弼位為三公,不可死于賊手。事之不捷,誓投于河。"適城上見河稍遠(yuǎn),恐或急事難至,遂置劍于靴中,有必死之志。及是戰(zhàn)勝,于城西西望拜舞,三軍感動(dòng)。移鎮(zhèn)臨淮,舁疾而行,徑赴泗州。光弼之未至河南也,田神功平劉展后,逗留于楊府,尚衡、殷仲卿相攻于兗鄆,來(lái)瑱旅拒而還襄陽(yáng)。朝廷患之。及光弼至徐州,史朝義退走,田神功遽歸河南。尚衡、殷仲卿、來(lái)瑱皆懼其威名,相繼赴關(guān)。吐蕃將犯上都,手詔追光弼率眾赴長(zhǎng)安。光弼與程元振不協(xié),觀天下之變,遷延不至。初光弼用師嚴(yán)整,天下服其威名。凡所號(hào)令,諸將不敢仰視。及其有田神功等諸軍,皆不受其制。因此不得志,愧恥成疾,薨于徐州,年五十七。其母衰老,莊宅使魚朝恩吊問(wèn)。(出《譚賓錄》)
【譯文】
李光弼在野水渡地方征討史思明,到了晚上,軍隊(duì)撤回,只留了一千多人。李光弼對(duì)雍顥說(shuō):"賊將高暉、李日越、喻文景,都是萬(wàn)人才能抵擋的人,史思明必然派一人來(lái)劫我。我先走了,你領(lǐng)士兵在這等他們,不準(zhǔn)和他們交戰(zhàn);他們?nèi)羰峭督担秃退麄円黄饋?lái)。"這天,史思明召李日越說(shuō):"你領(lǐng)兵去野水渡,這次一定能抓住他,你派鐵騎(披甲的戰(zhàn)馬)晚上渡過(guò)去,為我抓來(lái)。又下命令,必須抓到李光弼,否則,你就別回來(lái)。"李日越率領(lǐng)五百騎兵,早晨接近了雍顥的軍隊(duì)。雍顥的士兵在護(hù)城河邊,只是互相看著喊叫。李日越感覺很奇怪,問(wèn)太尉(指李光弼)在嗎?回答說(shuō),夜間走了。又問(wèn),你們有多少兵?回答說(shuō),一千人。又問(wèn),將領(lǐng)是誰(shuí),答,是雍顥。李日越沉思良久,對(duì)他部下說(shuō),我接受的命令是必須抓到李光弼,現(xiàn)在抓到雍顥不能滿足史思明的愿望,回去我必死,不如投降。于是李日越便投降了,和雍顥一起到了唐營(yíng)。李光弼曾經(jīng)領(lǐng)兵守河陽(yáng),與史思明對(duì)持了一年。史思明有一千多匹戰(zhàn)馬,每天在河南邊洗馬,用來(lái)顯示他的馬多兵強(qiáng)。李光弼便在諸營(yíng)中選出母馬五百匹,等史思明的馬下河時(shí),他把母馬趕下河,因?yàn)槟格R都有馬駒在城內(nèi),所以母馬不間斷地嘶鳴。思明的戰(zhàn)馬聽著母馬嘶叫,便渡過(guò)河束,李光弼都趕進(jìn)了軍營(yíng)。又,李光弼在河陽(yáng)時(shí),聽說(shuō)史思明已過(guò)了黃河,便從遠(yuǎn)道迂回趕到了東能守,你怎么想的?"韋陟說(shuō):"增兵陜州,退守潼關(guān)。李光弼說(shuō),你這是用兵的常規(guī),不是奇妙之策。不如移軍河陽(yáng)北邊在澤潞阻擊,據(jù)守三城與他對(duì)抗,勝了就可抓住他;敗了,則可據(jù)城自守,內(nèi)外呼應(yīng),使賊不敢西侵,這就叫"猿臂之勢(shì)"。史思明到了偃師。李光弼命令將士赴河陽(yáng),以他的五百多騎兵殿后。用石頭擋住路和橋,只能打著燈籠慢慢走。賊不敢逼近,晚間到達(dá)城內(nèi)。第二天黎明,史思明率眾來(lái)攻城,諸將拼死而戰(zhàn),殺賊一萬(wàn)多。活捉了八十人,繳獲的器械糧食上萬(wàn),并抓住了大將徐璜、王李秦。史思明很驚慌,只好退回去筑城對(duì)抗。李光弼又要出戰(zhàn),對(duì)他的部下說(shuō):"凡是戰(zhàn)爭(zhēng)到了最后的時(shí)候,都關(guān)系到勝利與失敗的問(wèn)題,我李光弼身為三公,決不能死在敵人之手,若是失敗了,我決心投河。"可是城與河離的稍遠(yuǎn),怕到時(shí)候難到河邊,他便把短劍放在靴中,他下定了必死的決心。這一仗打勝了。他在城西向西方拜舞。軍中將士大為感動(dòng)。后來(lái)軍隊(duì)轉(zhuǎn)移到臨淮鎮(zhèn)守,李光弼帶病而行,兵士們抬著他直接到了泗州,李光弼沒(méi)有到達(dá)河南。田神功打敗劉展后,逗留在楊府;尚衡、殷仲卿二人攻打兗、鄆;來(lái)瑱軍拒賊回到襄陽(yáng)。朝廷深患叛賊未除,令光弼到徐州,史朝義退走了。田神功也很快地歸回河南,尚衡、殷仲卿、來(lái)瑱都懼怕光弼,相繼赴關(guān)。吐蕃進(jìn)犯京都,皇上下手詔催李光弼速率兵赴長(zhǎng)安。李光弼與程元振二人不和睦,觀察局勢(shì)的變化,遲遲不到京城。起初,光弼治軍很嚴(yán),威名震天下,凡是他下的命令,諸將不敢不服。后來(lái),有田神功等諸軍,都不受他的控制,因此,光弼很不得志,感到很恥辱,很慚愧,憂郁成疾,死于徐州,時(shí)年五十七歲。他的母親很衰老了。朝廷派莊宅使(唐宮內(nèi)官名,管理兩京地區(qū)官府,掌握莊田、磨坊、店鋪、菜園、車坊等產(chǎn)業(yè),皆由宦官領(lǐng)職。)魚朝恩去吊唁。
關(guān)羽
蜀將關(guān)羽善撫士卒而輕士大夫;張飛敬禮士大夫而輕卒伍。二將俱不得其中,亦不得其死。(出《獨(dú)異志》)
【譯文】
西蜀大將關(guān)羽善撫慰士卒而輕視士大夫,張飛則尊重士大夫而輕視士兵,他倆的作法都有些偏頗。他倆的死,就是因?yàn)樗麄z的偏頗作法而促成的。
簡(jiǎn)文
晉簡(jiǎn)文道光武云:"漢世祖雄豪之中,最有俊令之體,賢達(dá)之風(fēng)。高祖則倜儻疏達(dá),魏武則猜忌狹吝。"(出《簡(jiǎn)文談疏》)
【譯文】
東晉簡(jiǎn)文帝司馬昱評(píng)論漢光武劉秀說(shuō),漢朝歷代皇帝之中,他才智出眾。具有賢能通達(dá)之風(fēng)。漢高祖劉邦也卓越不俗,通明暢達(dá)。魏武帝曹操則多疑嫉妒,心胸狹窄而且吝嗇。
李密
唐高祖報(bào)李密書曰:"天生蒸人,必有司牧。當(dāng)今為牧,非子而誰(shuí)?老夫年余知命,愿不及此。欣戴大弟,攀鱗附翼。唯冀早膺圖箓,以寧兆庶。宗盟之長(zhǎng),屬籍見容。復(fù)封于唐,斯榮足矣。殪商辛於牧野,所不忍言;執(zhí)子?jì)胗谙剃?yáng),非敢聞命。"密得書甚悅,示其部下曰:"唐公見推,天下不足可定。"后密兵敗,王伯當(dāng)保河陽(yáng),密以輕騎歸之,謂伯當(dāng)曰:"兵敗矣,久苦諸君。我今自刎,請(qǐng)以謝眾。"伯當(dāng)抱密號(hào)叫。密復(fù)曰:"諸公幸不相棄,當(dāng)共歸關(guān)中。密身雖愧無(wú)功,諸君必保富貴。"伯當(dāng)贊其計(jì)。從入關(guān)者尚二萬(wàn)人。高祖遣使迎勞,相望于道。密大喜,謂其徒曰:"吾雖舉事不成,而恩結(jié)百姓。山東連城數(shù)百,知吾至,盡當(dāng)歸唐。比于竇融,勛亦不細(xì)。豈不以一臺(tái)司見處乎?"及至京,禮數(shù)益薄,執(zhí)政者又來(lái)求財(cái),意甚不平。尋拜光祿卿,封邢國(guó)公。未幾,聞其所部將帥,皆不附世充。高祖復(fù)使密領(lǐng)本兵往黎陽(yáng),招其將士敵時(shí)者。以經(jīng)略王充,王伯當(dāng)為左武衛(wèi),亦令副密。行至桃林,高祖復(fù)征之。密懼,謀叛。伯當(dāng)止密,不從。密據(jù)桃林縣城,驅(qū)掠畜產(chǎn),直趨南山,乘險(xiǎn)而東。遣人使告張善相,令應(yīng)接,時(shí)史萬(wàn)寶留鎮(zhèn)熊州,遣盛彥師率步騎數(shù)十追躡。至陸渾縣南七十里,彥師伏兵山谷。密軍半度,橫出擊之,遂斬密。年三十七。時(shí)徐勣在黎陽(yáng),為密堅(jiān)守。高祖遣使將密首以招之,勣發(fā)喪行服,備君臣之禮,表請(qǐng)收葬,大具威儀。三軍皆縞素,葬于黎陽(yáng)山南五里。故人哭之,多有嘔血者。(出《譚賓錄》)
【譯文】
李淵復(fù)李密書中說(shuō):"天生眾民,必須有人治理他們,這治理人,不是你是誰(shuí)!我已年過(guò)五十,想也做不到了。我高興地依附你,唯一希望你早日接受上天的安排,以使萬(wàn)民安寧。當(dāng)年由于弟兄們的擁戴,我作了宗盟之長(zhǎng)。你受封于唐,也是很榮耀的。推翻隋朝,象過(guò)去周與殷戰(zhàn)于牧野,一仗便決定了殷紂王的命運(yùn),現(xiàn)在還不能肯定;象抓秦朝的孺子?jì)朐谙剃?yáng)那樣,現(xiàn)在還不能想。"李密得書很高興。把李淵給他的信讓大家看說(shuō),唐公推舉我。天下不愁不安定。后來(lái)李密兵敗,當(dāng)時(shí)王伯當(dāng)正保衛(wèi)河陽(yáng)。李密領(lǐng)幾個(gè)隨從歸了王伯當(dāng)。他對(duì)王說(shuō),我失敗了,這幾年連累了你們,我今天自刎,感謝你們,向眾位謝罪!王伯當(dāng)抱著李密痛苦號(hào)叫。李密又說(shuō),感謝你們沒(méi)有嫌棄我,我們還應(yīng)該同歸關(guān)中,重建大業(yè)。李密雖然無(wú)功,感覺很慚愧,但眾人保他富貴。王伯當(dāng)很贊許他的計(jì)謀。重入關(guān)中的人馬還有兩萬(wàn)多。李淵派使者前去迎接慰勞,在大道上相見,李密很高興,對(duì)手下人說(shuō),我雖然舉事不成,兵敗了,但百姓還是擁護(hù)我的。山東幾百個(gè)城鎮(zhèn),知道我來(lái)了,也都能歸順唐朝。我與東漢的竇融相比,功勞也不小,豈能給我一個(gè)臺(tái)司小官當(dāng)呢。等李密到京后,待遇逐漸差了,有權(quán)勢(shì)的官,又向他勒索財(cái)物,他很不服氣。不久,授他為光祿卿,封為邢國(guó)公。不久,聽說(shuō)他的舊部將帥,都不聽王世充的指揮。李淵又派李密領(lǐng)兵去黎陽(yáng),招驀他舊部的將士,來(lái)限制管轄王世充。王伯當(dāng)任左武衛(wèi),輔佐李密。走到了桃林,李淵又令李密回去。李密心懷恐懼,想謀叛,王伯當(dāng)勸止,李密拒絕了。李密占據(jù)了桃林縣城,搶掠牲畜糧食,驅(qū)趕馬匹,直奔南山,而后又東去,派人告訴張善相讓他接應(yīng)。當(dāng)時(shí),史萬(wàn)寶鎮(zhèn)守熊州,派盛彥師率數(shù)十名步騎追趕。在陸渾縣南七十里,彥師在山谷中設(shè)有伏兵,李密的軍隊(duì)走過(guò)一半,彥師攔腰出擊,斬殺了李密,李密時(shí)年三十七歲。當(dāng)時(shí),徐勣為李密堅(jiān)守黎陽(yáng)。李淵派使者持李密首級(jí)。去招降徐勣。徐勣為李密發(fā)喪,用君臣大禮,上表請(qǐng)求李淵答應(yīng)收葬李密,喪儀規(guī)模很大,軍士都穿白衣戴孝,將李密葬在黎陽(yáng)山南五里處。李密的舊部都大哭,有很多人哭得嘔了血。
劉文靜
劉文靜者為晉陽(yáng)令,坐與李密連姻,隋煬帝系于郡獄。太宗以文靜可與謀議,入禁所視之。文靜大喜曰:"天下大亂,非湯、武、高、光之才,不能定也。"太宗曰:"卿安知無(wú)人?禁所非兒女之情相憂而已。故來(lái)與君圖舉大計(jì)。"文靜曰:"乘虛入關(guān),號(hào)令天下,不盈半歲,帝業(yè)可成。"太宗笑曰:"尹言正合人意。"后使于突厥,文靜謂曰:"愿與可汗兵馬同入京師,人眾土地入唐公,財(cái)帛金寶入突厥。"即遣騎二千,隨文靜而至。高祖每引重臣同座共食。文靜奏曰:"宸極位尊,帝座嚴(yán)重,乃使太陽(yáng)俯同萬(wàn)物,臣下震恐,無(wú)以措身。"(出《譚賓錄》)
【譯文】
晉陽(yáng)縣令劉文靜因與李密連姻獲罪,被隋煬帝囚禁在郡獄中。李世民認(rèn)為可以和劉文靜計(jì)議大事,便到獄中看他。劉文靜非常高興地說(shuō):"現(xiàn)在天下大亂,沒(méi)有成湯(商)、武王(周)、高祖劉邦(漢)、光武帝劉秀(東漢)那樣的人才,是不能安定的。李世民說(shuō):"你怎么知道無(wú)人?監(jiān)獄不是談兒女情長(zhǎng)的地方。我是來(lái)和你商議大事的。"劉文靜說(shuō):"乘虛入關(guān),號(hào)令天下,不用半年,帝業(yè)可成。"李世民笑著說(shuō):"你說(shuō)的正合乎大家的意見。"后來(lái),讓劉文靜出使突厥,對(duì)突厥人說(shuō),我愿和可汗的兵馬一同去京城,土地百姓歸入唐朝,金銀財(cái)寶突厥可以隨便去拿。突厥立刻派二千騎兵隨劉文靜進(jìn)京。高祖李淵每次和大臣們同座共飲時(shí),劉文靜便上奏說(shuō),皇帝的尊位,是至高無(wú)上的,您就象太陽(yáng)一樣,哪能屈尊混同于一般事物?臣下感到震恐,都無(wú)法措手足了。
李金才
太宗嘗進(jìn)白高祖曰:"代傳李氏姓膺圖箓,李金才位望崇貴,一朝族滅,大人受命討捕,其可得乎?誠(chéng)能平賊,即又功當(dāng)不賞。以此求免,其可得乎?"高祖曰:"我一夜思量,汝言大有理。今日破家滅身亦由汝,化家為國(guó)亦由汝。"(出《譚賓錄》)
【譯文】
李唐掌權(quán)之前,李世民曾對(duì)李淵說(shuō):"相傳李氏上應(yīng)天命。當(dāng)年李金才地位顯赫,聲望很高,卻受到滅族之禍。大人你現(xiàn)在奉命征討追捕,能得到什么呢?就是你能平定了叛賊,有功也不一定賞你。用此來(lái)免除災(zāi)禍,能得到么?"李淵說(shuō):"我思量了一個(gè)晚上,你說(shuō)的很有道理,從今天起,家破人亡由你,國(guó)家興旺也靠你。"
李靖
貞觀十四年,侯君集、薛萬(wàn)鈞等破高昌,降其王曲智盛,執(zhí)之,獻(xiàn)捷于觀德殿。以其地為西州,置交河、柳中等縣。其界東西八百里,南北五百里。漢戊巳校尉之地。初突厥屯兵浮圖城,與高昌為影響。至是懼而來(lái)降,其地為延(明抄本"延"作"庭")州。突厥頡利可汗使執(zhí)失思力入朝謝罪,請(qǐng)為蕃臣。太宗遣唐儉等持節(jié)出塞安撫之。李靖、張公謹(jǐn)于定襄謀曰:詔使到彼,虜必自寬。選精騎,赍二十日糧,乘間掩襲,遇其斥候,皆以俘隨,奄到縱擊。遂滅其國(guó)。獲義城公主,虜男女十萬(wàn),頡利乘千里馬奔于西偏。靈州行軍張寶相,擒之以獻(xiàn)。(出《譚賓錄》)
【譯文】
唐太宗貞觀十四年,侯君集、薛萬(wàn)鈞等破高昌,虜高昌王曲智盛,綁送至京,在觀德殿獻(xiàn)俘。改高昌為西州,設(shè)交河、柳中等縣。其面積為東西八百里,南北五百里。漢時(shí)此地即為戊巳校尉之地。最初,突厥在浮圖城屯兵,與高昌城相呼應(yīng),后來(lái),由于懼怕才投降了。其地為延州,突厥人頡利可汗派執(zhí)失思力入朝謝罪,請(qǐng)求做唐朝的蕃臣。唐太宗派遣唐儉等人持使者印信出塞安撫。李靖、張公謹(jǐn)在定襄核計(jì),說(shuō),朝庭的使者到了那里,突厥的戒備必然松馳,我們選精良的騎兵,帶二十天的給養(yǎng),乘機(jī)出擊。在路上遇到一個(gè)偵察兵,被俘虜了。接近延州突然發(fā)起進(jìn)攻。滅了突厥國(guó),抓獲了義城公主。虜男女十萬(wàn)人??蓾h頡利乘日行千里的好馬跑到西偏,被靈州行軍張寶相抓獲后,獻(xiàn)給了朝庭。
郭齊宗 高宗問(wèn):"兵書所云,天陣、地陣、人陣,各何謂也?"員半千越次對(duì)曰:"臣睹載籍,此事多矣?;蛑^天陣、星宿孤虛也;地陣、山川向背也;人陣、編伍彌縫也。"郭齊宗對(duì)曰:"以臣愚見則不然。夫師出以義,有若時(shí)雨,得天陣也;兵在足食足兵,且耕且戰(zhàn),得地之利,此地陣也;卒乘輕利,將帥和睦,此人陣也。若用兵,使三者去一,其何以戰(zhàn)?"高宗嗟賞之,擢拜左衛(wèi)胄曹也。(出《盧氏雜說(shuō)》)
【譯文】
唐高宗問(wèn)群臣:"兵書上說(shuō)的天陣、地陣、人陣是指什么說(shuō)的?"員半千超越順序回答說(shuō):"臣看典籍上所載,這方面事很多。有的說(shuō)天陣,指星宿是否合宜;地陣,指山川向背;人陣,指軍伍布置是否嚴(yán)密。"郭齊宗回答說(shuō):"以臣的愚見,不是這樣。出師要正義,象天上降下的及時(shí)雨,才能得天陣;隊(duì)伍中要有足夠的糧食和士兵,能耕能戰(zhàn),得地之利,這是地陣;士卒輕利,將師和睦,這就是人陣。若是用兵,三者缺一,就沒(méi)法作戰(zhàn)。"高宗聽后很有感觸,獎(jiǎng)賞了郭齊宗,提升郭齊宗為左衛(wèi)胄曹。
唐休璟
西突厥諸蕃不和,舉兵相攻。安西道絕,表奏相繼。天后命唐休璟與宰相商度事勢(shì)。俄頃間草奏,使施行。后十余日,安西諸州表奏兵馬應(yīng)接程期,一如休璟所畫。天后謂休璟曰:"恨用卿晚。"因任之為相。(出《譚賓錄》)
【譯文】
西突厥少數(shù)民族各個(gè)部落不和,經(jīng)常用兵互相攻擊,使安西的交通中斷,奏章上表的很多。武則天命令唐休璟和宰相計(jì)議此事。唐休璟頃刻之間寫完了有關(guān)西突厥問(wèn)題的奏章。武則天派他按計(jì)劃施行。十幾天后,安西各州上奏說(shuō),兵馬應(yīng)接按期而到。正象唐休璟計(jì)劃的那樣。武則天對(duì)休璟說(shuō),恨我重用你晚了。因此,唐休璟被任為宰相。
李盡忠
唐天后中,契丹李盡忠,萬(wàn)榮之破營(yíng)府也,以地牢囚漢俘數(shù)百人。聞麻仁節(jié)等諸軍欲至,乃令守囚璟等紿之曰:"家口饑寒,不能存活。求待國(guó)家兵到,吾等即降。"其囚日別與一頓粥,引出安慰曰:"吾此無(wú)飲食養(yǎng)汝,又不忍殺汝,總放歸若何?"眾皆拜伏乞命。乃紿放去。至幽州,具說(shuō)饑凍逗留。兵士聞之,爭(zhēng)欲先入。至黃獐峪,賊又令老者投官軍,送遺老牛瘦馬于道側(cè)。麻仁節(jié)等三軍,棄步卒,將馬先爭(zhēng)入,被賊設(shè)伏橫截。軍將被索搨之,生擒節(jié)等。死者填山谷,罕有一遺。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐則天皇后中期,契丹人李盡忠、萬(wàn)榮是這樣攻破榮府的。先是在地牢里囚禁了漢族的俘虜數(shù)百人,聽說(shuō)麻仁節(jié)等人要來(lái)此地,李盡忠便命令看守囚犯的獄卒欺騙囚犯?jìng)冋f(shuō):"我們家里人忍饑挨餓,很難活命,等到大唐的兵一到,我們就投降。"每天給囚犯加了一頓粥,又放出來(lái)安慰說(shuō),我們這里沒(méi)有糧食養(yǎng)活你們,又不忍心殺了你們,現(xiàn)在把你們都放回去。眾囚犯跪拜感謝不殺之恩,便把他們假意釋放了。到了幽州,囚犯?jìng)兗娂娛稣f(shuō)忍饑挨餓的情形。兵士們聽到后,很同情他們,讓他們進(jìn)去了。他們也就爭(zhēng)先恐后地蜂擁而入。麻仁節(jié)率軍至黃獐峪。李盡忠又命令老年人投官軍,并把老牛瘦馬放在道旁。麻仁節(jié)等率軍來(lái)到這里,不步行都爭(zhēng)騎道旁老馬,被賊預(yù)設(shè)的埋伏截?fù)簦妼⒈焕K索套住,活捉了麻仁節(jié)等人。死者都填進(jìn)山谷中,很少有一個(gè)遺漏的。
封常清
封常清細(xì)瘦目颣,腳短而跛。高仙芝為夫蒙靈察都知兵馬使,常清為仙芝傔。會(huì)達(dá)覽部落皆叛,自黑山北向,西趨碎葉。使仙芝以騎二千邀截之。常清于幕中潛作捷書,仙芝所欲言,無(wú)不周悉。仙芝異之。軍回,仙芝見判官劉眺、獨(dú)孤峻等,遂問(wèn)曰:"前者捷書,何人所作?副大使何得有此人?"仙芝曰:即傔人封常清也,見在門外馬邊。"眺等揖仙芝,命常清進(jìn)坐與語(yǔ),如舊相識(shí)。后仙芝為安西節(jié)度使,奏常清為節(jié)度判官。仙芝每出征討,常令常清知留后事。常清有才學(xué),果決。仙芝乳母子鄭德銓已為郎將,威望動(dòng)三軍。德銓見常清出其門,素易之,走馬突常清而去。常清至使院,命左右密引至廳,經(jīng)數(shù)重門,皆隨后閉之。常清案后起謂之曰:常清起自細(xì)微,預(yù)中丞傔,中丞再不納,郎將豈不知乎?今中丞過(guò)聽,以常清為留后使,郎將何得無(wú)禮,對(duì)中使相凌。因叱之,命勒回,即杖六十,面仆地曳出。仙芝妻及乳母,于門外號(hào)哭救之,不得。后仙芝見常清,遂無(wú)一言,常清亦不之謝。后充安西節(jié)度使。天寶十四載,朝于華清宮。玄宗問(wèn)以兇逆之事,計(jì)將安出?常清乃大言以慰玄宗之意曰:"臣請(qǐng)?zhí)赳R棰渡河,計(jì)日取逆胡首,懸于闕下。"玄宗憂而壯其言。至東都,旬朔,召募六萬(wàn)。頻戰(zhàn)不利,遂與高仙芝退守潼關(guān)。仙芝副榮王琬領(lǐng)五萬(wàn)人進(jìn)擊。十二月十日至陜州,十一日常清敗于東京,十三日祿山入東京。常清奔至陜州。以賊鋒不可當(dāng),乃燒太原倉(cāng),引兵退趨潼關(guān),繕修守具。賊尋至關(guān),不能入,仙芝之力。乃削常清官爵,令白衣于仙芝軍效力。監(jiān)軍邊令誠(chéng)每事干之,仙芝多不從。令誠(chéng)入奏事,具言奔敗之狀。玄宗怒,遣令誠(chéng)斬之。常清臨刑上表。既刑,陳其尸于蘧蒢之上。令誠(chéng)謂仙芝曰:"大夫亦有恩命。"仙芝遽下至常請(qǐng)所刑處。仙芝曰:"我退罪他,死不敢辭。然以我為減截兵糧及賜物,則誣我也。"謂令誠(chéng)曰:"上是天,下是地,兵士皆在,豈不知乎?"兵士齊呼曰:"枉",其聲殷地。仙芝目常清尸曰:"封二,子從微至著,我引拔子,代我為節(jié)度。今日又與子同死于此,豈命也乎?"遂斬之。(出《譚賓錄》)
【譯文】
封常清,細(xì)瘦、斜眼、腳短,而且有些瘸。高仙芝任夫蒙靈察都知兵馬使。封常清為他的副將。這時(shí)正趕上達(dá)覽部落叛亂,從黑山以北,直到碎葉,派高仙芝率二千騎兵截?fù)簟7獬G逶谲娔恢凶鲌?bào)捷書。高仙芝想說(shuō)的,他在報(bào)捷書中都寫出來(lái)了。高仙芝很驚異。軍隊(duì)回來(lái)后,仙芝見到判官劉眺、獨(dú)孤峻等人,他們問(wèn)高仙芝先前那報(bào)捷書,是誰(shuí)作的?副手中哪有這樣的人才?高仙芝說(shuō),是我的副手封常清,他現(xiàn)在門外馬旁。劉眺等人求仙芝,命封常清進(jìn)來(lái)坐,并互相談話,談得很投機(jī),好象舊相識(shí)似的。后來(lái),高仙芝當(dāng)了安西節(jié)度使,奏請(qǐng)封常清為節(jié)度使判官。仙芝每次出去征討,常令常清留守管事。常清有才學(xué),辦事果斷。高仙芝的乳母之子鄭德銓已當(dāng)了郎將,軍中威望很高,德銓經(jīng)常見常清從仙芝門下出出進(jìn)進(jìn),鄭就很輕視常清。有一次鄭騎馬從常清身旁走過(guò)去。常清到了使院,命令手下人秘密把鄭德銓引進(jìn)大廳,經(jīng)過(guò)好幾道門。每過(guò)一道門,就把門關(guān)上。封常清從案后站起來(lái)對(duì)他說(shuō),我封常清出身貧賤,我想當(dāng)中丞的副手,中丞再三不采納,郎將你怎么會(huì)不知道呢?現(xiàn)在中丞不聽諂言,任我為留后使,郎將你怎能無(wú)禮,對(duì)我進(jìn)行凌辱。因此,斥責(zé)了德銓,并命綁起來(lái),打了六十板子,爬在地上拽出去。仙芝的妻子和乳母在門外號(hào)哭求情,也沒(méi)行。后來(lái),仙芝見到常清,一句話也不說(shuō),常清也不請(qǐng)求謝罪。后來(lái),封常清充任安西節(jié)度使。唐玄宗天寶十四年,在華清宮朝見皇帝。玄宗問(wèn)起安祿山謀叛之事,讓封常清出個(gè)主意。封常清為安慰玄宗,大言不慚地說(shuō):"臣請(qǐng)策馬渡河,按計(jì)算的時(shí)間,取來(lái)安祿山的首級(jí),懸于朝門。"玄宗李隆基盡管很憂心。但是還夸獎(jiǎng)了他。封常清到了東都洛陽(yáng),半月后召募了六萬(wàn)士兵。多次交戰(zhàn)不利遂與高仙芝退守潼關(guān)。仙芝給榮王李琬做副手領(lǐng)五萬(wàn)人進(jìn)擊。十二月十日到陜州,十一日常清在東京失敗,十三日安祿山入東京。常清奔至陜州,叛賊的鋒芒銳不可擋,燒掉了太原倉(cāng),領(lǐng)兵退入潼關(guān),修繕了防守工事。叛賊又很快地追到潼關(guān),由于高仙芝率眾奮力抵抗,叛賊沒(méi)能攻入。后來(lái),因封常清多次敗兵被削掉了官職,以普通百姓的身份在高仙芝軍中效力。監(jiān)軍邊令誠(chéng)對(duì)軍中之事每每干涉介入,仙芝多不服從。邊令誠(chéng)便把高仙芝、封常清兵敗的情況向皇上奏了一本。唐玄宗大怒,派令誠(chéng)斬高、封二人。封常清臨刑上過(guò)奏表,但被斬了,將其尸體放在蘆席上。邊令誠(chéng)又對(duì)高仙芝說(shuō):"皇上對(duì)你也有恩命。"仙芝很快走到常清受刑的地方。仙芝說(shuō):"我退兵有罪,死不敢辭,說(shuō)我截扣軍餉和恩賜之物,則是誣陷我。"他又對(duì)邊令誠(chéng)說(shuō):"上有天。下有地,兵士都在,他們能不知道嗎?"兵士齊呼冤枉,喊聲震地。仙芝看著常清尸體說(shuō):"封二,你從貧賤到顯赫,是我提拔你的,代我為節(jié)度使,我今天又和你同死在這里,這是命中注定的么?"說(shuō)完,他也被斬了。
李光弼
李光弼討史思明,師于野水渡,既夕還軍,留其卒一千人。謂雍顥曰:"賊將高暉、李日越、喻文景,皆萬(wàn)人敵也。思明必使一人劫我。我且去之,子領(lǐng)卒待賊于此。至勿與戰(zhàn),降則俱來(lái)。其日,思明召日越曰:李君引兵至野水,此成擒也。汝以鐵騎宵濟(jì),為我取之。命曰:必獲李君,不然無(wú)歸!日越引騎五百,晨壓顥軍。顥阻濠休卒,吟嘯相視。日越怪之,問(wèn)曰:"太尉在乎?"曰:"夜去矣。"兵幾何?曰:"千人,將謂誰(shuí)?曰雍顥也。"日越沉吟久,謂其下曰:我受命必得李君,今獲顥,不塞此望,必見害,不如降之。遂請(qǐng)降。顥與之俱至。光弼悉又嘗伏軍守河陽(yáng),與史思明相持經(jīng)年。思明有戰(zhàn)馬千匹,每日洗馬于河南,以示其多。光弼乃于諸營(yíng)檢獲牝馬五百匹,待思明馬至水際,盡驅(qū)出之。有駒縶于城中,群牝嘶鳴,無(wú)復(fù)間斷,思明戰(zhàn)馬,悉浮渡河,光弼盡驅(qū)入營(yíng)。光弼又嘗在河陽(yáng),聞史思明已過(guò)河,遠(yuǎn)回趨東京。至,謂留守韋陟曰:"賊乘我軍之?dāng)。y與爭(zhēng)鋒。洛城無(wú)糧,又不可守。公計(jì)若何?"陟曰:"加兵陜州,退守潼關(guān)。"光弼曰:"此蓋兵家常勢(shì),非用奇之策也。不若移軍河陽(yáng),北阻澤潞,據(jù)三城以抗之。勝即擒之,敗即自守。表里相應(yīng),使賊不敢西侵,此則猿臂之勢(shì)也。思明至偃師,光弼令將士赴河陽(yáng),獨(dú)以麾下五百余騎為殿軍,當(dāng)石橋路,秉燭徐行,賊不敢逼。乙夜達(dá)城。遲明,思明悉眾來(lái)攻,諸將決死而戰(zhàn),殺賊萬(wàn)余眾,生擒八十人,器械糧儲(chǔ)萬(wàn)計(jì)。擒其大將徐璜、王李秦(按《新唐書》一三六李光弼傳作"徐璜玉、李秦授")思明大懼,退筑城以相拒。光弼將戰(zhàn),謂左右曰:"凡戰(zhàn)危事,勝負(fù)擊之。光弼位為三公,不可死于賊手。事之不捷,誓投于河。"適城上見河稍遠(yuǎn),恐或急事難至,遂置劍于靴中,有必死之志。及是戰(zhàn)勝,于城西西望拜舞,三軍感動(dòng)。移鎮(zhèn)臨淮,舁疾而行,徑赴泗州。光弼之未至河南也,田神功平劉展后,逗留于楊府,尚衡、殷仲卿相攻于兗鄆,來(lái)瑱旅拒而還襄陽(yáng)。朝廷患之。及光弼至徐州,史朝義退走,田神功遽歸河南。尚衡、殷仲卿、來(lái)瑱皆懼其威名,相繼赴關(guān)。吐蕃將犯上都,手詔追光弼率眾赴長(zhǎng)安。光弼與程元振不協(xié),觀天下之變,遷延不至。初光弼用師嚴(yán)整,天下服其威名。凡所號(hào)令,諸將不敢仰視。及其有田神功等諸軍,皆不受其制。因此不得志,愧恥成疾,薨于徐州,年五十七。其母衰老,莊宅使魚朝恩吊問(wèn)。(出《譚賓錄》)
【譯文】
李光弼在野水渡地方征討史思明,到了晚上,軍隊(duì)撤回,只留了一千多人。李光弼對(duì)雍顥說(shuō):"賊將高暉、李日越、喻文景,都是萬(wàn)人才能抵擋的人,史思明必然派一人來(lái)劫我。我先走了,你領(lǐng)士兵在這等他們,不準(zhǔn)和他們交戰(zhàn);他們?nèi)羰峭督担秃退麄円黄饋?lái)。"這天,史思明召李日越說(shuō):"你領(lǐng)兵去野水渡,這次一定能抓住他,你派鐵騎(披甲的戰(zhàn)馬)晚上渡過(guò)去,為我抓來(lái)。又下命令,必須抓到李光弼,否則,你就別回來(lái)。"李日越率領(lǐng)五百騎兵,早晨接近了雍顥的軍隊(duì)。雍顥的士兵在護(hù)城河邊,只是互相看著喊叫。李日越感覺很奇怪,問(wèn)太尉(指李光弼)在嗎?回答說(shuō),夜間走了。又問(wèn),你們有多少兵?回答說(shuō),一千人。又問(wèn),將領(lǐng)是誰(shuí),答,是雍顥。李日越沉思良久,對(duì)他部下說(shuō),我接受的命令是必須抓到李光弼,現(xiàn)在抓到雍顥不能滿足史思明的愿望,回去我必死,不如投降。于是李日越便投降了,和雍顥一起到了唐營(yíng)。李光弼曾經(jīng)領(lǐng)兵守河陽(yáng),與史思明對(duì)持了一年。史思明有一千多匹戰(zhàn)馬,每天在河南邊洗馬,用來(lái)顯示他的馬多兵強(qiáng)。李光弼便在諸營(yíng)中選出母馬五百匹,等史思明的馬下河時(shí),他把母馬趕下河,因?yàn)槟格R都有馬駒在城內(nèi),所以母馬不間斷地嘶鳴。思明的戰(zhàn)馬聽著母馬嘶叫,便渡過(guò)河束,李光弼都趕進(jìn)了軍營(yíng)。又,李光弼在河陽(yáng)時(shí),聽說(shuō)史思明已過(guò)了黃河,便從遠(yuǎn)道迂回趕到了東能守,你怎么想的?"韋陟說(shuō):"增兵陜州,退守潼關(guān)。李光弼說(shuō),你這是用兵的常規(guī),不是奇妙之策。不如移軍河陽(yáng)北邊在澤潞阻擊,據(jù)守三城與他對(duì)抗,勝了就可抓住他;敗了,則可據(jù)城自守,內(nèi)外呼應(yīng),使賊不敢西侵,這就叫"猿臂之勢(shì)"。史思明到了偃師。李光弼命令將士赴河陽(yáng),以他的五百多騎兵殿后。用石頭擋住路和橋,只能打著燈籠慢慢走。賊不敢逼近,晚間到達(dá)城內(nèi)。第二天黎明,史思明率眾來(lái)攻城,諸將拼死而戰(zhàn),殺賊一萬(wàn)多。活捉了八十人,繳獲的器械糧食上萬(wàn),并抓住了大將徐璜、王李秦。史思明很驚慌,只好退回去筑城對(duì)抗。李光弼又要出戰(zhàn),對(duì)他的部下說(shuō):"凡是戰(zhàn)爭(zhēng)到了最后的時(shí)候,都關(guān)系到勝利與失敗的問(wèn)題,我李光弼身為三公,決不能死在敵人之手,若是失敗了,我決心投河。"可是城與河離的稍遠(yuǎn),怕到時(shí)候難到河邊,他便把短劍放在靴中,他下定了必死的決心。這一仗打勝了。他在城西向西方拜舞。軍中將士大為感動(dòng)。后來(lái)軍隊(duì)轉(zhuǎn)移到臨淮鎮(zhèn)守,李光弼帶病而行,兵士們抬著他直接到了泗州,李光弼沒(méi)有到達(dá)河南。田神功打敗劉展后,逗留在楊府;尚衡、殷仲卿二人攻打兗、鄆;來(lái)瑱軍拒賊回到襄陽(yáng)。朝廷深患叛賊未除,令光弼到徐州,史朝義退走了。田神功也很快地歸回河南,尚衡、殷仲卿、來(lái)瑱都懼怕光弼,相繼赴關(guān)。吐蕃進(jìn)犯京都,皇上下手詔催李光弼速率兵赴長(zhǎng)安。李光弼與程元振二人不和睦,觀察局勢(shì)的變化,遲遲不到京城。起初,光弼治軍很嚴(yán),威名震天下,凡是他下的命令,諸將不敢不服。后來(lái),有田神功等諸軍,都不受他的控制,因此,光弼很不得志,感到很恥辱,很慚愧,憂郁成疾,死于徐州,時(shí)年五十七歲。他的母親很衰老了。朝廷派莊宅使(唐宮內(nèi)官名,管理兩京地區(qū)官府,掌握莊田、磨坊、店鋪、菜園、車坊等產(chǎn)業(yè),皆由宦官領(lǐng)職。)魚朝恩去吊唁。