正文

卷第二百二 儒行(憐才 高逸)

太平廣記 作者:(宋)李昉


  儒行 劉獻(xiàn)之 盧景裕 蕭德言 張楚金

  憐才 沈約 唐高宗 天后 源乾曜 張建封 李實(shí) 韓愈 楊敬之 盧肇 令狐绹

  崔鉉

  高逸 孔稚珪 李元誠(chéng) 陶弘景 田游巖 朱桃椎 盧鴻 元結(jié) 賀知章 顧況 陳琡 孔拯

  儒行

  劉獻(xiàn)之  

  后魏劉獻(xiàn)之少好學(xué),尤精詩(shī)傳,泛觀子史。見名法之言,掩卷而笑曰:"若使楊墨之流,不為此書,千載誰(shuí)知少也。"又謂所親曰:"觀屈原《離騷》之作,自是狂人,死何足惜。"時(shí)人有從之學(xué)者,獻(xiàn)之曰:"立身雖百行殊途,準(zhǔn)之四科,要以德行為首。子若能入孝出悌。忠信仁讓,不待出戶,天下自知。倘不能然,雖復(fù)下帷針股,躡履從師,止可博聞強(qiáng)識(shí)。不過為土龍乞雨,?;髮?。其于立身之道何益乎?孔門之徒,初亦未悟。見吾丘之嘆,方乃歸而養(yǎng)親。嗚呼!先達(dá)之人,何自學(xué)之晚也!"由是四方學(xué)者慕之。嘆曰:"吾不如莊周樗散遠(yuǎn)矣。"固以疾辭。(出《談藪》)

  【譯文】

  后魏時(shí)的劉獻(xiàn)之少年時(shí)就好學(xué),尤其精通《詩(shī)經(jīng)》、《左傳》,博覽群書。他見到名家、法家的著作,就合上書譏諷地笑著說:"假如使楊朱、墨翟之流不作這種書,千年之后有誰(shuí)認(rèn)為缺少它呢。"劉獻(xiàn)之又對(duì)自己親近的朋友說:"我讀了屈原的《離騷》之后,認(rèn)為他本來就是個(gè)精神不正常的人,死了一點(diǎn)也不可惜。"當(dāng)時(shí)有人跟他學(xué)習(xí),拜他為師,劉獻(xiàn)之說:"雖然立身之業(yè)有百行各不相同,但是最根本的有德行、言語(yǔ)、政事、文學(xué)四科。這四科中要以德行為首要的。你如果能做到在家孝敬父母,在外關(guān)懷愛護(hù)你的兄弟姐妹、親朋好友,能夠?qū)?guó)家忠誠(chéng)、為人辦事守信譽(yù)、謙遜和藹、禮讓待人,不用你走出家門,你的名聲就可以遠(yuǎn)播天下。假如你不能向上面說的那樣去做人,雖然你或閉門苦讀、或恭恭敬敬地拜師學(xué)業(yè),只能做到博覽群書、增加你的知識(shí)。不過是象堆個(gè)土龍乞求上天降雨一樣,只是你幻想將來能功成名就。其實(shí)這樣做對(duì)你尋求成就事業(yè)之道有什么益處呢?孔子和他的門生們,起初也未悟到這個(gè)道理。后來看到吾立子上薦父母下愛兄弟的行為,這才回到家里效仿吾立子去孝敬父母、撫養(yǎng)兄弟的啊。天那!象孔老夫子和他的門生這樣賢達(dá)的圣人,怎么在立身的道理上也覺悟得這么晚呢?"由此,四面八方的學(xué)者都慕名來拜劉獻(xiàn)之為師。劉獻(xiàn)之對(duì)前來拜他為師的人感嘆地說:"在淡泊功名這方面我比莊周老夫子還差得遠(yuǎn)啦。"堅(jiān)持辭卻來拜他為師的人。

  盧景?! ?br />
  范陽(yáng)盧景裕,太常靜之子,司空同之猶子。少好閑默,馳騁經(jīng)史。守道恭素,不以榮利居心,時(shí)號(hào)居士焉。初頭生一叢白毛,數(shù)之四十九莖,故偏好老易。為注解。至四十九歲卒,故小字白頭。性端謹(jǐn),雖在暗室,必矜莊自持。盛暑之月,初不露袒。妻子相對(duì),有若嚴(yán)賓。歷位中書侍郎。(出《談藪》)

  【譯文】

  范陽(yáng)盧景裕,太常盧靜的兒子,司空盧同的侄子。少年時(shí)就喜愛安靜沉默,喜愛讀經(jīng)史一類的書,安貪樂道,從來不將名利二字掛在心上,時(shí)人送給一個(gè)居士的雅號(hào)。盧景裕剛生下來時(shí)頭上就生有一叢白發(fā),共四十九根,由此小名叫白頭。他特別偏愛《周易》、《莊子》,為這兩部書作過注釋,四十九歲那年去世。盧景裕性格端方嚴(yán)謹(jǐn),雖然置身于幽暗的屋子中,也是正襟危坐、端莊持重。炎熱的夏日,從來不袒露肌膚。就是與自己的妻子相對(duì)而坐,也如跟貴客一樣的恭謹(jǐn)嚴(yán)肅。盧景裕官至中書侍郎。

  肖德言  

  唐肖德言篤志于學(xué),每開五經(jīng),必盥濯束帶,危坐對(duì)之。妻子謂曰:"終日如是,無乃勞乎?"德言曰:"敬先師之言,豈憚?dòng)诖撕酰?(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  唐時(shí)有個(gè)人叫肖德言立志于學(xué)。每當(dāng)他研讀五經(jīng)時(shí),必須先洗漱更衣,然后正襟危坐地去讀。他的妻子問他:"你每日都這樣正襟危坐地看書,不累嗎?"德言回答說:"對(duì)先師的著述要恭敬,怎么能畏懼勞累呢?"

  張楚金  

  張楚金與越石同預(yù)鄉(xiāng)貢進(jìn)士,州司將罷越石而貢楚金。楚金辭曰:"以順即越石長(zhǎng),以才即楚金不如。"固請(qǐng)俱退。李勣為都督,嘆曰:"貢士本求才行,相推如此,何嫌雙舉。"乃薦擢第。(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  張楚金和越石同期參加鄉(xiāng)貢進(jìn)士的選拔,州司想去掉越石而選拔楚金為鄉(xiāng)貢進(jìn)士。楚金得知后跟州司說:"按順序選拔,越石比我年長(zhǎng),按才能選拔我不如越石,我堅(jiān)決請(qǐng)求不要選拔我為鄉(xiāng)貢進(jìn)士。"是時(shí),李勣在這做都督。他聽到這件事后贊嘆地說:"這些貢生們?cè)咀非蟮木褪潜贿x拔為進(jìn)士,張楚金和越石這樣相推讓,把他們雙雙都薦舉為進(jìn)士有什么不可以的呢?"于是薦舉張楚金、越石二人都為鄉(xiāng)貢進(jìn)士。

  憐才

  沈約  

  梁瑯玡王筠幼而清隸,文采逸艷,為沈約所賞。及沈?yàn)樯袝?,筠為郎。謂筠曰:"仆昔與王謝諸賢,為文會(huì)之賞。自零落以來,朽疾相繼。平生玩好,殆欲都絕。而一文一詠,此事不衰。不意疲暮,復(fù)遇盛德。都伯喈見王仲宣嘆曰:'此王公之孫,吾家書籍萬(wàn)卷,必當(dāng)相與。'仆雖不敏,請(qǐng)慕斯言。"每商確書史,流(流字原缺,據(jù)明抄本補(bǔ))閱篇章,畢夜闌景,以為得志之賞。筠歷位司徒左長(zhǎng)史度支尚書。(出《談藪》)

  【譯文】

  梁瑯玡王筠幼年時(shí)面貌清秀,文彩雋逸艷麗,沈約很賞識(shí)他。待到沈約任尚書令時(shí),王筠在他手下任尚書郎。沈約對(duì)王筠說:"我從前同王融、謝朓等賢人一塊兒談詩(shī)論文,很是愜意。自歷經(jīng)離亂以來,疾病與衰老相繼纏身,平生喜愛做的事情,十有八九都不想做了。然而一個(gè)吟詩(shī),一個(gè)異文,卻歷盡劫難而不能罷手。想不到到了衰朽的晚年又逢盛世啊。從前,蔡伯喈一見王仲宣就贊嘆地說:'這不是王公的孫子嗎,我家有藏書上萬(wàn)卷,一定都送給你。'雖然不勤勉,卻愿意效仿先賢。"此后,每當(dāng)商討書史時(shí),王筠都一部接一部地翻閱著,不分白日和夜晚,以此來報(bào)賞沈約的知遇之恩。王筠為官,一直任到司徒左長(zhǎng)史度支尚書。

  唐高宗  

  胡楚賓屬文敏速,每飲酒半酣而后操筆。高宗每令作文,必以金銀杯盛酒。令飲,便以杯賜之。(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  胡楚賓寫文章很快,每次都是酒飲到要醉時(shí)再提筆寫。唐高宗每次詔令他來寫文章,必定用金杯或銀杯盛酒讓他喝,并將飲過酒的杯子賞賜給胡楚賓。

  天后  

  則天幸龍門,令從官賦詩(shī)。左史東方虬詩(shī)先成,則天以錦袍賜之。及宋之問詩(shī)成,則天稱詞更高,奪袍以賜之。(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  武則天游龍門,命令隨從的官員即景作詩(shī)。左史東方虬先得一詩(shī),武則天賞賜他一領(lǐng)錦袍。待到宋之問的詩(shī)寫出來,武則天稱贊宋詩(shī)比東方詩(shī)高一籌,從東方手中奪回錦袍賞賜給宋之問。

  源乾曜  

  源乾曜因奏事稱旨,上悅之。于是驟拔用,歷戶部侍郎京兆尹以至宰相。異日,上獨(dú)與高力士語(yǔ)曰:"汝知吾拔用乾曜之速乎?"曰:"不知也。"上曰:"吾以容貌言語(yǔ)類蕭至忠,故用之。"對(duì)曰:"至忠不嘗負(fù)陛下乎,陛下何念之深也。"上曰:"至忠晚乃謬計(jì)耳,其初立朝,得不謂賢相乎?"上之愛才宥過,聞?wù)吣桓袗偂#ǔ觥秶?guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  源乾曜因?yàn)樽嗍路闲诨实鄣男囊猓谙矏鬯?。于是他迅速地被升遷,官歷戶部員外郎、京兆尹,以至當(dāng)朝宰相。有一天,玄宗獨(dú)自跟高力士說:"你知道我提升乾曜特別快嗎?"高力士回答說:"不知道啊。"玄宗說:"我認(rèn)為他的相貌言談很象肖至忠,因此拔用了他。"高力士問道:"肖至忠不是曾經(jīng)有負(fù)于陛下嗎?陛下為什么對(duì)他的懷念還這樣深呢?"玄宗說:"肖至忠到了晚年時(shí)才有失誤,剛?cè)卧紫鄷r(shí),不是人們都說我得一賢相嗎?"玄宗惜愛有才華的人,同時(shí)能厚待犯過過失的人。這件事情傳出去后,聽到的人無不感動(dòng)高興啊。

  張建封  

  崔膺性狂,張建封愛其文,以為客,隨建封行營(yíng)。夜中大叫驚軍,軍士皆怒,欲食其肉,建封藏之。明日置宴,監(jiān)軍曰:"某有與尚書約,彼此不得相違。"建封曰:"唯。"監(jiān)軍曰:"某有請(qǐng),請(qǐng)崔膺。"建封曰:"如約。"逡巡。建封又曰:"某亦有請(qǐng),卻請(qǐng)崔膺。"座中皆笑。后乃得免。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  崔膺性情狂傲,張建封愛他的文采,接納他為賓客,并隨同自己去行營(yíng)。睡到半夜,崔膺忽然大喊大叫驚動(dòng)了軍營(yíng)。士兵們都大怒,非要斬殺他吃肉不可。張建封將他藏起來。第二天聚宴,監(jiān)軍在宴席上說:"我有件事與尚書你相約,一經(jīng)約定你我都不能違背它。"張建封說:"可以。"監(jiān)軍說:"我要請(qǐng)一個(gè)人,請(qǐng)的就是崔膺。"張建封回答說:"可以按約定的辦。"四處看了看,說:"我也要請(qǐng)一個(gè)人,請(qǐng)的也是崔膺。"宴席上的人都哈哈大笑。此后崔膺才得免一死。

  李實(shí)  

  李實(shí)為司農(nóng)卿,促責(zé)官租。肖祐居喪,輸不及期。實(shí)怒,召至。租車亦至,故得不罪。會(huì)有賜與,當(dāng)為謝狀。常秉筆者方有故,實(shí)急,乃曰:"召衣齊衰者。"祐至,立為草狀。實(shí)大喜,延英薦之。德宗令問喪期,屈指以待,及釋服之明日,自處士拜拾遺。祐有文章,善畫,好鼓琴,其拔擢乃偶然耳。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  李實(shí)官為司農(nóng)卿,負(fù)責(zé)催收官租。肖祐正居喪期,沒有按期將官租運(yùn)送來。李實(shí)大怒,召見肖祐。肖祐隨同運(yùn)送租車一塊趕到,因此,李實(shí)沒有處罰他。正趕上皇上對(duì)他有所獎(jiǎng)賞,應(yīng)當(dāng)立即上表謝恩,而這時(shí)經(jīng)常與李實(shí)執(zhí)筆的人有事不在,秉筆常方有特殊情況不能書寫,李實(shí)很著急,說:"召見服喪服的肖祐來見我。"肖祐應(yīng)召而來,立即為李實(shí)擬好草稿。李實(shí)大喜,將肖祐請(qǐng)來當(dāng)成英才向朝庭舉薦。唐德宗詔令讓李實(shí)問明居喪的日期,數(shù)著手指計(jì)算時(shí)間,到肖祐居喪期滿脫去喪服的第二天,將他由一介布衣而官拜拾遺。肖祐有文章遺留后世,善畫,喜好鼓琴,他的被發(fā)現(xiàn)與提升純屬偶然啊。

  韓愈  

  李賀字長(zhǎng)吉,唐諸王孫也。父瑨肅,邊上從事。賀年七歲,以長(zhǎng)短之歌名動(dòng)京師。時(shí)韓愈與皇甫湜賢賀所業(yè),奇之而未知其人。因相謂曰:"若是古人,吾曹不知者。若是今人,豈有不知之理。"會(huì)有以瑨肅行止言者,二公因連騎造門,請(qǐng)其子。既而總角荷衣而出。二公不之信,因面試一篇。賀承命欣然,操觚染翰,旁若無人。仍目曰《高軒過》。曰:"華裙織翠青如蔥,金環(huán)壓轡搖玲瓏。馬蹄隱隱聲隆隆,入門下馬氣如虹,云是東京才子,文章巨公。二十八宿羅心胸,殿前作賦聲磨空。筆補(bǔ)造化天無功,元精耿耿貫當(dāng)中。龐眉書客感愁蓬,誰(shuí)知死草生華風(fēng)。我今垂翅負(fù)天鴻,他日不羞蛇作龍。"二公大驚,遂以所乘馬,命聯(lián)鑣而還所居,親為束發(fā)。年未弱冠,丁內(nèi)艱。他日舉進(jìn)士,或謗賀不避家諱,文公時(shí)著辨諱一篇。不幸未狀室而終。(出《摭言》)

  【譯文】

  李賀字長(zhǎng)吉,是唐室王孫。他的父親叫李瑨肅,在邊上任從事。李賀七歲時(shí),就以能作長(zhǎng)短句名聲轟動(dòng)京師。當(dāng)時(shí)在文壇上已負(fù)盛名的韓愈與湜贊賞李賀寫的詩(shī)篇,十分驚奇但不知到這個(gè)人?;ハ嗾f:"這個(gè)寫一手好詩(shī)的人若是古人,我們不知道就罷了,若是同時(shí)代的人,我們?cè)跄懿恢滥亍?在文友們聚會(huì)時(shí),有人將李賀的父親李瑨肅的簡(jiǎn)單概況告訴了他們。于是,韓愈與皇甫湜相約結(jié)伴騎馬前去登門造訪,請(qǐng)李瑨肅將李賀喚出來讓他們看看。不一會(huì)兒,從內(nèi)室走出一位扎著兩個(gè)爪髻披著衣裳的少年。韓愈和皇甫湜不相信眼前這個(gè)孩子就是名動(dòng)京師的詩(shī)人,請(qǐng)李賀當(dāng)場(chǎng)作篇詩(shī)給他們看看。李賀欣然尊命,拿起寫詩(shī)的木板,在墨池中醮好墨筆,旁若無人地?fù)]筆疾書起來。詩(shī)題叫《高軒過》,內(nèi)容是這樣的:華裙織翠青如蔥,金環(huán)壓轡搖玲瓏。馬蹄隱隱聲隆隆,入門下馬氣如虹,云是東京才子,文章巨公。二十八宿羅心胸,展前作賦聲磨空。筆補(bǔ)造化天無功,元精耿耿貫當(dāng)中。龐眉書客感愁逢,誰(shuí)知死草生華風(fēng)。我今垂翅負(fù)天鴻,他日不羞蛇作龍。韓愈與皇甫湜看罷大驚,于是他們將來時(shí)騎的馬的嚼子連在一起,攜李賀返回,親手為他束發(fā)。李賀尚未成年,就遭受艱難的生活。后來他想?yún)⒓优e拔鄉(xiāng)貢進(jìn)士的科考,又遭到世人誹謗他不避家諱。為此韓愈寫了一篇辨"諱"的文章為他辯護(hù)。不幸的是,李賀二十六歲就去世了,未到壯年而夭折。

  又 韓愈  

  韓愈引致后輩,為舉科第,多有投書請(qǐng)益者。時(shí)人謂之韓門弟子。后官高,不復(fù)為也。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  韓愈引薦后輩,為他們薦舉科第。因此有很多人投書韓愈,想以此晉身科第。當(dāng)時(shí)人稱這些人為韓門弟子。韓愈官位升高后,不再這樣做了。

  楊敬之  

  楊敬之愛才公正。嘗知江表之士項(xiàng)斯,贈(zèng)詩(shī)曰:"處處見詩(shī)詩(shī)總好,及觀標(biāo)格過于詩(shī)。平生不解藏人善,到處相逢說項(xiàng)斯。"因此遂登高科也。(出《尚書故實(shí)》)

  【譯文】

  楊敬之為人公正惜才。他曾得知江表項(xiàng)斯很有才華,就送給他一首詩(shī)說:"處處見詩(shī)詩(shī)總好,及觀標(biāo)格過于詩(shī)。平生不解藏人善,到處相逢說項(xiàng)斯。"因此,項(xiàng)斯就高科得中啦。

  盧肇  

  王鐐富有才情,數(shù)舉未捷。門生盧肇等,公薦于春官云,"同盟不嗣,賢者受譏。相子負(fù)薪,優(yōu)臣致誚。"乃旌鐐嘉句曰,"擊石易得火,扣人難動(dòng)心。今日朱門者,曾恨朱門深。"聲聞藹然。果擢上第。(出《抒情詩(shī)》)

  【譯文】

  王鐐非常有才華,卻數(shù)次參加科舉考試都榜上無名。他的學(xué)生盧肇等一齊在春試考官面前舉薦王鐐說:"同盟者不相繼承,賢達(dá)的人受到諷譏,藺相如這位賢相卻要負(fù)薪去請(qǐng)罪,優(yōu)秀的官員反到遭到打擊,這些都正常嗎?"同時(shí),表?yè)P(yáng)王鐐說:"擊打石頭容易迸出火花,打動(dòng)人的心卻非常難啊。今天在朱門的為官者,當(dāng)年也曾痛恨朱門深啊。"負(fù)責(zé)春試的考官聽了后,態(tài)度變得親切近人了。春試完了,王鐐果然考中。

  令狐绹  

  宣皇坐朝,次對(duì)官趨至前,必待氣息平勻,上然后問事。令狐绹進(jìn)李遠(yuǎn)為杭州刺史,宣皇曰:"我聞李遠(yuǎn)詩(shī)云,'長(zhǎng)日唯銷一局棋。'豈可以臨郡哉。"對(duì)曰:"詩(shī)人之言,不足有實(shí)也。"仍薦遠(yuǎn)廉察可任,乃俞之。(出《幽閑鼓吹》)

  【譯文】

  唐宣宗坐朝,待對(duì)大臣們上殿跟皇帝討論朝政,一定等待他們呼吸平息下來,皇上才詢問事體。令狐绹向宣宗進(jìn)薦李遠(yuǎn)作杭州刺史,宣宗問:"我聽說李遠(yuǎn)有一句詩(shī)是這樣的:長(zhǎng)日唯銷一局棋。怎么可以讓他任一郡之長(zhǎng)呢?"令狐绹回答說:"詩(shī)人在詩(shī)中講的事情,不可信實(shí)啊!"仍然向宣宗進(jìn)薦李遠(yuǎn)廉潔明察可以任用。于是宣宗皇帝就允許他的進(jìn)薦,任用了李遠(yuǎn)。

  崔鉉  

  鄭愚尚書,廣州人。擢進(jìn)士第,(第下原有士字,據(jù)北夢(mèng)瑣言三刪)揚(yáng)歷清顯。聲甚高而性好華,以錦為半臂。崔魏公鉉鎮(zhèn)荊南,鄭授廣南節(jié)制。路由渚宮,鉉以常禮待之。鄭為進(jìn)士時(shí),未嘗以文章及魏公門,至是乃執(zhí)所業(yè)。魏公覽之,深加嘆賞曰:"真銷得半臂也。"(出《北夢(mèng)瑣言》)

  【譯文】

  尚書鄭愚,廣州人氏,從進(jìn)士步入仕途。該人喜愛宣揚(yáng)自己的經(jīng)歷和高潔,名聲很高又好浮華,在一邊的胳臂上刺上錦紋。魏國(guó)公崔鉉鎮(zhèn)守荊南。鄭愚被任命為廣南節(jié)制,途經(jīng)荊南,崔鉉以通常的禮儀接待他。鄭愚為進(jìn)士的時(shí)候,未曾將自己的文章給崔鉉看過,這次才將它們給崔鉉讀。崔鉉讀過后,深深地贊嘆說:"真可以在半邊的胳臂上刺紋以顯耀啊。"

  高逸

  孔稚珪  

  齊會(huì)稽孔稚珪,光祿靈產(chǎn)之子,侍中道隆之孫,張融之內(nèi)弟。稚珪富學(xué),與陸思曉、謝淪為君子之交。珪不樂世務(wù),宅中草沒人。南有山池,春日蛙鳴。仆射王晏嘗鳴笳鼓造之,聞群蛙鳴,晏曰:"此殊聒人耳。"答曰:"我聽卿鼓吹,殆不及此。"晏有愧色。歷位太子詹事。贈(zèng)光祿大夫。(出《談藪》)

  【譯文】

  孔稚珪,齊國(guó)會(huì)稽郡人氏,光祿大夫靈產(chǎn)的兒子,侍中道隆的孫子,張融的內(nèi)弟。孔稚珪很有才學(xué),和陸思曉、謝淪是朋友??字色暡辉敢飧杉覄?wù)瑣事。院子里的蒿草長(zhǎng)得可以沒人他也不鏟除。他家對(duì)面南山有一池塘,水中有蛙,每天春天蛙聲鼓噪,直傳入院中。仆射王晏有一次吹著笳敲著鼓前來拜訪他,聽到蛙聲鼓噪,對(duì)孔稚珪說:"這些蛙聲真刺耳。"孔稚珪回答說:"我聽你吹笳敲鼓還趕不上我的蛙鳴呢!"王晏聽了后很難為情??字色暪贇v太子詹事,死后追封為光祿大夫。

  李元誠(chéng)  

  北齊趙郡李元誠(chéng),鉅鹿貞公恢之孫,鉅鹿簡(jiǎn)介靈之(靈之原作之公,據(jù)北齊書二二李元忠傳改)曾孫。性放誕,不好世務(wù),以飲酒為務(wù)。為太常卿,太祖欲以為仆射,而疑其多酒。子騷諫之,元誠(chéng)曰:"我言作仆射不如飲酒樂,爾(爾原作耳。據(jù)明抄本改)愛仆射,宜勿飲酒。"行臺(tái)尚書司馬子如及孫騰,嘗詣元誠(chéng),其庭宇蕪曠,環(huán)堵頹圯。在樹下,以被自擁,獨(dú)對(duì)一壺,陶然樂矣。因見(見字原缺,據(jù)明抄本補(bǔ))其妻,衣不曳地。撒所坐在褥,質(zhì)酒肉,以盡歡意焉。二公嗟尚,各置餉饋,受之而不辭,散之親故。元誠(chéng)一名元忠。拜儀同,領(lǐng)衛(wèi)尉,封晉陽(yáng)公。卒贈(zèng)司徒,謚曰文宣。(出《談藪》)

  【譯文】

  北齊趙郡人李元誠(chéng),是巨鹿貞公李恢的孫子,簡(jiǎn)公李靈的曾孫。性情放蕩怪誕,不愿意做家務(wù)事,把喝酒當(dāng)成營(yíng)生,官為太常卿。太祖想任他為仆射,卻疑慮他喝酒誤事。李元誠(chéng)兒子李騷勸說他少喝酒。他說:"依我說作仆射不如喝酒快活。你愛仆射這個(gè)官職,應(yīng)當(dāng)不喝酒。"行臺(tái)尚書司馬子如和孫騰,曾到李元誠(chéng)家。見到他家庭院荒蕪空曠,周圍的院墻已經(jīng)坍塌。李元誠(chéng)披著被子獨(dú)自一人在喝酒,自得其樂,他妻子穿著很短的衣裙。李元誠(chéng)看到他們進(jìn)了院,忙招喚他妻子撤去他坐的褥子去換酒,來招待他們。二人感嘆李元誠(chéng)這樣好客,各自拿出自己的餉銀送給他。李元誠(chéng)欣然接受一點(diǎn)也不推辭,將這些銀錢送給親朋。李元誠(chéng)還有一個(gè)名字叫元忠。他官任儀同,領(lǐng)衛(wèi)尉,被封為晉陽(yáng)公。他去世后被皇上贈(zèng)為司徒,追認(rèn)為文宣。

  陶弘景  

  丹陽(yáng)陶弘景幼而惠,博通經(jīng)史。覩葛洪《神仙傳》,便有志于養(yǎng)生。每言仰視青云白日,不以為遠(yuǎn)。初為宜都王侍讀,后遷奉朝請(qǐng)。永明(永明原作水平,按梁書五-陶弘景傳謂永明十年上表辭祿,據(jù)改)中,謝職隱茅山。山是金陵洞穴,周回一百五十里,名曰華陽(yáng)洞天。有三茅司命之府,故時(shí)號(hào)茅山。由是自稱華陽(yáng)隱居,人間書疏,皆以此代名。亦士安之玄晏,稚川之抱樸也。惟愛林泉,尤好著述??N紳士庶稟道伏膺,承流向風(fēng),千里而至。先生嘗曰:"我讀外書未滿萬(wàn)卷,以內(nèi)書兼之,乃當(dāng)小出耳。"齊高祖問之曰:"山中何所有?"弘景賦詩(shī)以答之,詞曰:"山中何所有?嶺上多白云。只可自怡悅,不堪持寄君。"高祖賞之。(出《談藪》)

  【譯文】

  丹陽(yáng)陶弘景幼年聰慧,博覽群書。自從他閱讀了葛洪的《神仙傳》后,便產(chǎn)生了隱居山林、修仙養(yǎng)道的想法。他常常對(duì)人說:"仰觀青云白日所顯現(xiàn)的天象,離我歸隱山林修仙養(yǎng)道的時(shí)日不遠(yuǎn)了。"陶弘景起初官拜宜都王侍讀,后來改遷奉朝請(qǐng),這是一個(gè)閑職,定期參加一些朝會(huì)了事。齊武帝永明年間,陶弘景辭去官職歸隱茅山。茅山有個(gè)金陵洞,洞長(zhǎng)環(huán)回一百五十余里,又叫華陽(yáng)洞天,內(nèi)有三茅司命的府廟,因此當(dāng)時(shí)人叫它茅山。由這個(gè)洞名,陶弘景自號(hào)為華陽(yáng)居士。此后,凡有記載他的書文,都用華陽(yáng)居士這個(gè)稱謂。陶弘景隱居茅山,就象士大夫以能參加古代圣賢的禮教玄晏為榮、葛洪懷抱木皮守持本真一樣。陶弘景不但有林樂之好,而且尤為喜愛著書立說。晉紳庶士中仰敬他的人很多,有的不遠(yuǎn)千里來拜謁他求道。陶先生曾說:"我讀修煉以外的雜書不到萬(wàn)卷,同時(shí)也讀有關(guān)修仙成道的書,權(quán)當(dāng)小小的研究吧。"齊高祖問詢陶弘景:"卿歸隱泉林,山中有什么東西那么吸引著你???"陶弘景賦詩(shī)作答。詩(shī)中說:"山中何所有?嶺上多白云。只可自怡悅,不堪持寄君。"齊高祖讀詩(shī)后,非常贊賞陶弘景。

  田游巖  

  唐田游巖初以儒學(xué)累徵不起,侍其母隱嵩山。甘露中,中宗幸中獄,因訪其居,游巖出拜。詔命中書侍郎薛元超入問其母,御題其門曰,"隱士田游巖宅",徵拜弘文學(xué)士。(出《翰林盛事》)

  【譯文】

  唐朝人田游巖,起初想以儒學(xué)做為進(jìn)身為官的道路,屢次參加科考都不得中。之后,隱居嵩山侍奉母親。甘露年間,中宗皇帝游五岳居中的嵩山,訪問田游巖居所,田游巖出迎參拜。中宗皇帝命令中書侍郎薛元超進(jìn)內(nèi)室問候田游巖的老母,親自為田家居室門上題"隱士田游巖宅"六個(gè)大字,并且賜拜田游巖為弘文學(xué)士。

  朱桃椎  

  朱桃椎,蜀人也。淡泊無為,隱居不仕。披裘帶索,沈浮人間。竇軌為益州,聞而召之。遺以衣服,逼為鄉(xiāng)正。桃椎不言而退,逃入山中。夏則裸形,冬則以樹皮自覆。凡所贈(zèng)遺,一無所受??椕⒙?,置之于路上。見者皆曰,"朱居士之履也。"為鬻取米,置之本處。桃椎至夕取之,終不見人。高士廉下車,深加禮敬。召至,降階與語(yǔ)。桃椎一答,既而便去。士廉每加褒異,蜀人以為美談。(出《大唐新語(yǔ)》)

  【譯文】

  朱桃椎,巴蜀人士。生性淡泊不求有所做為,始終隱居不出來作官,身披獸皮用藤索纏縛,浪跡在民間。竇軌為益州長(zhǎng)官時(shí),聽說這件事后讓人將朱桃椎喚來詢問他的生活狀況,并送給他衣服讓他穿上,同時(shí)強(qiáng)行讓他做鄉(xiāng)里的里正。朱桃椎一句話不說,轉(zhuǎn)身逃往深山中。朱桃椎隱居深山里,夏天赤身裸體,冬天冷了就用樹皮蓋在身上取暖。凡是別人贈(zèng)送給他的一切物件,一律不接受。他將織好的芒鞋放在行人經(jīng)過的道上,路人看見了,都說:"這是朱桃椎編織的芒鞋??!"朱桃椎買米將對(duì)換的東西放在你家近前,你收取東西后也要將米放在原處。他都是到了夜晚悄悄從山林里出來取米,始終沒有人遇見過他。高士廉途經(jīng)此地,聽說這件事后,對(duì)朱桃椎非常敬重。他特意派人將朱桃椎請(qǐng)來,放下架子跟朱桃椎談話。朱桃椎答說完了轉(zhuǎn)身離去。高士廉每每談到此事,對(duì)朱桃椎都大加贊揚(yáng),稱他為奇世異人。蜀人都以出了個(gè)朱桃椎這樣的人而感到榮幸。

  盧鴻  

  玄宗徵嵩山隱士盧鴻,三詔乃至。及謁見,不拜,但磬折而已。問其故,鴻對(duì)曰:"臣聞老子云,禮者忠信之薄,不足可依。山臣鴻,敢以忠信奉上。"玄宗異之,召入賜宴,拜諫議大夫,賜章服,并辭不受。給米百石,絹百疋,送還隱居之處。(出《大唐新語(yǔ)》)

  唐玄宗徵召嵩山隱士盧鴻,下三次詔書盧鴻才應(yīng)召入朝。到拜見玄宗時(shí),盧鴻不跪拜,只行鞠躬禮。玄宗問:"卿見了我為什么不依禮跪拜?"盧鴻回答說:"臣聽說老子聃曾經(jīng)講過:禮,不講忠信,不可用它來表示人與人之間的關(guān)系。山野之臣盧鴻,保證用忠信侍奉皇上。"唐玄宗既驚異又高興,賞賜盧鴻御宴,并下詔拜盧鴻為諫議大夫,賜給他官印、朝服。盧鴻一一辭謝不受。玄宗得知后越發(fā)感到他是奇人,另賜給他米一百石,絹一百疋,命人將盧鴻送回嵩山他隱居的地方。

  元結(jié)  

  天寶之亂,元結(jié)自汝濆,大率鄰里南投襄漢,保全者千余家。乃舉義師宛葉之間,有嬰城捍寇之力。結(jié)天寶中師中行子。始在商於之山稱元子,逃難入猗玗之山稱猗玗子,或稱浪士。漁者呼為聱叟。酒徒呼為漫叟。及為官,呼漫郎。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  唐玄宗天寶之亂,元結(jié)從汝濆率領(lǐng)鄉(xiāng)鄰南投襄漢,保全了一千多家人的性命。并且他在宛葉之間組織義軍,立下了護(hù)衛(wèi)城池抵御賊寇的功勞。結(jié)天寶中師中行子。起初在商於山稱元子,逃難進(jìn)入猗玗山稱猗玗子,或者稱浪士。打漁的人稱呼元結(jié)為倔老翁。酒徒們稱元結(jié)為放蕩的老翁。等到元結(jié)當(dāng)官以后,同僚們稱他為漫郎。

  賀知章  

  賀知章性放曠,美談笑,當(dāng)時(shí)賢達(dá)咸傾慕。陸象先既知章姑子也,知章特相親善。象先謂人曰:"賀兄言論調(diào)態(tài),真可謂風(fēng)流之士。"晚年縱誕,無復(fù)規(guī)檢。自號(hào)四明狂客,醉后屬詞,動(dòng)成篇卷,文不加點(diǎn),咸有可觀。又善草隸書,好事者共傳寶之。請(qǐng)為道士歸鄉(xiāng),舍宅為觀,上許之。仍拜子為會(huì)稽郡司馬。御制詩(shī)以贈(zèng)行。(出《譚賓錄》)

  【譯文】

  賀知章性情豪放曠達(dá),非常健談,當(dāng)時(shí)朝野的賢達(dá)人士都傾慕他。陸象先是賀知章的姑表兄弟,知章對(duì)他非常親密。陸象先對(duì)人說:"賀大哥不論從文章詞賦,還是從舉止情態(tài)看,真真稱得上是個(gè)風(fēng)流才子??!"賀知章晚年越發(fā)放縱怪誕,更加不約束自己,自稱為四明狂客。他酷愛飲酒,而每次酒后必吟詩(shī)賦詞,而且動(dòng)輒成篇成卷,文不加點(diǎn),佳作連篇,而且出類拔萃。賀知章又善寫草書,。他的墨寶多被人索要當(dāng)作珍貴的物品收藏。賀知章晚年請(qǐng)求還鄉(xiāng)為道士,并將自家私宅舍出為道觀。皇上準(zhǔn)許了他。同時(shí)賜拜他的兒子為會(huì)稽郡司馬,并親手寫詩(shī)為賀知章送行。

  顧況  

  顧況志尚疏逸,近于方外。有時(shí)宰曾招致,將以好官命之。況以詩(shī)答之曰:"四海如今已太平,相公何事喚狂生。此身還似籠中鶴,東望滄溟叫數(shù)聲。"后吳中皆言況得道解化去。(出《尚書故實(shí)》)

  【譯文】

  顧況崇尚疏淡隱逸,接近在山野間修煉的術(shù)士。有一次當(dāng)朝宰相將他招見來,說要給他一個(gè)最好的官做。顧況當(dāng)場(chǎng)寫詩(shī)一首回答這位宰相:"四海如今已太平,相公何事喚狂生。此身還似籠中鶴,東望滄溟叫數(shù)聲。"后來,在顧況的家鄉(xiāng)吳中,鄉(xiāng)人們都傳說他到晚年已經(jīng)羽化升仙了。

  陳琡  

  陳琡,鴻之子也。鴻與白傅傳《長(zhǎng)恨詞》。文格極高,蓋良史也。咸通中,佐廉使郭常侍銓之幕于徐。性尤耿介,非其人不與之交。同院有小計(jì)姓武,亦元衡相國(guó)之后,蓋汾陽(yáng)之坦床也。乃心不平之,遂挈家居于茅山。與妻子隔山而居,短褐束絳,焚香習(xí)禪而已。或一年半載,與妻子略相面焉。在職之時(shí),唯流溝寺長(zhǎng)老與之款接,亦具短褐相見。自述檀經(jīng)三卷,今在藏中。臨行,留一章與其僧云:"行若獨(dú)車輪,常畏大道覆。止若圓底器,??炙镉|。行止既如此,安得不離俗。"乾符中,弟璉復(fù)佐薛能幕于徐,自丹陽(yáng)棹小舟至于彭門,與弟相見。薛公重其為人,延請(qǐng)入城。遂堅(jiān)拒之曰:"某已有誓,不踐公門矣。"薛乃攜舟造之,話道永日,不宿而去。其志尚之介僻也如此。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  陳琡,陳鴻的兒子。陳鴻曾給太傅白居易的名詩(shī)《長(zhǎng)恨詞》作過注釋,文章的品位極高,是個(gè)優(yōu)秀的官員。唐懿宗咸通年間,陳琡輔佐廉使侍常郭銓之在徐州做幕僚。這時(shí)的陳琡性情尤為耿介,不是跟他一樣人品的人不能跟他做朋友。跟陳琡同院有個(gè)好耍小計(jì)謀的人姓武,是元衡宰相的后人,就是汾陽(yáng)公主的乘龍快婿。陳琡跟他共事心里很不是滋味兒,于是帶領(lǐng)全家退居于茅山。陳琡跟妻子分居,隔一座山。他穿短褂,腰扎絳帶,獨(dú)自燒香習(xí)禪。或一年,或半載,才跟妻子草草地見上一面。陳琡在任幕僚期間,只有流溝寺的長(zhǎng)老跟他有來往。他也是穿著短褂跟長(zhǎng)老見面。這期間,陳琡自述檀經(jīng)三卷,現(xiàn)在還珍藏著呢。臨走時(shí),陳琡留一章經(jīng)卷給長(zhǎng)老,說:"行走時(shí)如獨(dú)輪的車,經(jīng)常畏懼道路傾覆。不動(dòng)時(shí)如圓底的器具,經(jīng)常害怕別的物件觸碰它。動(dòng)與不動(dòng)都如此擔(dān)驚受怕,怎么能不盡早遠(yuǎn)離俗世呢。"唐僖宗乾符年間,陳琡的弟弟陳璉又去輔佐薛能在徐州做幕僚。陳琡從丹陽(yáng)撐著小船到彭門去看弟弟。薛能敬重他的為人,請(qǐng)他入城小住。陳琡堅(jiān)決拒絕,說:"我已立過誓,不踏入公門啊。"薛能就帶船前往彭門拜訪陳琡。兩人談話投機(jī),談了整整一天,到了晚上才返回。陳琡這個(gè)人哪,他的孤介和怪僻就是如此。

  孔拯  

  孔拯侍郎為遺補(bǔ)時(shí),嘗朝回值雨,而無雨備,乃于人家檐廡下避之。過食時(shí),雨益甚,其家乃延入廳事。有一叟出迎甚恭,備酒饌亦甚豐潔,公侯家不若也。拯慚謝之,且假雨具。叟曰:"某閑居,不預(yù)人事。寒暑風(fēng)雨,未嘗冒也。置此欲安施乎?"令于他處假借以奉之。拯退而嗟嘆,若忘宦情。語(yǔ)人曰:"斯大隱者也。"(出《北夢(mèng)瑣言》)

  【譯文】

  侍郎孔拯為遺補(bǔ)時(shí),有一次上朝回家遇雨,沒有雨具,在一家房檐下避雨。到吃飯時(shí),雨下的越來越大了。這家人將他請(qǐng)到客廳里,走出一位老者恭恭敬敬地迎候他,并送來豐盛潔凈的酒菜讓他吃,大概王公大臣家的酒菜也不一定有這豐盛??渍缓靡馑嫉乇硎局x意,并向老人借雨具一用。老人說:"我閑居這兒,不參與世上的事情,寒暑風(fēng)雨我都不出去,準(zhǔn)備雨具干什么呢?"就叫人到別家去借來雨具給他??渍x開這家人家,感慨得似乎忘卻了自己是個(gè)官員。對(duì)人說:"我避雨遇到的這位老人,一定是位大隱者??!"

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)