華佗 張仲景 吳太醫(yī) 句驪客 范光祿 徐文伯 徐嗣伯 腹瘕病 李子豫 徐之才 甄權(quán) 孫思邈 許裔宗 秦鳴鶴 盧元?dú)J 周允元 楊玄亮 趙玄景 張文仲 郝公景 崔務(wù)
華佗
魏華佗善醫(yī)。嘗有郡守病甚,佗過(guò)之??な亓钯⒃\候,佗退,謂其子曰:"使君病有異于常,積淤血在腹中。當(dāng)極怒嘔血,即能去疾。不爾無(wú)生矣。子能盡言家君平昔之俧,吾疏而責(zé)之。"其子曰:"若獲愈,何謂不言?"于是具以父從來(lái)所為乖誤者,盡示佗。佗留書(shū)責(zé)罵之。父大怒,發(fā)吏捕佗。佗不至,遂嘔黑血升余,其疾乃平。又有女子極美麗,過(guò)時(shí)不嫁。以右膝?;家化?,膿水不絕。華佗過(guò)。其父問(wèn)之,佗曰:"使人乘馬,牽一栗色狗走三十里,歸而熱截右足,柱瘡上。"俄有一赤蛇從瘡出,而入犬足中,其疾遂平。(出《獨(dú)異志》)
又后漢末,有人得心腹瘕病,晝夜切痛。臨終,敕其子曰:"吾氣絕后,可剖視之。"其子不忍違言,剖之,得一銅槍?zhuān)輸?shù)合許。后華佗聞其病而解之。因出巾箱中藥,以投槍?zhuān)瑯尲闯删蒲?。(出《志恠》)
【譯文】
三國(guó)人華佗,醫(yī)術(shù)高明。有一郡守得了重病,華佗去看他??な刈屓A佗為他診治,華佗退了出來(lái),對(duì)郡守的兒子說(shuō):"你父親的病和一般的病不同,有淤血在他的腹中,應(yīng)激怒他讓他把淤血吐出來(lái),這樣就能治好他的病,不然就沒(méi)命了。你能把你父親平時(shí)所做過(guò)的錯(cuò)事都告訴我嗎?我傳信斥責(zé)他。"郡守的兒子說(shuō):"如果能治好父親的病,有什么不能說(shuō)的?"于是,他把父親長(zhǎng)期以來(lái)所做不合常理的事情,全都告訴了華佗。華佗寫(xiě)了一封痛斥郡守的信留下,郡守看信后,大怒,派捕吏捉拿華佗,沒(méi)捉到,郡守盛怒之下,吐出一升多黑血,他的病就好了。又,有一位極漂亮的姑娘,已經(jīng)過(guò)了結(jié)婚的年齡,可是仍沒(méi)有嫁人,因?yàn)槌F谝詠?lái)她的右膝,長(zhǎng)了個(gè)瘡,不斷往外流濃水。華佗看過(guò)后,她父親問(wèn)女兒的病情,華佗說(shuō):"派人騎馬,牽著一條栗色的狗跑三十里?;貋?lái)后,乘狗身子正熱時(shí)截下狗的右腳,拄在瘡口上。"不一會(huì)兒,有一條紅色的小蛇從瘡口中出來(lái),進(jìn)到狗的腳中,那姑娘的病就好了。
又,后漢末年時(shí),有人腹中長(zhǎng)一結(jié)塊,白天黑夜疼痛無(wú)比。臨死時(shí),他對(duì)兒子說(shuō):"我死以后,可以剖腹把那東西拿出來(lái),看看到底是什么。"他兒子不忍心違抗父命,于是剖腹,取出一個(gè)銅槍頭,約有三分之一升左右。華佗聽(tīng)說(shuō)后,就前去了解。華佗看完,從小箱子里取出藥放在槍頭上,槍頭立刻化成了酒。
張仲景
何颙妙有知人之鑒。初郡張仲景總角造颙。颙謂曰:"君用思精密,而韻不能高,將為良醫(yī)矣。"仲景后果有奇術(shù)。王仲宣年十七時(shí)過(guò)仲景,仲景謂之曰:"君體有病,宜服五石湯。若不治,年及三十,當(dāng)眉落。仲宣以其賒遠(yuǎn)不治。后至三十,果覺(jué)眉落。其精如比,世咸嘆颙之知人。(出《小說(shuō)》)
【譯文】
何颙有極高的識(shí)別人才的能力。當(dāng)初,郡中少年張仲景來(lái)拜訪(fǎng)他,他對(duì)仲景說(shuō):"你考慮問(wèn)題細(xì)微周到,但你的氣派、風(fēng)度不太高,以后必成為一名良醫(yī)呀!"后來(lái)張仲景果然醫(yī)術(shù)超凡。王仲宣十七歲時(shí)來(lái)拜訪(fǎng)張仲景,仲景對(duì)王仲宣說(shuō):"你身體有病,應(yīng)當(dāng)服用五石湯,若不治療,到三十歲時(shí),眉毛該脫落了。"王仲宣認(rèn)為到三十歲還遠(yuǎn)著呢,沒(méi)及時(shí)治療。到三十歲時(shí),果然發(fā)現(xiàn)眉毛脫落。張仲景的醫(yī)術(shù)精深到這種程度,世人無(wú)不贊嘆何颙識(shí)別人才能力的神妙!
吳太醫(yī)
吳孫和寵?quán)嚪蛉?。嘗醉舞如意,誤傷鄧頰,血流,嬌惋彌苦。命太醫(yī)合藥。言得白獺髓、雜玉與琥珀屑,當(dāng)滅此痕。和以百金購(gòu)得白獺,乃合膏。琥珀太多,及差,痕不滅,左頰有赤點(diǎn)如痣。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
吳國(guó)的孫和寵愛(ài)鄧夫人,一次酒醉后揮舞如意,不意刺傷了鄧夫人的面頰,流出了血,鄧夫人嬌聲嘆惜疼痛不已。孫和令太醫(yī)配藥。太醫(yī)講,須用白獺骨髓、雜玉和琥珀粉末調(diào)配,可以除掉疤痕。孫和用一百兩黃金買(mǎi)來(lái)白獺,于是太醫(yī)配制藥膏。因琥珀用得過(guò)多,到傷愈時(shí),鄧夫人左頰疤瘡沒(méi)有完全去掉,臉上留下一顆象痣一樣的紅點(diǎn)。
句驪客
魏時(shí)有句驪客善用針。取寸發(fā),斬為十余段,以針貫取之,言發(fā)中虛也。其妙如此。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
魏時(shí)有個(gè)句驪客人擅長(zhǎng)用針治病。他拿來(lái)一寸長(zhǎng)頭發(fā),截為十多段,用針把它穿起來(lái),說(shuō)是頭發(fā)中間是空的,真是絕妙。
范光祿
有范光祿者得病,兩腳并腫,不能飲食。忽有一人。不自通名,徑入齋中。坐于光祿之側(cè)。光祿謂曰:"先不識(shí)君,那得見(jiàn)詣?"答云:"佛使我來(lái)理君病也。"光祿遂廢衣示之。因出針("出針"原作"以刀",據(jù)明抄本改。)針腫上。倏忽之間,頓針兩腳及膀胱百余下,出黃膿水三升許而去。至明日,并無(wú)針傷而患漸愈。(出《齊諧錄》)
【譯文】
有位叫范光祿的人得了病,兩只腳全都腫了,不能吃也不能喝。忽然有一人,不通報(bào)自己的姓名,徑直進(jìn)入光祿的書(shū)房中,坐在他的旁邊。范光祿對(duì)來(lái)人說(shuō):"先前我并不認(rèn)識(shí)你,怎么到我這里來(lái)了?"來(lái)人回答說(shuō):"是佛派我來(lái)治病的。"于是范光祿脫去衣服給他看。來(lái)人拿出針,在腫腳上行針。不一會(huì)兒,就在兩腳和膀胱的穴上進(jìn)針一百多次,流出黃膿水三升多,他就走了。到第二天,范光祿沒(méi)有留下傷,他的病漸漸好了。
徐文伯
宋徐文伯嘗與宋少帝出樂(lè)游苑門(mén),逢婦人有娠。帝亦善診候,診之曰:"是女也。"問(wèn)文伯,伯曰:"一男一女,男在左邊,青黑色,形小于女。"帝性急,令剖之。文伯惻然曰:"臣請(qǐng)針之,必落。"便針足太陰,補(bǔ)手陽(yáng)明。胎應(yīng)針而落,果效如言。文伯有學(xué)行,不屈公卿,不以醫(yī)自業(yè),為張融所善,歷位泰山太守。文伯祖熙之好黃老,隱于秦望山。有道士過(guò)乞飲,留一胡蘆子曰:"君子孫宜以此道術(shù)救世,當(dāng)?shù)枚?熙開(kāi)視之,乃扁鵲醫(yī)經(jīng)一卷。因精學(xué)之,遂名振海內(nèi)。仕至濮陽(yáng)太守。子秋夫?yàn)樯潢?yáng)令,嘗有鬼呻吟,聲甚湊苦。秋夫問(wèn)曰:"汝是鬼也,何所須?"鬼曰:"我姓斛斯,家在東陽(yáng)。患腰痛而死。雖為鬼,疼痛猶不可忍。聞君善術(shù),愿見(jiàn)救濟(jì)。"秋夫曰:"汝是鬼,無(wú)形,云何措治?"鬼曰:"君但縛芻作人。按孔穴(穴原作定,據(jù)明抄本改)針之。"秋夫如其言,為針?biāo)奶帲轴樇缇?,設(shè)祭而埋之。明日,見(jiàn)一人來(lái)謝曰:"蒙君療疾,復(fù)為設(shè)祭,除饑解疾,感惠實(shí)多。"忽然不見(jiàn)。當(dāng)代服其通靈。(出《談藪》)
又宋明帝宮人患腰疼牽心,發(fā)即氣絕。眾醫(yī)以為肉癥。徐文伯曰:"此發(fā)瘕也。"以油灌之,則吐物如發(fā)。稍稍引之,長(zhǎng)三尺,頭已成蛇。能動(dòng),懸柱上,水滴盡,一發(fā)而已。病即愈。(出《談藪》)
【譯文】
宋國(guó)徐文伯曾與宋國(guó)的少帝一起走出樂(lè)游苑門(mén),遇見(jiàn)一孕婦。少帝也擅長(zhǎng)診病,他給婦人診視后說(shuō):"是個(gè)女孩。"又問(wèn)文伯,徐文伯說(shuō):"一男一女。男孩在左邊,青黑色,比女孩小一些。"少帝性子急,令剖婦人腹。徐文伯不忍心,說(shuō):"請(qǐng)讓我給她用針,胎兒一定能下來(lái)。"于是針那孕婦腳的太陰穴,并用手按摩她的陽(yáng)明穴。用針后,胎兒隨之落下來(lái),果然和他說(shuō)的一樣。徐文伯有學(xué)問(wèn),品德好,不畏權(quán)貴,不以醫(yī)術(shù)為自己的職業(yè),深得張融的賞識(shí),多次任泰山的太守。徐文伯的祖父徐熙之崇尚黃帝和老子,在秦望山過(guò)著隱居的生活。有位道士路過(guò)他那時(shí)向他討水喝,之后留下一只胡蘆,說(shuō):"你的子孫就用這個(gè)道術(shù)來(lái)拯救人世吧,必定能得至二千石的報(bào)酬。"徐熙之打開(kāi)一看,原來(lái)里面裝的是扁鵲的醫(yī)書(shū)一卷。于是,他專(zhuān)心致志地學(xué)習(xí)醫(yī)術(shù),終于名振四方。他做官做到濮陽(yáng)太守。徐熙之的兒子徐秋夫任射陽(yáng)縣令時(shí),曾經(jīng)有一次,他聽(tīng)見(jiàn)鬼在呻吟,聲音非常凄苦。徐秋夫問(wèn)道:"你這鬼,要干什么?"鬼說(shuō):"我姓斛斯,家住在陽(yáng)縣,因患腰痛病死,現(xiàn)在雖然做了鬼但還是疼得不能忍受,聽(tīng)說(shuō)你醫(yī)術(shù)很好,希望你救救我。"徐秋夫說(shuō):"你是鬼,沒(méi)有形狀,我怎么給你治療???"鬼說(shuō):"你只要割草,扎個(gè)草人,按著穴位用針就可以了。"徐秋夫按著鬼說(shuō)的,扎好草人,在四個(gè)穴位用了針,又在肩部的三個(gè)穴位用了針,又?jǐn)[酒供食,祭禱之后才把草人埋掉。第二天有人來(lái)謝徐秋夫,說(shuō):"承蒙你為我治病,又為我設(shè)祭,除病解饑,你對(duì)我的恩惠太多了,真該好好謝謝你!"說(shuō)完,忽然不見(jiàn)蹤影。與徐秋夫同時(shí)代的人都佩服他能通鬼神。
又,宋明帝的一位宮女患腰痛病,連著心也痛,發(fā)病時(shí)就不省人事。許多醫(yī)生都診斷是肉癥,徐文伯診視過(guò)后,說(shuō):"此病是發(fā)癥。"給這宮女灌了油之后,她就吐出了象頭發(fā)樣的東西,輕輕撥弄它,有三尺長(zhǎng),頭已經(jīng)長(zhǎng)成蛇的形狀。能動(dòng),把它懸掛在柱上,水滴盡后,一根頭發(fā)罷了,病就全好了。
徐嗣伯
徐嗣伯字德紹,善清言,精于醫(yī)術(shù)。曾有一嫗,患滯淤,積年不差。嗣伯為之診疾曰:"此尸注也,當(dāng)須死人枕煮服之可愈。"于是就古塚中得一枕,枕以半邊腐缺,服之即差。后秣陵人張景年十五,腹脹面黃,眾醫(yī)不療。以問(wèn)嗣伯,嗣伯曰:"此石蛔耳,當(dāng)以死人枕煮服之。"依語(yǔ),煮枕以服之,得大利,出(出字原缺,據(jù)明抄本補(bǔ))蛔蟲(chóng),頭堅(jiān)如石者五六升許,病即差。后沈僧翼眼痛,又多見(jiàn)鬼物。以問(wèn)之,嗣伯曰:"邪氣入肝,可覓死人枕煮服之。竟,可埋枕于故處。"如其言又愈。王晏知而問(wèn)之曰:"三病不同,而皆用死人枕療之,俱差何也?"答曰:"尸注者,鬼氣也。伏而未起,故令人沉滯。得死人枕促之,魂氣飛越,不復(fù)附體,故尸注可差。石蛔者,醫(yī)療即僻?;紫x(chóng)轉(zhuǎn)堅(jiān),世間藥不能除,所以須鬼物驅(qū)之,然后可散也。夫邪氣入肝,故使眼痛而見(jiàn)魍魎。應(yīng)須邪物以釣其氣,因而去之,所以令埋于故處也。晏深嘆其神妙。(出《南史》)
【譯文】
徐嗣伯字德紹,善談老莊之道,精通醫(yī)術(shù)。曾有一老婦人,患有滯淤病,多年不愈。徐嗣伯給她診視,說(shuō):"這是鬼附身,應(yīng)該用死人的枕頭煮后服用,可以治好你的病,"于是老夫人從古墓中找到一只已經(jīng)半邊腐爛,殘缺不全的死人枕頭,煮后服用,病就好了。后來(lái),有秣陵人張景,十五歲,腹脹,面目焦黃,許多醫(yī)生都不給他治了,因此就去找徐嗣伯。徐嗣伯說(shuō):"這是石蛔!應(yīng)該用死人枕煮后服用。"張景按嗣伯的話(huà)去做,煮死人枕服用后,去大解,便出了蛔蟲(chóng)。這些蛔蟲(chóng)堅(jiān)硬如石頭,約有六、七寸長(zhǎng)。打下蛔蟲(chóng)后,張景的病就好了。后來(lái)還有一位叫沈翼的和尚眼睛疼痛,并常??匆?jiàn)鬼。這個(gè)和尚來(lái)找徐嗣伯診治。徐嗣伯說(shuō):"這是邪氣進(jìn)入肝臟,可以找死人枕頭煮后服用,完了,再把枕頭埋在原處。"和尚按徐嗣伯的話(huà)做了,他的病也好了。王晏知道了徐嗣伯用尸枕治病的事后,來(lái)問(wèn)徐嗣伯,說(shuō):"三個(gè)人的病不一樣,卻都是用死人枕頭治療,而且全都治好了,是什么原因?"徐嗣回答說(shuō):"鬼附身的人,是中了鬼氣,它附在人身上不離開(kāi),所以使人沉滯,必須用死人枕讓它離去,鬼氣飛走,不再附在人的身上,所以鬼附身的人的病就好了。得石蛔病的人,已是不常見(jiàn)的,蛔蟲(chóng)變成石頭,人世間的藥打不下來(lái),所以須用鬼物來(lái)驅(qū)逐它,然后就可以打下它了。因?yàn)樾皻膺M(jìn)入肝臟,所以就眼睛痛,并且看見(jiàn)鬼魅,必須用邪物把邪氣引出來(lái),因此就除掉它了,所以讓他把死人枕埋在原處呵!"王晏深深贊嘆徐嗣伯的神妙!
腹瘕病
昔有一人,與奴同時(shí)得腹瘕病。奴既死,令剖腹視之,得一白鱉。乃試以諸藥澆灌之,并內(nèi)藥于腹中,悉無(wú)損動(dòng),乃系鱉于床腳。忽有一客來(lái)看之。乘一白馬,既而馬溺濺鱉。鱉乃惶駭。疾走避之。既系之,不得去,乃縮藏頭頸足焉。病者察之,謂其子曰:"吾病或可以救矣。"乃試以白馬溺灌鱉。須臾消成水焉。病者遂頓服升余白馬溺,病卻豁然除愈。(出《續(xù)搜神記》)
過(guò)去有一個(gè)人,與仆人同時(shí)得了腹內(nèi)結(jié)塊的病,不久仆人就死了。這個(gè)人讓剖腹查看,從里面取出一只白鱉,于是試著用各種藥澆灌它,并同時(shí)給它內(nèi)服這些藥,但這些藥全都不能損傷這只白鱉,就把它拴在床腳上。忽然有一天,一位客人來(lái)看望這個(gè)病人,客人是騎著一匹白馬來(lái)的。過(guò)不多久。白馬撒尿。濺在白鱉上,白鱉非?;趴?,急忙躲避著馬尿。因?yàn)樗┲?,沒(méi)能逃掉,就把頭和腳都縮回去了。那個(gè)病人看到了這情景,對(duì)他兒子說(shuō):"我的病也許可以好啦。"于是試著用白馬尿灌白鱉,不一會(huì),鱉化成了水。那位病人立刻就服了一升多白馬尿,病當(dāng)即就好了。
李子豫
許永為豫州刺史,鎮(zhèn)歷陽(yáng)。其弟得病,心腹堅(jiān)痛。居一夜,忽聞屏風(fēng)后有鬼言:"何不速殺之?明日,李子豫當(dāng)以赤丸打汝,汝即死矣。"及旦,遂使人迎子豫。即至,病者忽聞腹中有呻吟之聲。子豫遂于巾箱中出八毒赤丸與服之。須臾,腹中雷鳴絞(絞原作彭,據(jù)明抄本改)轉(zhuǎn)。大利。,所病即愈。(出《續(xù)搜神記》)
【譯文】
許永任豫州刺史,鎮(zhèn)守歷陽(yáng)。他的弟弟患病,腹內(nèi)有一硬硬的東西陣陣作痛。這天夜里,忽然聽(tīng)見(jiàn)屏風(fēng)后面,有鬼說(shuō)話(huà)。鬼說(shuō):"為什么不快點(diǎn)殺了他?明天李子豫該用紅丸打你,你就得死了。"到了天亮,派人去接李子豫,不多時(shí),李子豫來(lái)了。許永的弟弟忽然又聽(tīng)見(jiàn)腹中呻吟的聲音。李子豫從小藥箱中拿出八毒紅藥丸給許永的弟弟服下去,不一會(huì)兒,許永弟弟腹中鳴響絞痛,去大便,回來(lái)之后,他的病就好了。
徐之才
北齊右仆射徐之才善醫(yī)術(shù)。時(shí)有人患腳跟腫痛,諸醫(yī)莫能識(shí)之。窺之曰:"蛤精疾也。得之當(dāng)由乘船入海,垂腳水中。"疾者曰:"實(shí)曾如此。"為割之,得蛤子二個(gè),如榆莢。(出《太原故事》)
【譯文】
北齊的右仆射徐之才擅長(zhǎng)醫(yī)術(shù)。當(dāng)時(shí)有一人患了腳跟腫痛的病,很多醫(yī)生都診斷不出是什么病,徐之才看這后說(shuō):"是蛤蜊精病,是你在海上乘船時(shí),你的腳垂到水中而得的。"患者說(shuō):"真是這樣的。"徐之才為患者做手術(shù),取出兩個(gè)象榆錢(qián)大小的蛤蜊仔。
甄權(quán)
甄權(quán)精究醫(yī)術(shù),為天下最。年一百三歲,唐太宗幸其宅,拜朝散大夫。(出《譚賓錄》)
【譯文】
甄權(quán)專(zhuān)心致志研究醫(yī)術(shù),成為天下第一。他一百零三歲時(shí),唐太宗到他家中去看望了他,封他為朝散大夫。
孫思邈
唐鄧王元裕,高祖第十八子也。好學(xué),善談名理,與典簽盧照鄰為布衣之交。常稱(chēng)曰:"寡人之相如也。"照鄰范陽(yáng)人,為新都尉,因染惡(惡原作患,據(jù)明抄本改)疾,居于陽(yáng)翟之具茨山,著釋《疾文》及《五悲》。雅有騷人之風(fēng),竟自沉于潁水而死。照鄰寓居于京城鄱陽(yáng)公主之廢府。顯慶三年,詔征太白山隱士孫思邈。亦居此府。思貌華原人,年九十余,而視聽(tīng)不衰。照鄰自傷年才強(qiáng)仕,沉疾困備,乃作《蒺藜樹(shù)賦》,以份其稟受之不同。詞甚美麗。思邈既有推步導(dǎo)養(yǎng)之術(shù)。照鄰與當(dāng)時(shí)知名之士宋令文、孟詵。皆執(zhí)師資之禮。嘗問(wèn)思貌曰:"名醫(yī)愈疾。其道何也?"思邈曰:"吾聞善言天者,必質(zhì)于人。善言人者,必本于天。故天有四時(shí)五形,日月相推,寒暑迭代。其轉(zhuǎn)運(yùn)也。和而為雨,怒而為風(fēng),散而為露,亂而為霧,凝而為霜雪,張而為虹霓。此天之常數(shù)也。人有四肢五臟,一覺(jué)一寐,呼吸吐納,精氣往來(lái)。流而為榮衛(wèi),彰而為氣色,發(fā)而為音聲,此亦人之常數(shù)也。陽(yáng)用其精,陰用其形。天人之所同也。及其失也,蒸則為熱,否則生寒,結(jié)而為瘤贅,隔而為癰疽,奔而為喘乏,竭而為焦枯。診發(fā)乎面,變動(dòng)乎形。推此以及天地,亦如之。故五緯盈縮,星辰錯(cuò)行,日月薄蝕,彗孛流飛。此天地之危診也。寒暑不時(shí),此天地之蒸否也。石立土踴,此天地之瘤贅也。山崩地陷,此天地之癰疽也。奔風(fēng)暴雨,此天地之喘乏也。雨澤不降,川澤涸竭。此天地之焦枯也。良醫(yī)導(dǎo)之以藥石,救之以針灸。圣人和之以至德,輔之以人事。故體有可消之疾,天有可消之災(zāi)。通乎數(shù)也。"照鄰曰:"人事如何?"思邈曰:"膽欲大而心欲小,智欲圓而行欲方。"照鄰曰:"何謂也?"思邈曰:"心為五臟之君。君以恭順為主,故心欲小。膽為五臟之將。將以果決為務(wù),故膽欲大。智者動(dòng)象天,故欲圓。仁者靜象地,故欲方?!对?shī)》曰:'如臨深淵,如履薄冰,為小心也。赳赳武夫,公侯干城,為大膽也。'《傳》曰:'不為利回,不為義疚,仁之方也?!兑住吩唬?見(jiàn)幾而作,不俟終日,智之圓也。'"照鄰又問(wèn):"養(yǎng)性之道,其要何也。思邈曰:"天道有盈缺,人事多屯厄。茍不自慎而能濟(jì)于厄者,未之有也。故養(yǎng)性之士,先知自慎。自慎者,恒以憂(yōu)畏為本。《經(jīng)》曰:'人不畏威,天威至矣。'憂(yōu)畏者,死生之門(mén),存亡之由,禍福之本,吉兇之源。故士無(wú)憂(yōu)畏則仁義不立,農(nóng)無(wú)憂(yōu)畏則稼穡不滋,工無(wú)憂(yōu)畏則規(guī)矩不設(shè),商無(wú)憂(yōu)畏則貨殖不盈,子無(wú)憂(yōu)畏則孝敬不篤,父無(wú)憂(yōu)畏則慈愛(ài)不著,臣無(wú)憂(yōu)畏則勛庸不建,君無(wú)憂(yōu)畏則社稷不安。故養(yǎng)性者,失其憂(yōu)畏則心亂而不理,形躁而不寧,神散而氣越,志蕩而意昏。應(yīng)生者死,應(yīng)存者亡,應(yīng)成者敗,應(yīng)吉者兇。夫憂(yōu)畏者,其猶水火不可暫忘也。人無(wú)憂(yōu)畏,子弟為勍敵,妻妾為寇仇。是故太上畏道,其次畏天,其次畏物,其次畏人,其次畏身。憂(yōu)于身者,不拘于人,畏于己者,不制于彼。慎于小者,不懼于大。戒于近者,不懼于遠(yuǎn)。能知此者,水行蛟龍不能害,陸行虎兕不能傷。五兵不能及,疫癘不能染。讒賊不能謗,毒螫不加害。知此則人事畢矣。"思邈尋授承務(wù)郎,直尚藥局。以永淳初卒,遺令薄葬。不設(shè)冥器,祭祀無(wú)牲牢。死經(jīng)月余。顏色不變。舉尸就木。如空衣焉。撰《千金方》三十卷行于代。(出《譚賓錄》)
【譯文】
唐朝鄧王李元裕,是唐高祖的第十八位兒子,喜歡學(xué)習(xí),擅長(zhǎng)談?wù)摫婷隼碇畬W(xué),典簽盧照鄰是他的布衣朋友,他經(jīng)常聲稱(chēng),說(shuō):"我的命相就這樣了。"盧照鄰是范陽(yáng)人,任新都尉,因?yàn)榛加须y醫(yī)治的疾病,他住在陽(yáng)翟的具茨山,編著并注釋《疾文》和《五悲》。盧照鄰性情高雅頗具詩(shī)人風(fēng)度,不料后來(lái)竟投潁水自殺身亡。盧照鄰曾居住在景城鄱陽(yáng)公主廢棄的府第中。顯慶三年時(shí),唐高宗召見(jiàn)太白山隱士孫思邈,當(dāng)時(shí)孫思邈也住在這里。孫思邈是華原人,當(dāng)年已經(jīng)九十多歲了,但是他的視力和聽(tīng)力都一點(diǎn)沒(méi)有減弱。盧照鄰見(jiàn)到孫思邈后傷感自己正在壯年,卻疾病纏身,久治不愈,終日里困頓疲備,于是作《蒺藜樹(shù)賦》,用來(lái)傷悼他與孫思邈二人之間承受自然的體質(zhì)的差異。盧照鄰作的賦,詞句極其美麗。孫思邈會(huì)算天象歷法和攝生養(yǎng)性之術(shù)。盧照鄰和當(dāng)時(shí)的名士宋令文、孟詵都用對(duì)老師的禮節(jié)待孫思邈。他們?cè)鴨?wèn)孫思邈,說(shuō):"名醫(yī)能治好病,是根據(jù)什么道理呢?"孫思邈說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)通曉天的人,一定能在人的身上找到它的本體,熟悉人的人一定是以天為本體,所以天有春、夏、秋、冬和金、木、水、火、土。黑天、白日輪流更替,寒冬暑夏交換更迭,這是大自然在運(yùn)動(dòng)。自然界中的大氣,合起來(lái)就成為雨,流動(dòng)的時(shí)候就成為風(fēng),散發(fā)開(kāi)去的時(shí)候就成為露,紊亂無(wú)序時(shí)就成為霧,凝聚時(shí)就成為霜雪,伸展擴(kuò)大成為虹霓,這是大自然的正常規(guī)律。人體有四肢和五臟,醒著、睡時(shí),呼出吸進(jìn),吐故納新,精脈和氣血循環(huán)。流動(dòng)就是血?dú)庋h(huán),顯現(xiàn)出來(lái)就是人的氣色,放出來(lái)的就成為聲音,這是人體的正常運(yùn)動(dòng)。陽(yáng)用它的精華,陰用它的形體,這是天與人相同的,及至它違背了這正常規(guī)律就要生病了。蒸就發(fā)熱,不然就生寒,淤結(jié)就成為瘤贅,阻隔就成為癰疽,奔走過(guò)疾,就氣喘噓噓用盡了精力,就會(huì)焦枯,根據(jù)表面的診斷,可以檢查出身體內(nèi)部的變化。從人體類(lèi)比自然界也是這樣。因此金、木、水、火、土的伸屈變化,星辰運(yùn)行中出現(xiàn)的差錯(cuò),日蝕、月蝕現(xiàn)象,彗星的隕落,這是自然界的危險(xiǎn)的征兆!寒暑顛倒,這就是外界的冷熱失常啊。石頭豎起。泥土跳躍,這是自然界的瘤贅啊。山崩地陷,這是自然界的癰疽。急風(fēng)暴雨,這是自界的喘乏。不降雨露,河流、湖澤干涸,這是大自然的焦枯啊!良醫(yī)用藥物進(jìn)行輸導(dǎo),用針灸治病救人;圣明的人用高尚的道德和善于用賢任能來(lái)治理天下。所以身體有可以消除的疾病,天有可以去掉的災(zāi)害,這全都是氣數(shù)??!"盧照鄰說(shuō):"人世間的事情怎么樣呢?"孫思邈說(shuō):"膽要大,心要小;智慮要圓通,行為要方正不茍。"照鄰說(shuō):"怎么講呢?"思邈說(shuō):"心是五臟的元首,它應(yīng)該遵循規(guī)律辦事,所以要謹(jǐn)慎。膽是五臟的將領(lǐng),它必須堅(jiān)決果斷,所以膽要大。有智慧的人行動(dòng)如同天,所以要圓通,仁義的人沉靜如同地,所以要方正不茍?!对?shī)經(jīng)》說(shuō),'好象走到了深淵的邊緣,仿佛踩在薄薄的冰層之上,是小心。威武雄壯的武士,保衛(wèi)著三公九卿,是大膽。'《傳》說(shuō)'不因?yàn)橛欣蓤D就返回去;不因?yàn)樾腥适┝x就悔疚,就是仁義的人的方正不茍。'《易經(jīng)》說(shuō)'遇到機(jī)會(huì)就要立刻去做,不能整天地等待,這就是明智人的圓通。'"盧照鄰又問(wèn):"養(yǎng)性的道理,最重要的是什么呢?"孫思邈說(shuō):"天有滿(mǎn)有虧,人世間的事情有許多艱難和困苦。如果不謹(jǐn)慎行事而能從危難中解脫出來(lái)的人,從來(lái)也沒(méi)有過(guò)。所以講求養(yǎng)性的人,自己首先要懂得謹(jǐn)慎。自己謹(jǐn)慎的人,長(zhǎng)期以憂(yōu)畏為根本。《經(jīng)》說(shuō),'人不畏懼災(zāi)禍,天就要降災(zāi)難給你。'憂(yōu)畏,是生死的通路,存亡的因由,禍福的根本,吉兇的源頭。所以讀書(shū)人無(wú)憂(yōu)畏,仁義就不存在;種田的人無(wú)憂(yōu)畏,糧食就不能增產(chǎn);做工的人無(wú)憂(yōu)畏,就沒(méi)有可以遵循的標(biāo)準(zhǔn)和法則;做買(mǎi)賣(mài)的人無(wú)憂(yōu)畏,經(jīng)營(yíng)就不能盈利;當(dāng)兒子的無(wú)憂(yōu)畏,孝敬父母親就不至誠(chéng);做父親的無(wú)憂(yōu)畏,慈愛(ài)就不執(zhí)著;為人臣子的無(wú)憂(yōu)畏,就不能建功立勛;身為君王的無(wú)憂(yōu)畏,國(guó)家就不會(huì)安定,因此養(yǎng)性的人,失掉了憂(yōu)畏就心思紊亂沒(méi)有條理,行為焦燥,難以自持,神散氣越,意迷志搖。應(yīng)該活著的卻死了,應(yīng)該存在的卻消亡了,應(yīng)該成功的卻失敗了,應(yīng)該吉利的卻遇兇險(xiǎn)。啊憂(yōu)畏就象水與火一樣,一會(huì)兒也不能忘掉它呀!人無(wú)憂(yōu)畏,子弟就會(huì)成為你的強(qiáng)敵;妻妾變成你的仇寇。因此,最重要的是畏道,然后是畏天,其次是畏物,再次是畏人,最后是畏你自身。你不忘憂(yōu)畏,就不被別人限制,自己永記憂(yōu)畏就不受別人管束。在小的事情上謹(jǐn)慎,就不怕大的挫折;戒懼眼前憂(yōu)慮,就不害怕以后的磨難。能懂得這些道理的人。在水中航船,蛟龍不能害你,在路上行走,老虎、犀牛這些雄猛的動(dòng)物都不會(huì)傷著你;各種兵器也碰不到你;各種疾病、瘟疫也傳染不上你;愛(ài)說(shuō)別人壞話(huà)的人也毀謗不了你;有毒的蜂、蝎也螫不到你。了解這個(gè)道理的人,人世間的一切事情就全明白了。"不久,孫思邈被授予承務(wù)郎,執(zhí)掌藥局事務(wù)。孫思邈在唐高宋永淳初年去逝,留下遺囑:要薄葬,不要焚燒那些紙?jiān)年庨g器物,祭祀時(shí)不宰殺性畜。他死后一個(gè)多月,顏色還和活著的時(shí)候一樣,當(dāng)抬他的尸體放入棺中時(shí),給人的感覺(jué)就象抬的是空衣服一樣。孫思邈一生撰寫(xiě)《千金方》三十卷,傳給后代。
許裔宗
許裔宗名醫(yī)若神。人謂之曰:"何不著書(shū),以貽將來(lái)?"裔宗曰:"醫(yī)乃意也,在人思慮。又脈候幽玄,甚難別。意之所解,口莫能宣。古之名手,唯是別脈。脈既精別,然后識(shí)病。病之于藥,有正相當(dāng)者。唯須用一味,直攻彼病,即立可愈。今不能別脈,莫識(shí)病源,以情億度,多安藥味。譬之于獵,不知兔處,多發(fā)人馬,空廣遮圍?;蚣揭蝗伺既环暌病R源睡煵?,不亦疏乎。脈之深趣,既不可言,故不能著述。"(出《譚賓錄》)
【譯文】
名醫(yī)許裔宗醫(yī)術(shù)高超,如同神仙一般。有人對(duì)他說(shuō):"怎么不著書(shū)立說(shuō),留給后人?"許裔宗說(shuō):"醫(yī)術(shù)就是'意'呀,它決定于人的思考,而脈又是極奧妙的,很難識(shí)別,只能心意領(lǐng)會(huì),嘴不能說(shuō)出來(lái)。自古以來(lái)的名手,與別人不同的,唯一差別就在診脈。先準(zhǔn)確切出脈象,然后才能診斷病情,用藥治病。如果診斷準(zhǔn)確,只須用一味藥,就能直接攻克他的病,病立刻就能好。不準(zhǔn)確辨別脈象,不了解病因,憑自己主觀推測(cè)進(jìn)行診斷,多放幾味藥。這好比打獵,不知兔子在哪里,大批出動(dòng)人馬,大面積包抄圍剿。希望有人也許偶然能碰上。用這種方法治病,不是太粗疏了嗎?脈的奧妙,是不能用語(yǔ)言表達(dá)的,所以不能著書(shū)之立說(shuō)。"
秦鳴鶴
唐高宗苦風(fēng)眩,頭目不能視。召侍醫(yī)秦鳴鶴診之。秦曰:"風(fēng)毒上攻,若刺頭出少血,愈矣。"天后自簾中怒曰:"此可斬也。天子頭上,豈是出血處耶?"鳴鶴叩頭請(qǐng)命。上曰:"醫(yī)人議病,理不加罪。且吾頭重悶,殆不能忍,出血未必不佳。朕意決矣。"命刺之。鳴鶴刺百會(huì)及腦戶(hù)出血。上曰:"吾眼明矣。"言未畢,后自簾中頂禮以謝之曰:"此天賜我?guī)熞病?躬負(fù)繒寶以遺之。(出《譚賓錄》)
【譯文】
唐高宗患風(fēng)眩病痛苦不堪,頭暈?zāi)垦?床磺鍠|西。高宗召侍醫(yī)秦鳴鶴給他看病,秦鳴鶴看后說(shuō):"是風(fēng)毒往上攻引起的,如果刺頭出點(diǎn)血就能好。"則天皇后在簾后面大怒道:"此人該斬!天子的頭上是出血的地方嗎!"秦鳴鶴磕頭請(qǐng)求饒命。高宗說(shuō):"給人看病,議談病情,按道理是不應(yīng)該治罪的,并且我的頭非常沉悶,幾乎不能忍受了,出點(diǎn)血不一定就不好。我決心已定。"高宗讓他給刺。秦鳴鶴刺唐高宗的百會(huì)穴和腦戶(hù)穴,并出血。唐高宗說(shuō):"我的眼睛能看見(jiàn)了。"他的話(huà)未說(shuō)完,則天后在簾后行大禮,謝秦鳴鶴,說(shuō):"這是上天賜給我的醫(yī)師??!"然后親自贈(zèng)送絲帛、珠寶給秦鳴鶴。
盧元?dú)J
泉州有客盧元?dú)J染大風(fēng),唯鼻根未倒。屬五月五日,官取蚺蛇膽欲進(jìn),或言肉可治風(fēng),遂取一截蛇肉食之。三五日頓漸可,百日平復(fù)。(出《朝野僉載》)
又商州有人患大風(fēng),家人惡之,山中為起茅舍。有烏蛇墜酒罌中,病人不知,飲酒漸差。罌底見(jiàn)蛇骨,方知其由也。(出《朝野僉載》)
【譯文】
盧元?dú)J客居泉州,患了麻瘋病,只有鼻根還未爛掉。正值五月五日,醫(yī)官拿著蚺蛇膽正要給他吃,這時(shí)有人說(shuō),蛇肉可以治麻瘋病,于是取一段蛇肉給他吃,吃了三五天后,病漸好轉(zhuǎn),百日以后就完全好了。
又,商州有人患麻瘋病,家里人討厭他,在山中給他蓋了茅舍,他一個(gè)人住在那里。有一條黑蛇掉進(jìn)一個(gè)小口大肚的酒壇子里,病人不知道,飲壇中酒后病漸漸好了。后來(lái)在壇底發(fā)現(xiàn)蛇骨,才知道是因?yàn)楹攘松呓葸^(guò)的酒的緣故。
周允元
則天時(shí),鳳閣侍郎周允元朝罷入閣。太平公主喚一醫(yī)人自光政門(mén)入,見(jiàn)一鬼撮允元頭,二鬼持棒隨其后,直出景運(yùn)門(mén)。醫(yī)白公主,公主奏之。上令給使覘問(wèn)。在閣無(wú)事,食訖還房,午后如廁。長(zhǎng)參典怪其久,思往候之。允元踣面于廁上,目直視不語(yǔ),口中涎落。給使奏之。上問(wèn)醫(yī)曰:"此可得幾時(shí)?"對(duì)曰:"緩者三日,急者一日。"上與錦被覆之,并床舁送宅。止夜半而卒。上自為詩(shī)以悼之。(出《朝野僉載》)
【譯文】
武則天時(shí),鳳閣侍郎周允元朝中議完事后,到閣中。這時(shí)太平公主傳喚一位醫(yī)生從正光門(mén)進(jìn)宮,正看見(jiàn)一鬼摘周允元的頭,兩個(gè)鬼手里拿著木棒跟在他的后邊,一直走出景運(yùn)門(mén),醫(yī)生把這事告訴了太平公主,太平公主把這事稟報(bào)了武則天。武則天命給使去察詢(xún)。周允元在閣中無(wú)事,吃完飯回房休息。午后上廁所,長(zhǎng)參典奇怪他去的時(shí)間長(zhǎng),想到這兒,就去廁所看他,只見(jiàn)周允元面向前撲倒在廁所里。參典扶起他,他眼睛直視不說(shuō)話(huà),口中流涎水。給使把這情況奏明武則天,武則天問(wèn)醫(yī)生說(shuō):"他這樣能堅(jiān)持多久?"醫(yī)生說(shuō):"慢了三兩天,快了就一天。"武則天拿被給他蓋上,派人連床抬著送回住處,到半夜他就死了。武則天親自作詩(shī)悼念他。
楊玄亮
久視年中,襄州人楊玄亮年二十余,于虔州汶山觀庸力。晝夢(mèng)見(jiàn)天尊云:"我堂舍破壞,汝為我修造,遣汝能醫(yī)一切病。"寤而說(shuō)之。試療無(wú)不愈者。贛縣里正背有腫,大如拳。亮以刀割之,數(shù)日平復(fù)。療病日獲十千。造天尊堂成,療病漸漸無(wú)效。(出《朝野僉載》)
【譯文】
武則天久視年間,襄州人楊玄亮,當(dāng)時(shí)二十多歲,在虔州,受汶山觀雇用,在這里做工白天睡覺(jué)夢(mèng)見(jiàn)天尊對(duì)他說(shuō):"我的房屋已破舊不堪,你能給我重新修造,我使你能醫(yī)治一切病。玄亮睡醒后很高興,試著給人治病,沒(méi)有不好的。贛縣有位里正,背部有拳頭大一塊腫留,玄亮用刀割下,幾天以后就好了。玄亮給人治病每天可得錢(qián)十千。待他為天尊修造好了廟堂,再給治病,漸漸無(wú)效了。
趙玄景
如意年中,洛州人趙玄景病卒,五日而蘇云。見(jiàn)一僧與一木長(zhǎng)尺余。教曰:"人有病者,汝以此木拄之即愈。"玄景得見(jiàn)機(jī)上尺,乃是僧所與者。試將療病,拄之立差。門(mén)庭每日數(shù)百人。御史馬知己以其聚眾,追之禁左臺(tái)。病者滿(mǎn)于臺(tái)門(mén)。則天聞之,召(召原作追,據(jù)明抄本改)入內(nèi)。宮人病,拄之即愈。放出,任救病百姓。數(shù)月以后,得錢(qián)七百余貫。后漸漸無(wú)驗(yàn),遂絕。(出《朝野僉載》)
【譯文】
武則天如意年間,洛州人趙玄景病逝,五天后又復(fù)活了。他說(shuō):"我看見(jiàn)一個(gè)和尚,他給了我一根長(zhǎng)木,有一尺多長(zhǎng),他告訴我說(shuō)'有患病的人,你用它觸一下病人,病立刻就好。'"趙玄景看見(jiàn)幾上有一只長(zhǎng)尺,正是和尚送給他的。他試著用它治病,觸病人,立刻就好了。消息傳開(kāi),人們紛紛來(lái)找他,每天有幾百人聚在他門(mén)前等待讓他治病。御史馬知己認(rèn)為他是聚眾鬧事,逮捕了他并把他囚禁在左臺(tái),患者又聚集在左臺(tái)門(mén)前。武則天聽(tīng)說(shuō)了這事,召趙玄景進(jìn)宮。宮人有病。他用尺觸病人,病人立刻就好。武則天放他出宮,任由他為百姓治病。幾個(gè)月以后,趙玄景得錢(qián)七百多貫。后來(lái)漸漸不靈驗(yàn)了,就再也沒(méi)有人找他治病了。
張文仲
洛州有士人患應(yīng)病,語(yǔ)即喉中應(yīng)之。以問(wèn)善醫(yī)張文仲。張經(jīng)夜思之,乃得一法。即取《本草》,令讀之。皆應(yīng),至其所畏者,即不言。仲乃錄取藥,合和為丸。服之,應(yīng)時(shí)而止。一云,問(wèn)醫(yī)蘇澄云。(出《朝野僉載》)
【譯文】
洛州有位讀書(shū)人患了應(yīng)答之病,每次說(shuō)話(huà),喉嚨中就應(yīng)答一聲,這位讀書(shū)人去問(wèn)懂醫(yī)術(shù)的張文仲。張文仲經(jīng)過(guò)一夜的考慮,想出一個(gè)辦法:拿《本草》一書(shū)讓患者讀。所讀的,喉嚨中全都有應(yīng)答之聲。讀到它害怕的藥名時(shí)就沒(méi)有應(yīng)聲了,于是文仲就把那味藥先抄錄下來(lái),然后配制成丸劑,讓患者服用,應(yīng)聲當(dāng)時(shí)就止住了。還有的說(shuō),那書(shū)生是找蘇澄云看的病。
郝公景
郝公景于泰山采藥,經(jīng)市過(guò)。有見(jiàn)鬼者,怪群鬼見(jiàn)公景,皆走避之。遂取藥和為殺鬼丸,有病患者,服之差。(出《朝野僉載》)
【譯文】
郝公景在泰山采藥,回來(lái)時(shí)經(jīng)過(guò)集市。有一個(gè)能看見(jiàn)鬼的人,奇怪群鬼看見(jiàn)郝公景全都逃離而去。于是這個(gè)人向郝公景討來(lái)草藥,制成殺鬼丸,有患邪病的人,服用后就好。
崔務(wù)
定州人崔務(wù)墜馬折足。醫(yī)令取銅末,和酒服之,遂痊平。乃亡后十余年,改葬,視其脛骨折處,銅末束之。(出《朝野僉載》)
【譯文】
定州人崔務(wù)從馬上掉下來(lái)。摔斷了腳。醫(yī)生讓他拿來(lái)銅末。用酒和了給他服用,他的腳就好了。崔務(wù)死后十多年,遷墳另葬,看見(jiàn)他脛骨折損的地方,用銅末束著。
華佗
魏華佗善醫(yī)。嘗有郡守病甚,佗過(guò)之??な亓钯⒃\候,佗退,謂其子曰:"使君病有異于常,積淤血在腹中。當(dāng)極怒嘔血,即能去疾。不爾無(wú)生矣。子能盡言家君平昔之俧,吾疏而責(zé)之。"其子曰:"若獲愈,何謂不言?"于是具以父從來(lái)所為乖誤者,盡示佗。佗留書(shū)責(zé)罵之。父大怒,發(fā)吏捕佗。佗不至,遂嘔黑血升余,其疾乃平。又有女子極美麗,過(guò)時(shí)不嫁。以右膝?;家化?,膿水不絕。華佗過(guò)。其父問(wèn)之,佗曰:"使人乘馬,牽一栗色狗走三十里,歸而熱截右足,柱瘡上。"俄有一赤蛇從瘡出,而入犬足中,其疾遂平。(出《獨(dú)異志》)
又后漢末,有人得心腹瘕病,晝夜切痛。臨終,敕其子曰:"吾氣絕后,可剖視之。"其子不忍違言,剖之,得一銅槍?zhuān)輸?shù)合許。后華佗聞其病而解之。因出巾箱中藥,以投槍?zhuān)瑯尲闯删蒲?。(出《志恠》)
【譯文】
三國(guó)人華佗,醫(yī)術(shù)高明。有一郡守得了重病,華佗去看他??な刈屓A佗為他診治,華佗退了出來(lái),對(duì)郡守的兒子說(shuō):"你父親的病和一般的病不同,有淤血在他的腹中,應(yīng)激怒他讓他把淤血吐出來(lái),這樣就能治好他的病,不然就沒(méi)命了。你能把你父親平時(shí)所做過(guò)的錯(cuò)事都告訴我嗎?我傳信斥責(zé)他。"郡守的兒子說(shuō):"如果能治好父親的病,有什么不能說(shuō)的?"于是,他把父親長(zhǎng)期以來(lái)所做不合常理的事情,全都告訴了華佗。華佗寫(xiě)了一封痛斥郡守的信留下,郡守看信后,大怒,派捕吏捉拿華佗,沒(méi)捉到,郡守盛怒之下,吐出一升多黑血,他的病就好了。又,有一位極漂亮的姑娘,已經(jīng)過(guò)了結(jié)婚的年齡,可是仍沒(méi)有嫁人,因?yàn)槌F谝詠?lái)她的右膝,長(zhǎng)了個(gè)瘡,不斷往外流濃水。華佗看過(guò)后,她父親問(wèn)女兒的病情,華佗說(shuō):"派人騎馬,牽著一條栗色的狗跑三十里?;貋?lái)后,乘狗身子正熱時(shí)截下狗的右腳,拄在瘡口上。"不一會(huì)兒,有一條紅色的小蛇從瘡口中出來(lái),進(jìn)到狗的腳中,那姑娘的病就好了。
又,后漢末年時(shí),有人腹中長(zhǎng)一結(jié)塊,白天黑夜疼痛無(wú)比。臨死時(shí),他對(duì)兒子說(shuō):"我死以后,可以剖腹把那東西拿出來(lái),看看到底是什么。"他兒子不忍心違抗父命,于是剖腹,取出一個(gè)銅槍頭,約有三分之一升左右。華佗聽(tīng)說(shuō)后,就前去了解。華佗看完,從小箱子里取出藥放在槍頭上,槍頭立刻化成了酒。
張仲景
何颙妙有知人之鑒。初郡張仲景總角造颙。颙謂曰:"君用思精密,而韻不能高,將為良醫(yī)矣。"仲景后果有奇術(shù)。王仲宣年十七時(shí)過(guò)仲景,仲景謂之曰:"君體有病,宜服五石湯。若不治,年及三十,當(dāng)眉落。仲宣以其賒遠(yuǎn)不治。后至三十,果覺(jué)眉落。其精如比,世咸嘆颙之知人。(出《小說(shuō)》)
【譯文】
何颙有極高的識(shí)別人才的能力。當(dāng)初,郡中少年張仲景來(lái)拜訪(fǎng)他,他對(duì)仲景說(shuō):"你考慮問(wèn)題細(xì)微周到,但你的氣派、風(fēng)度不太高,以后必成為一名良醫(yī)呀!"后來(lái)張仲景果然醫(yī)術(shù)超凡。王仲宣十七歲時(shí)來(lái)拜訪(fǎng)張仲景,仲景對(duì)王仲宣說(shuō):"你身體有病,應(yīng)當(dāng)服用五石湯,若不治療,到三十歲時(shí),眉毛該脫落了。"王仲宣認(rèn)為到三十歲還遠(yuǎn)著呢,沒(méi)及時(shí)治療。到三十歲時(shí),果然發(fā)現(xiàn)眉毛脫落。張仲景的醫(yī)術(shù)精深到這種程度,世人無(wú)不贊嘆何颙識(shí)別人才能力的神妙!
吳太醫(yī)
吳孫和寵?quán)嚪蛉?。嘗醉舞如意,誤傷鄧頰,血流,嬌惋彌苦。命太醫(yī)合藥。言得白獺髓、雜玉與琥珀屑,當(dāng)滅此痕。和以百金購(gòu)得白獺,乃合膏。琥珀太多,及差,痕不滅,左頰有赤點(diǎn)如痣。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
吳國(guó)的孫和寵愛(ài)鄧夫人,一次酒醉后揮舞如意,不意刺傷了鄧夫人的面頰,流出了血,鄧夫人嬌聲嘆惜疼痛不已。孫和令太醫(yī)配藥。太醫(yī)講,須用白獺骨髓、雜玉和琥珀粉末調(diào)配,可以除掉疤痕。孫和用一百兩黃金買(mǎi)來(lái)白獺,于是太醫(yī)配制藥膏。因琥珀用得過(guò)多,到傷愈時(shí),鄧夫人左頰疤瘡沒(méi)有完全去掉,臉上留下一顆象痣一樣的紅點(diǎn)。
句驪客
魏時(shí)有句驪客善用針。取寸發(fā),斬為十余段,以針貫取之,言發(fā)中虛也。其妙如此。(出《酉陽(yáng)雜俎》)
【譯文】
魏時(shí)有個(gè)句驪客人擅長(zhǎng)用針治病。他拿來(lái)一寸長(zhǎng)頭發(fā),截為十多段,用針把它穿起來(lái),說(shuō)是頭發(fā)中間是空的,真是絕妙。
范光祿
有范光祿者得病,兩腳并腫,不能飲食。忽有一人。不自通名,徑入齋中。坐于光祿之側(cè)。光祿謂曰:"先不識(shí)君,那得見(jiàn)詣?"答云:"佛使我來(lái)理君病也。"光祿遂廢衣示之。因出針("出針"原作"以刀",據(jù)明抄本改。)針腫上。倏忽之間,頓針兩腳及膀胱百余下,出黃膿水三升許而去。至明日,并無(wú)針傷而患漸愈。(出《齊諧錄》)
【譯文】
有位叫范光祿的人得了病,兩只腳全都腫了,不能吃也不能喝。忽然有一人,不通報(bào)自己的姓名,徑直進(jìn)入光祿的書(shū)房中,坐在他的旁邊。范光祿對(duì)來(lái)人說(shuō):"先前我并不認(rèn)識(shí)你,怎么到我這里來(lái)了?"來(lái)人回答說(shuō):"是佛派我來(lái)治病的。"于是范光祿脫去衣服給他看。來(lái)人拿出針,在腫腳上行針。不一會(huì)兒,就在兩腳和膀胱的穴上進(jìn)針一百多次,流出黃膿水三升多,他就走了。到第二天,范光祿沒(méi)有留下傷,他的病漸漸好了。
徐文伯
宋徐文伯嘗與宋少帝出樂(lè)游苑門(mén),逢婦人有娠。帝亦善診候,診之曰:"是女也。"問(wèn)文伯,伯曰:"一男一女,男在左邊,青黑色,形小于女。"帝性急,令剖之。文伯惻然曰:"臣請(qǐng)針之,必落。"便針足太陰,補(bǔ)手陽(yáng)明。胎應(yīng)針而落,果效如言。文伯有學(xué)行,不屈公卿,不以醫(yī)自業(yè),為張融所善,歷位泰山太守。文伯祖熙之好黃老,隱于秦望山。有道士過(guò)乞飲,留一胡蘆子曰:"君子孫宜以此道術(shù)救世,當(dāng)?shù)枚?熙開(kāi)視之,乃扁鵲醫(yī)經(jīng)一卷。因精學(xué)之,遂名振海內(nèi)。仕至濮陽(yáng)太守。子秋夫?yàn)樯潢?yáng)令,嘗有鬼呻吟,聲甚湊苦。秋夫問(wèn)曰:"汝是鬼也,何所須?"鬼曰:"我姓斛斯,家在東陽(yáng)。患腰痛而死。雖為鬼,疼痛猶不可忍。聞君善術(shù),愿見(jiàn)救濟(jì)。"秋夫曰:"汝是鬼,無(wú)形,云何措治?"鬼曰:"君但縛芻作人。按孔穴(穴原作定,據(jù)明抄本改)針之。"秋夫如其言,為針?biāo)奶帲轴樇缇?,設(shè)祭而埋之。明日,見(jiàn)一人來(lái)謝曰:"蒙君療疾,復(fù)為設(shè)祭,除饑解疾,感惠實(shí)多。"忽然不見(jiàn)。當(dāng)代服其通靈。(出《談藪》)
又宋明帝宮人患腰疼牽心,發(fā)即氣絕。眾醫(yī)以為肉癥。徐文伯曰:"此發(fā)瘕也。"以油灌之,則吐物如發(fā)。稍稍引之,長(zhǎng)三尺,頭已成蛇。能動(dòng),懸柱上,水滴盡,一發(fā)而已。病即愈。(出《談藪》)
【譯文】
宋國(guó)徐文伯曾與宋國(guó)的少帝一起走出樂(lè)游苑門(mén),遇見(jiàn)一孕婦。少帝也擅長(zhǎng)診病,他給婦人診視后說(shuō):"是個(gè)女孩。"又問(wèn)文伯,徐文伯說(shuō):"一男一女。男孩在左邊,青黑色,比女孩小一些。"少帝性子急,令剖婦人腹。徐文伯不忍心,說(shuō):"請(qǐng)讓我給她用針,胎兒一定能下來(lái)。"于是針那孕婦腳的太陰穴,并用手按摩她的陽(yáng)明穴。用針后,胎兒隨之落下來(lái),果然和他說(shuō)的一樣。徐文伯有學(xué)問(wèn),品德好,不畏權(quán)貴,不以醫(yī)術(shù)為自己的職業(yè),深得張融的賞識(shí),多次任泰山的太守。徐文伯的祖父徐熙之崇尚黃帝和老子,在秦望山過(guò)著隱居的生活。有位道士路過(guò)他那時(shí)向他討水喝,之后留下一只胡蘆,說(shuō):"你的子孫就用這個(gè)道術(shù)來(lái)拯救人世吧,必定能得至二千石的報(bào)酬。"徐熙之打開(kāi)一看,原來(lái)里面裝的是扁鵲的醫(yī)書(shū)一卷。于是,他專(zhuān)心致志地學(xué)習(xí)醫(yī)術(shù),終于名振四方。他做官做到濮陽(yáng)太守。徐熙之的兒子徐秋夫任射陽(yáng)縣令時(shí),曾經(jīng)有一次,他聽(tīng)見(jiàn)鬼在呻吟,聲音非常凄苦。徐秋夫問(wèn)道:"你這鬼,要干什么?"鬼說(shuō):"我姓斛斯,家住在陽(yáng)縣,因患腰痛病死,現(xiàn)在雖然做了鬼但還是疼得不能忍受,聽(tīng)說(shuō)你醫(yī)術(shù)很好,希望你救救我。"徐秋夫說(shuō):"你是鬼,沒(méi)有形狀,我怎么給你治療???"鬼說(shuō):"你只要割草,扎個(gè)草人,按著穴位用針就可以了。"徐秋夫按著鬼說(shuō)的,扎好草人,在四個(gè)穴位用了針,又在肩部的三個(gè)穴位用了針,又?jǐn)[酒供食,祭禱之后才把草人埋掉。第二天有人來(lái)謝徐秋夫,說(shuō):"承蒙你為我治病,又為我設(shè)祭,除病解饑,你對(duì)我的恩惠太多了,真該好好謝謝你!"說(shuō)完,忽然不見(jiàn)蹤影。與徐秋夫同時(shí)代的人都佩服他能通鬼神。
又,宋明帝的一位宮女患腰痛病,連著心也痛,發(fā)病時(shí)就不省人事。許多醫(yī)生都診斷是肉癥,徐文伯診視過(guò)后,說(shuō):"此病是發(fā)癥。"給這宮女灌了油之后,她就吐出了象頭發(fā)樣的東西,輕輕撥弄它,有三尺長(zhǎng),頭已經(jīng)長(zhǎng)成蛇的形狀。能動(dòng),把它懸掛在柱上,水滴盡后,一根頭發(fā)罷了,病就全好了。
徐嗣伯
徐嗣伯字德紹,善清言,精于醫(yī)術(shù)。曾有一嫗,患滯淤,積年不差。嗣伯為之診疾曰:"此尸注也,當(dāng)須死人枕煮服之可愈。"于是就古塚中得一枕,枕以半邊腐缺,服之即差。后秣陵人張景年十五,腹脹面黃,眾醫(yī)不療。以問(wèn)嗣伯,嗣伯曰:"此石蛔耳,當(dāng)以死人枕煮服之。"依語(yǔ),煮枕以服之,得大利,出(出字原缺,據(jù)明抄本補(bǔ))蛔蟲(chóng),頭堅(jiān)如石者五六升許,病即差。后沈僧翼眼痛,又多見(jiàn)鬼物。以問(wèn)之,嗣伯曰:"邪氣入肝,可覓死人枕煮服之。竟,可埋枕于故處。"如其言又愈。王晏知而問(wèn)之曰:"三病不同,而皆用死人枕療之,俱差何也?"答曰:"尸注者,鬼氣也。伏而未起,故令人沉滯。得死人枕促之,魂氣飛越,不復(fù)附體,故尸注可差。石蛔者,醫(yī)療即僻?;紫x(chóng)轉(zhuǎn)堅(jiān),世間藥不能除,所以須鬼物驅(qū)之,然后可散也。夫邪氣入肝,故使眼痛而見(jiàn)魍魎。應(yīng)須邪物以釣其氣,因而去之,所以令埋于故處也。晏深嘆其神妙。(出《南史》)
【譯文】
徐嗣伯字德紹,善談老莊之道,精通醫(yī)術(shù)。曾有一老婦人,患有滯淤病,多年不愈。徐嗣伯給她診視,說(shuō):"這是鬼附身,應(yīng)該用死人的枕頭煮后服用,可以治好你的病,"于是老夫人從古墓中找到一只已經(jīng)半邊腐爛,殘缺不全的死人枕頭,煮后服用,病就好了。后來(lái),有秣陵人張景,十五歲,腹脹,面目焦黃,許多醫(yī)生都不給他治了,因此就去找徐嗣伯。徐嗣伯說(shuō):"這是石蛔!應(yīng)該用死人枕煮后服用。"張景按嗣伯的話(huà)去做,煮死人枕服用后,去大解,便出了蛔蟲(chóng)。這些蛔蟲(chóng)堅(jiān)硬如石頭,約有六、七寸長(zhǎng)。打下蛔蟲(chóng)后,張景的病就好了。后來(lái)還有一位叫沈翼的和尚眼睛疼痛,并常??匆?jiàn)鬼。這個(gè)和尚來(lái)找徐嗣伯診治。徐嗣伯說(shuō):"這是邪氣進(jìn)入肝臟,可以找死人枕頭煮后服用,完了,再把枕頭埋在原處。"和尚按徐嗣伯的話(huà)做了,他的病也好了。王晏知道了徐嗣伯用尸枕治病的事后,來(lái)問(wèn)徐嗣伯,說(shuō):"三個(gè)人的病不一樣,卻都是用死人枕頭治療,而且全都治好了,是什么原因?"徐嗣回答說(shuō):"鬼附身的人,是中了鬼氣,它附在人身上不離開(kāi),所以使人沉滯,必須用死人枕讓它離去,鬼氣飛走,不再附在人的身上,所以鬼附身的人的病就好了。得石蛔病的人,已是不常見(jiàn)的,蛔蟲(chóng)變成石頭,人世間的藥打不下來(lái),所以須用鬼物來(lái)驅(qū)逐它,然后就可以打下它了。因?yàn)樾皻膺M(jìn)入肝臟,所以就眼睛痛,并且看見(jiàn)鬼魅,必須用邪物把邪氣引出來(lái),因此就除掉它了,所以讓他把死人枕埋在原處呵!"王晏深深贊嘆徐嗣伯的神妙!
腹瘕病
昔有一人,與奴同時(shí)得腹瘕病。奴既死,令剖腹視之,得一白鱉。乃試以諸藥澆灌之,并內(nèi)藥于腹中,悉無(wú)損動(dòng),乃系鱉于床腳。忽有一客來(lái)看之。乘一白馬,既而馬溺濺鱉。鱉乃惶駭。疾走避之。既系之,不得去,乃縮藏頭頸足焉。病者察之,謂其子曰:"吾病或可以救矣。"乃試以白馬溺灌鱉。須臾消成水焉。病者遂頓服升余白馬溺,病卻豁然除愈。(出《續(xù)搜神記》)
過(guò)去有一個(gè)人,與仆人同時(shí)得了腹內(nèi)結(jié)塊的病,不久仆人就死了。這個(gè)人讓剖腹查看,從里面取出一只白鱉,于是試著用各種藥澆灌它,并同時(shí)給它內(nèi)服這些藥,但這些藥全都不能損傷這只白鱉,就把它拴在床腳上。忽然有一天,一位客人來(lái)看望這個(gè)病人,客人是騎著一匹白馬來(lái)的。過(guò)不多久。白馬撒尿。濺在白鱉上,白鱉非?;趴?,急忙躲避著馬尿。因?yàn)樗┲?,沒(méi)能逃掉,就把頭和腳都縮回去了。那個(gè)病人看到了這情景,對(duì)他兒子說(shuō):"我的病也許可以好啦。"于是試著用白馬尿灌白鱉,不一會(huì),鱉化成了水。那位病人立刻就服了一升多白馬尿,病當(dāng)即就好了。
李子豫
許永為豫州刺史,鎮(zhèn)歷陽(yáng)。其弟得病,心腹堅(jiān)痛。居一夜,忽聞屏風(fēng)后有鬼言:"何不速殺之?明日,李子豫當(dāng)以赤丸打汝,汝即死矣。"及旦,遂使人迎子豫。即至,病者忽聞腹中有呻吟之聲。子豫遂于巾箱中出八毒赤丸與服之。須臾,腹中雷鳴絞(絞原作彭,據(jù)明抄本改)轉(zhuǎn)。大利。,所病即愈。(出《續(xù)搜神記》)
【譯文】
許永任豫州刺史,鎮(zhèn)守歷陽(yáng)。他的弟弟患病,腹內(nèi)有一硬硬的東西陣陣作痛。這天夜里,忽然聽(tīng)見(jiàn)屏風(fēng)后面,有鬼說(shuō)話(huà)。鬼說(shuō):"為什么不快點(diǎn)殺了他?明天李子豫該用紅丸打你,你就得死了。"到了天亮,派人去接李子豫,不多時(shí),李子豫來(lái)了。許永的弟弟忽然又聽(tīng)見(jiàn)腹中呻吟的聲音。李子豫從小藥箱中拿出八毒紅藥丸給許永的弟弟服下去,不一會(huì)兒,許永弟弟腹中鳴響絞痛,去大便,回來(lái)之后,他的病就好了。
徐之才
北齊右仆射徐之才善醫(yī)術(shù)。時(shí)有人患腳跟腫痛,諸醫(yī)莫能識(shí)之。窺之曰:"蛤精疾也。得之當(dāng)由乘船入海,垂腳水中。"疾者曰:"實(shí)曾如此。"為割之,得蛤子二個(gè),如榆莢。(出《太原故事》)
【譯文】
北齊的右仆射徐之才擅長(zhǎng)醫(yī)術(shù)。當(dāng)時(shí)有一人患了腳跟腫痛的病,很多醫(yī)生都診斷不出是什么病,徐之才看這后說(shuō):"是蛤蜊精病,是你在海上乘船時(shí),你的腳垂到水中而得的。"患者說(shuō):"真是這樣的。"徐之才為患者做手術(shù),取出兩個(gè)象榆錢(qián)大小的蛤蜊仔。
甄權(quán)
甄權(quán)精究醫(yī)術(shù),為天下最。年一百三歲,唐太宗幸其宅,拜朝散大夫。(出《譚賓錄》)
【譯文】
甄權(quán)專(zhuān)心致志研究醫(yī)術(shù),成為天下第一。他一百零三歲時(shí),唐太宗到他家中去看望了他,封他為朝散大夫。
孫思邈
唐鄧王元裕,高祖第十八子也。好學(xué),善談名理,與典簽盧照鄰為布衣之交。常稱(chēng)曰:"寡人之相如也。"照鄰范陽(yáng)人,為新都尉,因染惡(惡原作患,據(jù)明抄本改)疾,居于陽(yáng)翟之具茨山,著釋《疾文》及《五悲》。雅有騷人之風(fēng),竟自沉于潁水而死。照鄰寓居于京城鄱陽(yáng)公主之廢府。顯慶三年,詔征太白山隱士孫思邈。亦居此府。思貌華原人,年九十余,而視聽(tīng)不衰。照鄰自傷年才強(qiáng)仕,沉疾困備,乃作《蒺藜樹(shù)賦》,以份其稟受之不同。詞甚美麗。思邈既有推步導(dǎo)養(yǎng)之術(shù)。照鄰與當(dāng)時(shí)知名之士宋令文、孟詵。皆執(zhí)師資之禮。嘗問(wèn)思貌曰:"名醫(yī)愈疾。其道何也?"思邈曰:"吾聞善言天者,必質(zhì)于人。善言人者,必本于天。故天有四時(shí)五形,日月相推,寒暑迭代。其轉(zhuǎn)運(yùn)也。和而為雨,怒而為風(fēng),散而為露,亂而為霧,凝而為霜雪,張而為虹霓。此天之常數(shù)也。人有四肢五臟,一覺(jué)一寐,呼吸吐納,精氣往來(lái)。流而為榮衛(wèi),彰而為氣色,發(fā)而為音聲,此亦人之常數(shù)也。陽(yáng)用其精,陰用其形。天人之所同也。及其失也,蒸則為熱,否則生寒,結(jié)而為瘤贅,隔而為癰疽,奔而為喘乏,竭而為焦枯。診發(fā)乎面,變動(dòng)乎形。推此以及天地,亦如之。故五緯盈縮,星辰錯(cuò)行,日月薄蝕,彗孛流飛。此天地之危診也。寒暑不時(shí),此天地之蒸否也。石立土踴,此天地之瘤贅也。山崩地陷,此天地之癰疽也。奔風(fēng)暴雨,此天地之喘乏也。雨澤不降,川澤涸竭。此天地之焦枯也。良醫(yī)導(dǎo)之以藥石,救之以針灸。圣人和之以至德,輔之以人事。故體有可消之疾,天有可消之災(zāi)。通乎數(shù)也。"照鄰曰:"人事如何?"思邈曰:"膽欲大而心欲小,智欲圓而行欲方。"照鄰曰:"何謂也?"思邈曰:"心為五臟之君。君以恭順為主,故心欲小。膽為五臟之將。將以果決為務(wù),故膽欲大。智者動(dòng)象天,故欲圓。仁者靜象地,故欲方?!对?shī)》曰:'如臨深淵,如履薄冰,為小心也。赳赳武夫,公侯干城,為大膽也。'《傳》曰:'不為利回,不為義疚,仁之方也?!兑住吩唬?見(jiàn)幾而作,不俟終日,智之圓也。'"照鄰又問(wèn):"養(yǎng)性之道,其要何也。思邈曰:"天道有盈缺,人事多屯厄。茍不自慎而能濟(jì)于厄者,未之有也。故養(yǎng)性之士,先知自慎。自慎者,恒以憂(yōu)畏為本。《經(jīng)》曰:'人不畏威,天威至矣。'憂(yōu)畏者,死生之門(mén),存亡之由,禍福之本,吉兇之源。故士無(wú)憂(yōu)畏則仁義不立,農(nóng)無(wú)憂(yōu)畏則稼穡不滋,工無(wú)憂(yōu)畏則規(guī)矩不設(shè),商無(wú)憂(yōu)畏則貨殖不盈,子無(wú)憂(yōu)畏則孝敬不篤,父無(wú)憂(yōu)畏則慈愛(ài)不著,臣無(wú)憂(yōu)畏則勛庸不建,君無(wú)憂(yōu)畏則社稷不安。故養(yǎng)性者,失其憂(yōu)畏則心亂而不理,形躁而不寧,神散而氣越,志蕩而意昏。應(yīng)生者死,應(yīng)存者亡,應(yīng)成者敗,應(yīng)吉者兇。夫憂(yōu)畏者,其猶水火不可暫忘也。人無(wú)憂(yōu)畏,子弟為勍敵,妻妾為寇仇。是故太上畏道,其次畏天,其次畏物,其次畏人,其次畏身。憂(yōu)于身者,不拘于人,畏于己者,不制于彼。慎于小者,不懼于大。戒于近者,不懼于遠(yuǎn)。能知此者,水行蛟龍不能害,陸行虎兕不能傷。五兵不能及,疫癘不能染。讒賊不能謗,毒螫不加害。知此則人事畢矣。"思邈尋授承務(wù)郎,直尚藥局。以永淳初卒,遺令薄葬。不設(shè)冥器,祭祀無(wú)牲牢。死經(jīng)月余。顏色不變。舉尸就木。如空衣焉。撰《千金方》三十卷行于代。(出《譚賓錄》)
【譯文】
唐朝鄧王李元裕,是唐高祖的第十八位兒子,喜歡學(xué)習(xí),擅長(zhǎng)談?wù)摫婷隼碇畬W(xué),典簽盧照鄰是他的布衣朋友,他經(jīng)常聲稱(chēng),說(shuō):"我的命相就這樣了。"盧照鄰是范陽(yáng)人,任新都尉,因?yàn)榛加须y醫(yī)治的疾病,他住在陽(yáng)翟的具茨山,編著并注釋《疾文》和《五悲》。盧照鄰性情高雅頗具詩(shī)人風(fēng)度,不料后來(lái)竟投潁水自殺身亡。盧照鄰曾居住在景城鄱陽(yáng)公主廢棄的府第中。顯慶三年時(shí),唐高宗召見(jiàn)太白山隱士孫思邈,當(dāng)時(shí)孫思邈也住在這里。孫思邈是華原人,當(dāng)年已經(jīng)九十多歲了,但是他的視力和聽(tīng)力都一點(diǎn)沒(méi)有減弱。盧照鄰見(jiàn)到孫思邈后傷感自己正在壯年,卻疾病纏身,久治不愈,終日里困頓疲備,于是作《蒺藜樹(shù)賦》,用來(lái)傷悼他與孫思邈二人之間承受自然的體質(zhì)的差異。盧照鄰作的賦,詞句極其美麗。孫思邈會(huì)算天象歷法和攝生養(yǎng)性之術(shù)。盧照鄰和當(dāng)時(shí)的名士宋令文、孟詵都用對(duì)老師的禮節(jié)待孫思邈。他們?cè)鴨?wèn)孫思邈,說(shuō):"名醫(yī)能治好病,是根據(jù)什么道理呢?"孫思邈說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)通曉天的人,一定能在人的身上找到它的本體,熟悉人的人一定是以天為本體,所以天有春、夏、秋、冬和金、木、水、火、土。黑天、白日輪流更替,寒冬暑夏交換更迭,這是大自然在運(yùn)動(dòng)。自然界中的大氣,合起來(lái)就成為雨,流動(dòng)的時(shí)候就成為風(fēng),散發(fā)開(kāi)去的時(shí)候就成為露,紊亂無(wú)序時(shí)就成為霧,凝聚時(shí)就成為霜雪,伸展擴(kuò)大成為虹霓,這是大自然的正常規(guī)律。人體有四肢和五臟,醒著、睡時(shí),呼出吸進(jìn),吐故納新,精脈和氣血循環(huán)。流動(dòng)就是血?dú)庋h(huán),顯現(xiàn)出來(lái)就是人的氣色,放出來(lái)的就成為聲音,這是人體的正常運(yùn)動(dòng)。陽(yáng)用它的精華,陰用它的形體,這是天與人相同的,及至它違背了這正常規(guī)律就要生病了。蒸就發(fā)熱,不然就生寒,淤結(jié)就成為瘤贅,阻隔就成為癰疽,奔走過(guò)疾,就氣喘噓噓用盡了精力,就會(huì)焦枯,根據(jù)表面的診斷,可以檢查出身體內(nèi)部的變化。從人體類(lèi)比自然界也是這樣。因此金、木、水、火、土的伸屈變化,星辰運(yùn)行中出現(xiàn)的差錯(cuò),日蝕、月蝕現(xiàn)象,彗星的隕落,這是自然界的危險(xiǎn)的征兆!寒暑顛倒,這就是外界的冷熱失常啊。石頭豎起。泥土跳躍,這是自然界的瘤贅啊。山崩地陷,這是自然界的癰疽。急風(fēng)暴雨,這是自界的喘乏。不降雨露,河流、湖澤干涸,這是大自然的焦枯啊!良醫(yī)用藥物進(jìn)行輸導(dǎo),用針灸治病救人;圣明的人用高尚的道德和善于用賢任能來(lái)治理天下。所以身體有可以消除的疾病,天有可以去掉的災(zāi)害,這全都是氣數(shù)??!"盧照鄰說(shuō):"人世間的事情怎么樣呢?"孫思邈說(shuō):"膽要大,心要小;智慮要圓通,行為要方正不茍。"照鄰說(shuō):"怎么講呢?"思邈說(shuō):"心是五臟的元首,它應(yīng)該遵循規(guī)律辦事,所以要謹(jǐn)慎。膽是五臟的將領(lǐng),它必須堅(jiān)決果斷,所以膽要大。有智慧的人行動(dòng)如同天,所以要圓通,仁義的人沉靜如同地,所以要方正不茍?!对?shī)經(jīng)》說(shuō),'好象走到了深淵的邊緣,仿佛踩在薄薄的冰層之上,是小心。威武雄壯的武士,保衛(wèi)著三公九卿,是大膽。'《傳》說(shuō)'不因?yàn)橛欣蓤D就返回去;不因?yàn)樾腥适┝x就悔疚,就是仁義的人的方正不茍。'《易經(jīng)》說(shuō)'遇到機(jī)會(huì)就要立刻去做,不能整天地等待,這就是明智人的圓通。'"盧照鄰又問(wèn):"養(yǎng)性的道理,最重要的是什么呢?"孫思邈說(shuō):"天有滿(mǎn)有虧,人世間的事情有許多艱難和困苦。如果不謹(jǐn)慎行事而能從危難中解脫出來(lái)的人,從來(lái)也沒(méi)有過(guò)。所以講求養(yǎng)性的人,自己首先要懂得謹(jǐn)慎。自己謹(jǐn)慎的人,長(zhǎng)期以憂(yōu)畏為根本。《經(jīng)》說(shuō),'人不畏懼災(zāi)禍,天就要降災(zāi)難給你。'憂(yōu)畏,是生死的通路,存亡的因由,禍福的根本,吉兇的源頭。所以讀書(shū)人無(wú)憂(yōu)畏,仁義就不存在;種田的人無(wú)憂(yōu)畏,糧食就不能增產(chǎn);做工的人無(wú)憂(yōu)畏,就沒(méi)有可以遵循的標(biāo)準(zhǔn)和法則;做買(mǎi)賣(mài)的人無(wú)憂(yōu)畏,經(jīng)營(yíng)就不能盈利;當(dāng)兒子的無(wú)憂(yōu)畏,孝敬父母親就不至誠(chéng);做父親的無(wú)憂(yōu)畏,慈愛(ài)就不執(zhí)著;為人臣子的無(wú)憂(yōu)畏,就不能建功立勛;身為君王的無(wú)憂(yōu)畏,國(guó)家就不會(huì)安定,因此養(yǎng)性的人,失掉了憂(yōu)畏就心思紊亂沒(méi)有條理,行為焦燥,難以自持,神散氣越,意迷志搖。應(yīng)該活著的卻死了,應(yīng)該存在的卻消亡了,應(yīng)該成功的卻失敗了,應(yīng)該吉利的卻遇兇險(xiǎn)。啊憂(yōu)畏就象水與火一樣,一會(huì)兒也不能忘掉它呀!人無(wú)憂(yōu)畏,子弟就會(huì)成為你的強(qiáng)敵;妻妾變成你的仇寇。因此,最重要的是畏道,然后是畏天,其次是畏物,再次是畏人,最后是畏你自身。你不忘憂(yōu)畏,就不被別人限制,自己永記憂(yōu)畏就不受別人管束。在小的事情上謹(jǐn)慎,就不怕大的挫折;戒懼眼前憂(yōu)慮,就不害怕以后的磨難。能懂得這些道理的人。在水中航船,蛟龍不能害你,在路上行走,老虎、犀牛這些雄猛的動(dòng)物都不會(huì)傷著你;各種兵器也碰不到你;各種疾病、瘟疫也傳染不上你;愛(ài)說(shuō)別人壞話(huà)的人也毀謗不了你;有毒的蜂、蝎也螫不到你。了解這個(gè)道理的人,人世間的一切事情就全明白了。"不久,孫思邈被授予承務(wù)郎,執(zhí)掌藥局事務(wù)。孫思邈在唐高宋永淳初年去逝,留下遺囑:要薄葬,不要焚燒那些紙?jiān)年庨g器物,祭祀時(shí)不宰殺性畜。他死后一個(gè)多月,顏色還和活著的時(shí)候一樣,當(dāng)抬他的尸體放入棺中時(shí),給人的感覺(jué)就象抬的是空衣服一樣。孫思邈一生撰寫(xiě)《千金方》三十卷,傳給后代。
許裔宗
許裔宗名醫(yī)若神。人謂之曰:"何不著書(shū),以貽將來(lái)?"裔宗曰:"醫(yī)乃意也,在人思慮。又脈候幽玄,甚難別。意之所解,口莫能宣。古之名手,唯是別脈。脈既精別,然后識(shí)病。病之于藥,有正相當(dāng)者。唯須用一味,直攻彼病,即立可愈。今不能別脈,莫識(shí)病源,以情億度,多安藥味。譬之于獵,不知兔處,多發(fā)人馬,空廣遮圍?;蚣揭蝗伺既环暌病R源睡煵?,不亦疏乎。脈之深趣,既不可言,故不能著述。"(出《譚賓錄》)
【譯文】
名醫(yī)許裔宗醫(yī)術(shù)高超,如同神仙一般。有人對(duì)他說(shuō):"怎么不著書(shū)立說(shuō),留給后人?"許裔宗說(shuō):"醫(yī)術(shù)就是'意'呀,它決定于人的思考,而脈又是極奧妙的,很難識(shí)別,只能心意領(lǐng)會(huì),嘴不能說(shuō)出來(lái)。自古以來(lái)的名手,與別人不同的,唯一差別就在診脈。先準(zhǔn)確切出脈象,然后才能診斷病情,用藥治病。如果診斷準(zhǔn)確,只須用一味藥,就能直接攻克他的病,病立刻就能好。不準(zhǔn)確辨別脈象,不了解病因,憑自己主觀推測(cè)進(jìn)行診斷,多放幾味藥。這好比打獵,不知兔子在哪里,大批出動(dòng)人馬,大面積包抄圍剿。希望有人也許偶然能碰上。用這種方法治病,不是太粗疏了嗎?脈的奧妙,是不能用語(yǔ)言表達(dá)的,所以不能著書(shū)之立說(shuō)。"
秦鳴鶴
唐高宗苦風(fēng)眩,頭目不能視。召侍醫(yī)秦鳴鶴診之。秦曰:"風(fēng)毒上攻,若刺頭出少血,愈矣。"天后自簾中怒曰:"此可斬也。天子頭上,豈是出血處耶?"鳴鶴叩頭請(qǐng)命。上曰:"醫(yī)人議病,理不加罪。且吾頭重悶,殆不能忍,出血未必不佳。朕意決矣。"命刺之。鳴鶴刺百會(huì)及腦戶(hù)出血。上曰:"吾眼明矣。"言未畢,后自簾中頂禮以謝之曰:"此天賜我?guī)熞病?躬負(fù)繒寶以遺之。(出《譚賓錄》)
【譯文】
唐高宗患風(fēng)眩病痛苦不堪,頭暈?zāi)垦?床磺鍠|西。高宗召侍醫(yī)秦鳴鶴給他看病,秦鳴鶴看后說(shuō):"是風(fēng)毒往上攻引起的,如果刺頭出點(diǎn)血就能好。"則天皇后在簾后面大怒道:"此人該斬!天子的頭上是出血的地方嗎!"秦鳴鶴磕頭請(qǐng)求饒命。高宗說(shuō):"給人看病,議談病情,按道理是不應(yīng)該治罪的,并且我的頭非常沉悶,幾乎不能忍受了,出點(diǎn)血不一定就不好。我決心已定。"高宗讓他給刺。秦鳴鶴刺唐高宗的百會(huì)穴和腦戶(hù)穴,并出血。唐高宗說(shuō):"我的眼睛能看見(jiàn)了。"他的話(huà)未說(shuō)完,則天后在簾后行大禮,謝秦鳴鶴,說(shuō):"這是上天賜給我的醫(yī)師??!"然后親自贈(zèng)送絲帛、珠寶給秦鳴鶴。
盧元?dú)J
泉州有客盧元?dú)J染大風(fēng),唯鼻根未倒。屬五月五日,官取蚺蛇膽欲進(jìn),或言肉可治風(fēng),遂取一截蛇肉食之。三五日頓漸可,百日平復(fù)。(出《朝野僉載》)
又商州有人患大風(fēng),家人惡之,山中為起茅舍。有烏蛇墜酒罌中,病人不知,飲酒漸差。罌底見(jiàn)蛇骨,方知其由也。(出《朝野僉載》)
【譯文】
盧元?dú)J客居泉州,患了麻瘋病,只有鼻根還未爛掉。正值五月五日,醫(yī)官拿著蚺蛇膽正要給他吃,這時(shí)有人說(shuō),蛇肉可以治麻瘋病,于是取一段蛇肉給他吃,吃了三五天后,病漸好轉(zhuǎn),百日以后就完全好了。
又,商州有人患麻瘋病,家里人討厭他,在山中給他蓋了茅舍,他一個(gè)人住在那里。有一條黑蛇掉進(jìn)一個(gè)小口大肚的酒壇子里,病人不知道,飲壇中酒后病漸漸好了。后來(lái)在壇底發(fā)現(xiàn)蛇骨,才知道是因?yàn)楹攘松呓葸^(guò)的酒的緣故。
周允元
則天時(shí),鳳閣侍郎周允元朝罷入閣。太平公主喚一醫(yī)人自光政門(mén)入,見(jiàn)一鬼撮允元頭,二鬼持棒隨其后,直出景運(yùn)門(mén)。醫(yī)白公主,公主奏之。上令給使覘問(wèn)。在閣無(wú)事,食訖還房,午后如廁。長(zhǎng)參典怪其久,思往候之。允元踣面于廁上,目直視不語(yǔ),口中涎落。給使奏之。上問(wèn)醫(yī)曰:"此可得幾時(shí)?"對(duì)曰:"緩者三日,急者一日。"上與錦被覆之,并床舁送宅。止夜半而卒。上自為詩(shī)以悼之。(出《朝野僉載》)
【譯文】
武則天時(shí),鳳閣侍郎周允元朝中議完事后,到閣中。這時(shí)太平公主傳喚一位醫(yī)生從正光門(mén)進(jìn)宮,正看見(jiàn)一鬼摘周允元的頭,兩個(gè)鬼手里拿著木棒跟在他的后邊,一直走出景運(yùn)門(mén),醫(yī)生把這事告訴了太平公主,太平公主把這事稟報(bào)了武則天。武則天命給使去察詢(xún)。周允元在閣中無(wú)事,吃完飯回房休息。午后上廁所,長(zhǎng)參典奇怪他去的時(shí)間長(zhǎng),想到這兒,就去廁所看他,只見(jiàn)周允元面向前撲倒在廁所里。參典扶起他,他眼睛直視不說(shuō)話(huà),口中流涎水。給使把這情況奏明武則天,武則天問(wèn)醫(yī)生說(shuō):"他這樣能堅(jiān)持多久?"醫(yī)生說(shuō):"慢了三兩天,快了就一天。"武則天拿被給他蓋上,派人連床抬著送回住處,到半夜他就死了。武則天親自作詩(shī)悼念他。
楊玄亮
久視年中,襄州人楊玄亮年二十余,于虔州汶山觀庸力。晝夢(mèng)見(jiàn)天尊云:"我堂舍破壞,汝為我修造,遣汝能醫(yī)一切病。"寤而說(shuō)之。試療無(wú)不愈者。贛縣里正背有腫,大如拳。亮以刀割之,數(shù)日平復(fù)。療病日獲十千。造天尊堂成,療病漸漸無(wú)效。(出《朝野僉載》)
【譯文】
武則天久視年間,襄州人楊玄亮,當(dāng)時(shí)二十多歲,在虔州,受汶山觀雇用,在這里做工白天睡覺(jué)夢(mèng)見(jiàn)天尊對(duì)他說(shuō):"我的房屋已破舊不堪,你能給我重新修造,我使你能醫(yī)治一切病。玄亮睡醒后很高興,試著給人治病,沒(méi)有不好的。贛縣有位里正,背部有拳頭大一塊腫留,玄亮用刀割下,幾天以后就好了。玄亮給人治病每天可得錢(qián)十千。待他為天尊修造好了廟堂,再給治病,漸漸無(wú)效了。
趙玄景
如意年中,洛州人趙玄景病卒,五日而蘇云。見(jiàn)一僧與一木長(zhǎng)尺余。教曰:"人有病者,汝以此木拄之即愈。"玄景得見(jiàn)機(jī)上尺,乃是僧所與者。試將療病,拄之立差。門(mén)庭每日數(shù)百人。御史馬知己以其聚眾,追之禁左臺(tái)。病者滿(mǎn)于臺(tái)門(mén)。則天聞之,召(召原作追,據(jù)明抄本改)入內(nèi)。宮人病,拄之即愈。放出,任救病百姓。數(shù)月以后,得錢(qián)七百余貫。后漸漸無(wú)驗(yàn),遂絕。(出《朝野僉載》)
【譯文】
武則天如意年間,洛州人趙玄景病逝,五天后又復(fù)活了。他說(shuō):"我看見(jiàn)一個(gè)和尚,他給了我一根長(zhǎng)木,有一尺多長(zhǎng),他告訴我說(shuō)'有患病的人,你用它觸一下病人,病立刻就好。'"趙玄景看見(jiàn)幾上有一只長(zhǎng)尺,正是和尚送給他的。他試著用它治病,觸病人,立刻就好了。消息傳開(kāi),人們紛紛來(lái)找他,每天有幾百人聚在他門(mén)前等待讓他治病。御史馬知己認(rèn)為他是聚眾鬧事,逮捕了他并把他囚禁在左臺(tái),患者又聚集在左臺(tái)門(mén)前。武則天聽(tīng)說(shuō)了這事,召趙玄景進(jìn)宮。宮人有病。他用尺觸病人,病人立刻就好。武則天放他出宮,任由他為百姓治病。幾個(gè)月以后,趙玄景得錢(qián)七百多貫。后來(lái)漸漸不靈驗(yàn)了,就再也沒(méi)有人找他治病了。
張文仲
洛州有士人患應(yīng)病,語(yǔ)即喉中應(yīng)之。以問(wèn)善醫(yī)張文仲。張經(jīng)夜思之,乃得一法。即取《本草》,令讀之。皆應(yīng),至其所畏者,即不言。仲乃錄取藥,合和為丸。服之,應(yīng)時(shí)而止。一云,問(wèn)醫(yī)蘇澄云。(出《朝野僉載》)
【譯文】
洛州有位讀書(shū)人患了應(yīng)答之病,每次說(shuō)話(huà),喉嚨中就應(yīng)答一聲,這位讀書(shū)人去問(wèn)懂醫(yī)術(shù)的張文仲。張文仲經(jīng)過(guò)一夜的考慮,想出一個(gè)辦法:拿《本草》一書(shū)讓患者讀。所讀的,喉嚨中全都有應(yīng)答之聲。讀到它害怕的藥名時(shí)就沒(méi)有應(yīng)聲了,于是文仲就把那味藥先抄錄下來(lái),然后配制成丸劑,讓患者服用,應(yīng)聲當(dāng)時(shí)就止住了。還有的說(shuō),那書(shū)生是找蘇澄云看的病。
郝公景
郝公景于泰山采藥,經(jīng)市過(guò)。有見(jiàn)鬼者,怪群鬼見(jiàn)公景,皆走避之。遂取藥和為殺鬼丸,有病患者,服之差。(出《朝野僉載》)
【譯文】
郝公景在泰山采藥,回來(lái)時(shí)經(jīng)過(guò)集市。有一個(gè)能看見(jiàn)鬼的人,奇怪群鬼看見(jiàn)郝公景全都逃離而去。于是這個(gè)人向郝公景討來(lái)草藥,制成殺鬼丸,有患邪病的人,服用后就好。
崔務(wù)
定州人崔務(wù)墜馬折足。醫(yī)令取銅末,和酒服之,遂痊平。乃亡后十余年,改葬,視其脛骨折處,銅末束之。(出《朝野僉載》)
【譯文】
定州人崔務(wù)從馬上掉下來(lái)。摔斷了腳。醫(yī)生讓他拿來(lái)銅末。用酒和了給他服用,他的腳就好了。崔務(wù)死后十多年,遷墳另葬,看見(jiàn)他脛骨折損的地方,用銅末束著。