韓重 公孫達 鮮于冀 盧充 談生 陳蕃 劉照 張漢植 范丹 費季 周式 陳阿登
韓重
吳王夫差,小女曰玉,年十八。童子韓重,年十九。玉悅之,私交信問,許為之妻。重學于齊魯之間,屬其父母使求婚。王怒不與。玉結(jié)氣死,葬閶門外。三年重歸,(歸原作詰,據(jù)明抄本改。)問其父母,父母曰:"王大怒,玉結(jié)氣死,已葬矣。"重哭泣哀慟,具牲幣往吊。玉從墓側(cè)表形見,謂重曰:"昔爾行之后,令二親從王相求,謂必克從大愿。不圖別后,遭命奈何。"玉左顧宛頸而歌曰,南山有烏,北山張羅。志欲從君,讒言孔多。悲結(jié)生疾,沒命黃壚。命之不造,冤如之何?羽族之長,名為鳳凰。一日失雄,三年感傷。雖有眾鳥,不為匹雙。故見鄙姿,逢君輝光。身遠心近,何嘗暫忘。"歌畢。歔欷泣流,不能自勝。要重還冢,重曰:"死生異道,懼有尤俧,不敢承命。"玉曰:"死生異路,吾亦知之。然一別永無后期,子將畏我為鬼而禍子乎?欲誠所奉。寧不相信?"重感其言。送之還冢。玉與之飲宴,三日三夜,盡夫婦之禮。臨出,取徑寸明珠以送重曰。既毀其名,又絕其愿,復何言哉!愿郎(愿郎原作時節(jié)。據(jù)明抄本改。)自愛,若至吾家,致敬大王。"重既出,遂詣王自說其事,王大怒曰:"吾女既死,而重造訛言,以玷穢亡靈。此不過發(fā)冢取物,托以鬼神。"欲收重,重脫走,至玉墓所訴玉。玉曰:"無憂,今歸白王。"玉妝梳忽見,王驚愕悲喜,問曰:"爾何緣生。"玉跪(跪原作詭,據(jù)明抄本改。)而言曰:"昔諸生韓重來求玉,大王不許。今名毀義絕,自致身亡。重從遠還,聞玉已死,故赍牲幣,詣冢吊唁。感其篤終,輒與相見。因以珠遺之,不為發(fā)冢,愿勿推治。"夫人聞之,出而抱之,正如煙然。(出《錄異傳》)
【譯文】
吳王夫差有個小女兒叫玉,十八歲。韓重是個十九歲的英俊少年,吳玉很喜歡他。兩個人瞞著父母先是互通書信后來就私訂終身。韓重到齊魯讀書,就請自己的父母到吳王那里去求婚。吳王一聽大怒,不同意這婚事,玉心氣郁結(jié)而死,埋在了皇宮南門外。三年后韓重回來,問父母,父母說,"去求婚吳王大怒不許,玉中氣郁結(jié)而死,已經(jīng)埋葬了。"韓重一聽痛哭失聲,帶著紙錢祭品到玉墓前祭吊。玉從墓側(cè)現(xiàn)形,對韓重說,"當初你走之后,讓你的父母來議婚,我原來想一定會實現(xiàn)咱們美好的心愿。沒想到卻遭到如此悲慘的下場啊!"說罷,悲痛地唱道:"南山有鳥,北山張羅。志欲從君,讒言孔多。悲結(jié)生疾。沒命黃壚。命之不造,冤如之何?羽族之長,名為鳳凰。一日失雄,三年感傷。雖有眾鳥,不為匹雙。故見鄙姿,逢君輝光。身遠心近,何嘗暫忘!"唱完后,涕淚交流哭得控制不住自己,并要求韓重和她一起回到墓中去。韓重說,"陰陽兩界不能相通,怕后果更慘。"不敢隨玉去。玉說,"死生異路我也知道,可是我們今天分別后,就再也見不到了。你是不是怕我是鬼會傷害你?沒想到我對你一片赤誠,卻得不到你的信任。"韓重被她的真情感動,就和玉一起走進墓中。玉和韓重宴飲歡聚了三天三夜,像夫妻一樣。韓重臨走時,玉拿出一個直徑有一寸大的明珠相贈,并說,"我現(xiàn)在一切都被毀了,也沒有和你生聚的可能,還有什么可說的呢,唯愿你多多珍重吧。如果能到我家去,就把這個明珠給我父王看看。"韓重回來后,去見吳王,說出了他和玉相見的經(jīng)過。吳王一聽大怒說,"我女兒已經(jīng)死,你編這套謊話來騙我,玷污了我女兒的亡靈。這明珠只不過是你盜墓得來的,假托什么鬼神?"說著就要把韓重抓起來,韓重趕快逃掉了,又到玉的墓前訴說這事。玉說,"你別愁,我這就直接去告訴父王。"玉梳妝得整整齊齊,忽然在吳王面前現(xiàn)形,吳王十分驚異,悲喜交加地問,"女兒是怎么死而復活的?"玉跪下說,"從前書生韓重來求婚,父王不許,如今我名各俱毀,已經(jīng)死了。韓重從遠方歸來,聽說女兒已死,帶著祭品到我的墳上祭吊。女兒感激他的真情,就和他相見,并把明珠贈給他,這不是他盜墓所得,請父王不要懲治他吧。"這時吳王夫人聽見了跑出來一把抱住女兒,然而玉卻像一股青煙般消失了。
公孫達
任城公孫達,甘露中,陳郡卒官,將斂,兒及郡吏數(shù)十人臨喪。達五歲兒,忽作靈語,音聲如父,呵眾人哭止。因呼諸子,以次教誡。兒等悲哀不能自勝,及慰勉之曰:"四時之運,猶有始終。人修短殊,誰不致此?"語千余言,皆合文章。兒又問曰:"人亡皆無所知,唯大人聰明殊特,有神靈耶?"答曰:"鬼神之事,非爾所知也。"因索紙筆作書,辭義滿紙,投地遂絕。(出《列異傳》)
【譯文】
任城的公孫達在甘露年間死在陳郡的任上。將要入斂時,他的幾個兒子和郡里的官員參加葬禮。公孫達有個五歲的兒子忽然用公孫達的聲音說起話來,先是命兒子們不要再哭,然后對兒子們一個個進行教導囑咐。幾個兒子都悲傷得不能控制自己,公孫達就安慰勉勵說,"一年四季的運行還有始有終。人不論是壽長壽短誰能不死?"說了上千字的話,記下來都是文章。兒子們又問。"人死后都沒有知道,是不是因為父親你特殊聰明,才有神靈呢?"回答說,"鬼神的事,不該你們知道。"說罷就要了紙筆寫起來,寫了滿滿一張紙,然后才撲在地上斷了氣。
鮮于冀
后漢建武二年,西河鮮于冀為清河太守,作公廨。未就而亡。后守趙高,計功用二百萬,王官黃秉、功曹劉適言四百萬錢。冀乃鬼見,白日導從入府。與高及秉等,對共計校,定為適秉所割匿。冀乃書表自理,其略言:"高貴尚小節(jié)。畝壟之人,而踞遺類。研密失機。婢妾其性,媚世求顯,偷竊狠鄙。有辱天官,易譏負乘,誠高之謂。臣不勝鬼言,謹因千里驛聞,付高上之。"便西北去三十里。車馬皆滅,。不復見。秉等皆伏地物故,高以狀聞。詔下,還冀西河田宅妻子焉,兼為差代,以彌冥中之訟。(出《水經(jīng)》)
【譯文】
后漢建武二年,西河的鮮于冀就任清河太守,上任后修造公事房舍,沒蓋完就死了。繼任的太守趙高向上面呈報說鮮于冀辦這工程費用是二百萬,王官黃秉、功曹劉適則說化了四百萬。鮮于冀就突然現(xiàn)形,大白天的帶著人進了太守府,和黃秉等人一筆筆地對帳查工程費用,斷定是黃秉等虛報貪污了工程費。鮮于冀就自己寫了奏章向朝廷申訴。奏章中大致說,"高貴的人更重視小節(jié),而種田的俗人才見便宜就貪。然而他們畢竟是婢妾一類的小人,再周密的謀劃也有漏洞。他們這種卑鄙的貪污偷竅行為辱沒了皇上的器重,也讓人們笑話他們不配擔任這樣的公職。如果真如黃秉劉適等人說是我花了那么多錢,那么我現(xiàn)在雖然作了鬼也要申辯。現(xiàn)在我把我的奏章通過千里驛使呈交皇上,請趙高替我上奏。"寫完奏章,就坐上車奔西北方三十多里而去,后來就不見了。黃秉等人竟伏在地上死去。趙高把鮮于冀的奏章呈給皇帝,皇帝下詔發(fā)還了被沒收的鮮于冀在河西的莊園田宅和充為官婢的妻子,并委官去接任工作,以安撫陰間來的這場官司。
盧充
盧充,范陽人。家西三十里,有崔少府墓。充年二十。冬至一日,出宅西獵,射獐中之,獐倒而起,充逐之。不覺忽見道北一里許,高門瓦屋,四周有如府舍。不復見獐,門中一鈴下,唱客前,有一人投一袱新衣,曰:"府君以遺郎。"充著訖進見,少府語充曰:"尊府君不以仆門鄙陋,近得書,為君索小女為婚,故相迎耳。"便以書示充。父亡時。充雖小,然已識父手跡。即欷歔無復辭免。便敕內(nèi),盧郎已來,便可使女妝嚴,即就東廊。"至黃昏。內(nèi)白女郎妝嚴畢,崔語充:"君可至東廊。"即至,女已下車,立席頭,卻共拜,時為三日。給食三日畢,崔謂充曰:"君可歸。女生男,當以相還,無相疑,生女當留養(yǎng)。"敕內(nèi)嚴車送客。充便辭出,崔送至中門,執(zhí)手涕零。出門見一犢車,駕青衣。(明抄本衣作牛)又見本所著衣及弓箭,故在門外。尋遣傳教將一人捉袱衣與充。相問曰:"姻緣(緣原作授。據(jù)《搜神記》改。)始爾,(爾下原有援始二字今據(jù)搜神記、明抄本廣記刪。)別甚悵恨。今故致衣一襲,被褥自副。"充上車,去如電逝,須臾至家。母見,問其故,充悉以狀對。別后四年三月,充臨水戲,忽見傍有犢車,乍沉乍浮,既而上岸,同坐皆見。而充往開其車后戶,見崔氏女與三歲男共載。女抱兒以還充,又與金碗,并贈詩曰:"煌煌靈芝質(zhì),光麗何猗猗。華艷當時顯,嘉異表神奇。含英未及秀,中夏罹霜萎。榮耀長幽滅,世路永無施。不悟陰陽運,哲人忽來儀。今時一別后,何得重會時?"充取兒碗及詩,忽然不見。充后乘車入市賣碗,冀有識者。有一婢識此,還白大家曰:"市中見一人乘車,賣崔氏女郎棺中碗。"大家既崔氏親姨母也。遣兒視之,果如婢言。乃上車敘姓名,語充曰:"昔我姨嫁少府,女未出而亡,家親痛之,贈一金碗著棺中??烧f得碗本末。"充以事對,此兒亦為悲咽,赍還白母。母即令詣充家迎兒還。諸親悉集,兒有崔氏之狀,又復似充貌。兒碗俱驗,姨母曰:"我外甥也,即字溫休。"溫休者,是幽婚也。遂成令器,歷郡守。子孫冠蓋相承至今,其后植字干,有名天下。(出《搜神記》)
【譯文】
盧充是范陽人。家西邊三十里,有座崔少府墓。盧充二十歲那年,冬至的一天去家的西邊打獵,射中了一頭獐子。獐子倒了又爬起來跑掉,盧充就追。追到道北一里多的地方,獐子不見了,卻見一排高門瓦房,象是很闊的人家。大門的門鈴下有個人大聲說,"請貴客住前來。"并給了盧充一套新衣說,"我家府君讓我給的。"盧充穿好衣服進了院,見了主人少府,少府說,"令尊不嫌我家門第不高,最近來信,為你聘我的女兒為婚,所以特地把你接來了。"說罷就拿出盧充父親的書信給他看。盧充父親去世時,盧充盡管還小,但已能認得父親的手跡??吹礁赣H的親筆信,盧充十分難過,就不能推辭了。崔少府就向里面說,"盧郎已到,快讓女兒好好梳妝到東廊去。"黃昏時,里面說已梳妝好了。崔少府就讓盧充也到東廊去。盧充到時,崔女已經(jīng)下車,站在桌子前,兩人拜堂成婚。盧充在崔府呆了三天后,少府對盧充說,"你可以回去了。我女兒如果生男孩,會把孩子送去,如是生女孩,就留在我這里。你不要有懷疑。"說完就命派車送客。盧充告辭,崔少府送到中門,握住盧充的手哭了。出門看見一個仆人駕著一輛牛車,又見門外放著自己穿的衣服和弓箭。崔女也叫人拿來一套衣服送給盧充,說,"我倆姻緣剛開始,就分別了,心里很難過。贈你這件衣服和一套被褥做紀念吧。"盧充上了車,車快如閃電,不一會兒就到了家。盧充母親問他怎么回事,他就說了詳情。和崔氏女分別四年零三個月后,有一天盧充在河里游水,忽然看見不遠處有一輛牛車,一會兒沉沒一會又浮起,一會兒牛車上了岸。和盧充一起玩的人都看見了。盧充跑過去打開牛車的后門,見崔氏女抱著一個三歲的男孩。崔氏女把兒子交給盧充,同時給他一個金碗,還贈了一首詩:"煌煌靈芝質(zhì),光麗何猗猗。華艷當時顯,嘉異表神奇。含英未及秀,中夏罹霜萎。榮耀長幽滅,世路永無施。不悟陰陽運。哲人忽來儀。今時一別后,何得重會時。"盧充接過金碗、兒子和詩后,崔氏女突然消失了。盧充后來就坐著車到街上去賣碗。希望能有認識這碗的人。果然一個女仆認出了這碗,她立刻跑回去對女主人說,"在街上看見一個人坐著車,賣崔氏女棺材中的金碗。"女主人正是崔氏女的親姨,她立刻派兒子到街上看,果然和女仆說的一樣。兒子到車上和盧充說,"當年我姨嫁給崔少府,崔少府的女兒沒出嫁就死了,家里人都很悲痛,贈了一個金碗給她陪葬。你能告訴我你得到這金碗的經(jīng)過嗎?"盧充就如實說了。兒子也十分悲痛,回家對母親說了。母親就讓到盧充家迎接孩子回來,親戚都來看望,見那孩子長得既像崔氏又象盧充。孩子和金碗都驗證了。崔氏女的姨媽說,"這就是我的外甥孫了。"就給起名叫盧溫休。溫休的意思是紀念陰陽通婚。后來盧溫休果然成了大器,當上了郡守。他的子孫輩輩作官,一直傳到現(xiàn)在,盧充有一個后代叫盧植,字叫干,是個名傳天下的人。
談生
談生者,年四十,無婦,常感激讀書。忽(書忽原作詩經(jīng),據(jù)明鈔本改。)夜半有女子,可年十五六,姿顏服飾。天下無雙,來就生為夫婦。乃(乃原作之。據(jù)明鈔本改。)言:"我與人不同,勿以火照我也。三年之后,方可照。"為夫妻,生一兒,已二歲。不能忍,夜伺其寢后,盜照視之,其腰上已生肉如人,腰下但有枯骨。婦覺,遂言曰:"君負我,我垂生矣,何不能忍一歲而竟相照也?"生辭謝。涕泣不可復止,云:"與君雖大義永離,然顧念我兒。若貧不能自偕活者。暫隨我去,方遺君物。"生隨之去,入華堂,室宇器物不凡。以一珠袍與之曰:"可以自給。"裂取生衣裾,留之而去。后生持袍詣市,睢陽王家買之,得錢千萬。王識之曰:"是我女袍,此必發(fā)墓。"乃取拷之。生具以實對,王猶不信。乃視女塚,塚完如故。發(fā)視之,果棺蓋下得衣裾。呼其兒,正類王女,王乃信之。即召談生,復賜遺衣,以為主婿。表其兒以為侍中。(出《列異傳》)
【譯文】
談生四十歲還沒有娶妻,平時就是發(fā)奮讀書。有一天半夜有個十五六歲的女子來找談生。這女子容貌稱得上絕代佳人,主動要求作談生的妻子。女子說,"我和人不一樣,請不要用燈火照我,三年后才可以照。"他們結(jié)合后生了一個兒子,兒子已經(jīng)兩歲。談生忍不住好奇心,夜里等女子睡著了,偷偷點燈看她,只見她腰以上已經(jīng)長出和活人一樣的肉了,但腰以下還有白骨。女子驚醒后發(fā)覺談生偷照自己,說,"你辜負了我。我就要復活了,你怎么就不能再忍一年而用燈光照我呢?"談生急忙賠罪,女子仍哭個不停說,"我和你只能永別了,只是惦念我們的兒子,你以后如果窮得養(yǎng)活不了他,就暫時交給我。我也準備送你些東西。"談生隨女子來到一座華貴的屋中,見屋中陳設裝飾不同凡人。女子拿了一件綴著珍珠的袍子贈給談生說,"賣了這袍子就可維持生活。"臨分別時,女子撕下了談生一塊衣裳下擺留作紀念。后來談生到市場上賣珠袍,被睢陽王家的人買去,得錢千萬。睢陽王一看,竟是自己死去的女兒的袍子,就把談生抓來拷問為什么盜墓。談生就實話實說了。睢陽王仍不信,就到女兒墳上去看,見墳墓完好如初。再打開墓穴看,果然在棺蓋下發(fā)現(xiàn)了談生的一塊衣擺。后來又看談生的兒子,果然長得像自己女兒,睢陽王才相信了,又把談生請來,把珠袍還給了他,認他為公主的女婿。后來又上表給朝廷,賜給談生的兒子侍中的官銜。
陳蕃
陳蕃微時,嘗行宿主人黃申家。申婦夜產(chǎn),蕃不知。夜三更。有扣門者,久許,聞里有人應云:"門里有人,不可前。"相告云:"從后門往。"俄聞往者還,門內(nèi)者問之:"見何兒?名何?當幾歲?"還者云:"是男,名阿權(quán),當十五歲。"又問曰:"后當若為死?"答曰:"為人作屋,落地死。"蕃聞而不信。后十五年,為豫章太守,遣吏征問,昔兒阿奴所在。家云,助東家作屋,墮楝亡沒。(出《幽明錄》)
【譯文】
陳蕃寒微時,有一次出門投宿在黃申家。黃申的妻子夜里生孩子,陳蕃并不知道。睡到半夜忽聽有人敲門。半天才聽得門里有人應道,"門里有人,別從前門進,從后門走。"不一會那叫門的人回來了,門里的人問,"看見個什么孩子?叫什么名?能活到多大?"門外的人說,"是個男孩,叫阿奴,能活到十五歲。"又問,"將來是怎么死的?"回答說,"幫助人蓋房子,摔死的。"陳蕃聽見了但不相信。十五年后,陳蕃當了豫章太守,派官員去查問,那個叫阿奴的孩子現(xiàn)在何處。他家人說,幫著東家蓋房,從房梁上掉下來摔死了。
劉照
劉照,建安中,為河間太守。婦亡。埋棺于府園中。遭黃巾賊,照委郡走。后太守至,夜夢見一婦人往就之。后又遺一雙鎖,太守不能名。婦曰:"此萎蕤鎖也,以金縷相連,屈申在人,實珍物。吾方當去,故以相別,慎無告人。"后二十日。照遣兒迎喪。守乃悟云云。兒見鎖感動,不能自勝。(出《錄異傳》)
【譯文】
劉照在建安年間,任河間府太守。他的妻子死了。棺材埋在府后花園里。后來黃中造反,劉照扔下一切逃跑了。繼任的太守到任后,夜里夢見一個女人來和他同房。臨走時送給新太守一個雙鎖,太守不知這鎖叫什么名,女人說"這個鎖叫萎蕤,中間用金鏈相連,可屈可伸,是一件寶物。我要走了,以它做為離別紀念,千萬不要對人說。"過了二十天,劉照派兒子迎運他妻子的棺材,新任太守才恍然大悟,并把鎖給劉照的兒子看,兒子看見母親的隨葬珍寶,心里十分悲痛。
張漢植
陳國張漢植,至南陽,從京兆尹延叔堅,學《左氏傳》。行后數(shù)月,鬼物持其妹,為之揚言曰:"我病死,喪在陌上。??囵嚭?,操一三量不借,掛屋后楮上。傅子方送我五百錢,在北牖下。皆望取之。又買李幼牛一頭,本券在書篋中。"往索,悉如其言,婦尚不知有此。妹新歸寧,非其所及。家人哀傷,益以為審。父母兄弟,椎結(jié)迎喪。去精舍數(shù)里,遇漢植與諸生相隨。漢植顧見家人,怪其如此。家見漢植。良以為鬼也。惝恍有間,漢植乃前,為父說其本末如此。得妖物之為?(出《風俗通》,明抄本作出《搜神記》)
【譯文】
陳國的張漢植,到南陽去跟京北尹延叔堅學習《左傳》。他走了幾個月以后,一個鬼怪附在了他妹妹的身上,以張漢植的口氣說,"我病死在大道上,經(jīng)常饑寒交加。咱家的秤沒有外借,掛在那屋后楮樹上。傅子方送我五百錢,放在北窗下,忘了拿了。又買了一頭小牛,買賣契約放在書箱里。"家里的人按著他說的去找,果然都在。張漢植的妻子都不知道這些事。妹妹剛回娘家來,不可能知道這些事。家人得知張漢植的死訊十分悲痛,更加信以為真。全家穿著喪服拄著哭喪棒出門去找張漢植的尸體。沒想到在離學館幾里的地方,竟遇見張漢植和同學們在一起。漢植看家里人這樣穿戴,十分驚奇。家里人看見漢植,則以為是見了鬼了。雙方愣了半天,漢植的父親說清情況,大家才知道是鬼怪搞的鬼。
范丹
陳留外黃范丹,字史云,少為尉從佐,使檄謁督郵。丹有志節(jié),自恚為斯役小吏。及于陳留大澤中,殺所乘馬,捐棄官幘,詐逢劫者。有神下其家曰:"我史云也。為劫人所殺,疾取我衣于陳留大澤中,家取得一幘。丹隨之南郡,轉(zhuǎn)入三輔。從英賢游學。十三年乃歸。家人不復識焉。陳留人高其志行,及歿。號曰貞節(jié)先生。(出《搜神記》)
【譯文】
陳留郡當外黃官的范丹,字史云,年輕時給縣尉當個小隨從官。有一次,派他去給督郵送公文。范丹少有大志,氣憤自己當個為人驅(qū)使的小官,走到陳留大澤時,把所騎的馬殺掉,把官家的頭巾也扔了,假稱是被強盜打劫了。有個神怪向他家里人說,"我就是范丹,被強盜殺死,快到陳留大澤來取我的衣物。"家人趕到,只找到一塊頭巾。后來范丹去了南郡,又轉(zhuǎn)到三輔,跟一些大學問家學習,過了十三年才回家,家里人都不認識他了。陳留人贊賞他的志氣,死后,稱他為"貞節(jié)先生"。
費季
吳人費季,客賈數(shù)年。時道多劫,妻常憂之。季與同輩旅宿廬山下,各相問去家?guī)讜r,季曰:"吾去家已數(shù)年。臨來,與妻別,就求金釵以行,欲觀其志,當與吾否耳。得釵。仍以著戶楣上。臨發(fā)忘道。此釵故當在戶上也。"爾夕。妻夢季曰:"吾行遇盜,死已二年。若不信吾言,吾取汝釵,遂不以行。留在戶楣上??赏≈?。"妻覺,揣釵得之。家遂發(fā)喪,后一年余,季行來歸還。(出《搜神記》)
【譯文】
費季是吳地人,在外經(jīng)商好幾年。當時路上強盜很多,他的妻子十分擔心。有一次費季和幾個同伴住在廬山下的旅店中,大家互相問離家多久了,季費說,"我離家已好幾年。出發(fā)時和我妻子告別時,我向她要她頭上的金釵。我的意思是看看她對我感情好不好,如果給我就是對我好。她給了我金釵,我就偷偷把釵放在門框上面。臨走時,我忘了拿,這只釵應該還在門框上。"這天夜晚,費季的妻子夢見賈季對她說,"我在路上遇見強盜,已死了二年。如果不信我的話,我向你要了金釵后就放在門框上,你可以去取來,就知道我是真的死了。"妻子驚醒后,果然在門框上找到了釵,家里就辦了喪事。然而過了一年多,費季卻回來了。
周式
漢下邳周式。嘗至東海。道逢一吏。持一卷書,求寄載。行十余里,謂式曰:"吾暫有所過,留書寄君船中。慎勿發(fā)之。"去后,式盜發(fā)視書,皆諸死人錄,下條有式名。須臾吏還,式猶視書,吏怒曰:"故以相告,何忽視之?"式扣頭流血,良久曰:"感卿遠相載,此書不可除。卿今日已去,還家,三年勿出門,可得度也。勿道見吾書。"式還不出,已二年余,家皆怪之。鄰人卒亡,父怒,使往吊之,式不得止。適出門,便見此吏,吏曰:"吾令汝三年勿出,而今出門,知復奈何?吾求不見,連相為得鞭杖。今已見汝,無可奈何,后三日日中,當相取也。"式還涕泣,具道如此。父故不信,母晝夜與相守涕泣,至三日日中時,見來取,便死。(出《法苑珠林》)
【譯文】
漢代下邳人周式,一次到東海去。在半路上遇到了一個官吏,拿著一卷書,請周式給他帶著。一同走了十幾里后,官吏說,"我暫時有點事,先把書寄放在你船里,但你千萬不要看那書。"官吏走后,周式忍不住打開書看,見那上面記的都是死人的名字,在后面竟也有自己的名。不大會兒官吏回來了,看見周式在偷看書,大怒說,"告訴你不要看,怎么不聽!"周式把頭都磕出了血。過了半天官吏說,"感謝你替我?guī)е@本書,但你的名字是抹不掉的,你今天回家后,三年之內(nèi)不要出門,你就可以躲過去不死了。但你千萬不要說看過我的書。"周式回到家后,堅持不出門。已經(jīng)過了兩年了,家里人都十分奇怪。這時有個鄰居去世,周式的父親讓他去吊唁。如果不去父親就大怒,只好出門去了。周式剛一出門,就碰見了那個官吏。官吏說,"叫你三年別出門,你不聽出門了,這就沒辦法了。因為我沒把你抓到陰府,我受了好幾次鞭打?,F(xiàn)在我既然看見你,只能把你帶走了。三天后中午,我會來接你。"周式回到家里,哭訴了這件事,他父親不信。他母親晝夜守在周式身邊哭。三天后的中午,周式果然死去。
陳阿登
漢會稽句章人,至東野還。暮不及門,見路傍小屋然火,因投宿。至,有一少女,不欲與丈夫共宿,呼鄰家女自伴。夜共彈箜篌,歌曰:"連綿葛上藤,一緩復一絙。汝欲知我姓,姓陳名阿登。"明至東郭外。有賣食母在肆中。此人寄坐。因說昨所見。母驚曰:"此是我女,近亡,葬于郭外爾。"(出《靈怪集》)
【譯文】
漢代會稽縣的句章有個人到東城外回來,晚上沒到家時,看見路旁小屋里生著火,就進去投宿。進屋后,是一個少女,因為不愿和丈夫同住找來了鄰居的女孩一起作伴。夜里她們一起彈箜篌,邊彈邊唱,"連綿葛上藤,一緩復一絙。汝欲知我姓,姓陳名阿登。"第二天這人到城外,在一個賣飯的小館里坐下,對賣飯的女人說了昨晚的事。那女人大吃一驚說,"那就是我的女兒,最近死了,已埋在城外了。"
韓重
吳王夫差,小女曰玉,年十八。童子韓重,年十九。玉悅之,私交信問,許為之妻。重學于齊魯之間,屬其父母使求婚。王怒不與。玉結(jié)氣死,葬閶門外。三年重歸,(歸原作詰,據(jù)明抄本改。)問其父母,父母曰:"王大怒,玉結(jié)氣死,已葬矣。"重哭泣哀慟,具牲幣往吊。玉從墓側(cè)表形見,謂重曰:"昔爾行之后,令二親從王相求,謂必克從大愿。不圖別后,遭命奈何。"玉左顧宛頸而歌曰,南山有烏,北山張羅。志欲從君,讒言孔多。悲結(jié)生疾,沒命黃壚。命之不造,冤如之何?羽族之長,名為鳳凰。一日失雄,三年感傷。雖有眾鳥,不為匹雙。故見鄙姿,逢君輝光。身遠心近,何嘗暫忘。"歌畢。歔欷泣流,不能自勝。要重還冢,重曰:"死生異道,懼有尤俧,不敢承命。"玉曰:"死生異路,吾亦知之。然一別永無后期,子將畏我為鬼而禍子乎?欲誠所奉。寧不相信?"重感其言。送之還冢。玉與之飲宴,三日三夜,盡夫婦之禮。臨出,取徑寸明珠以送重曰。既毀其名,又絕其愿,復何言哉!愿郎(愿郎原作時節(jié)。據(jù)明抄本改。)自愛,若至吾家,致敬大王。"重既出,遂詣王自說其事,王大怒曰:"吾女既死,而重造訛言,以玷穢亡靈。此不過發(fā)冢取物,托以鬼神。"欲收重,重脫走,至玉墓所訴玉。玉曰:"無憂,今歸白王。"玉妝梳忽見,王驚愕悲喜,問曰:"爾何緣生。"玉跪(跪原作詭,據(jù)明抄本改。)而言曰:"昔諸生韓重來求玉,大王不許。今名毀義絕,自致身亡。重從遠還,聞玉已死,故赍牲幣,詣冢吊唁。感其篤終,輒與相見。因以珠遺之,不為發(fā)冢,愿勿推治。"夫人聞之,出而抱之,正如煙然。(出《錄異傳》)
【譯文】
吳王夫差有個小女兒叫玉,十八歲。韓重是個十九歲的英俊少年,吳玉很喜歡他。兩個人瞞著父母先是互通書信后來就私訂終身。韓重到齊魯讀書,就請自己的父母到吳王那里去求婚。吳王一聽大怒,不同意這婚事,玉心氣郁結(jié)而死,埋在了皇宮南門外。三年后韓重回來,問父母,父母說,"去求婚吳王大怒不許,玉中氣郁結(jié)而死,已經(jīng)埋葬了。"韓重一聽痛哭失聲,帶著紙錢祭品到玉墓前祭吊。玉從墓側(cè)現(xiàn)形,對韓重說,"當初你走之后,讓你的父母來議婚,我原來想一定會實現(xiàn)咱們美好的心愿。沒想到卻遭到如此悲慘的下場啊!"說罷,悲痛地唱道:"南山有鳥,北山張羅。志欲從君,讒言孔多。悲結(jié)生疾。沒命黃壚。命之不造,冤如之何?羽族之長,名為鳳凰。一日失雄,三年感傷。雖有眾鳥,不為匹雙。故見鄙姿,逢君輝光。身遠心近,何嘗暫忘!"唱完后,涕淚交流哭得控制不住自己,并要求韓重和她一起回到墓中去。韓重說,"陰陽兩界不能相通,怕后果更慘。"不敢隨玉去。玉說,"死生異路我也知道,可是我們今天分別后,就再也見不到了。你是不是怕我是鬼會傷害你?沒想到我對你一片赤誠,卻得不到你的信任。"韓重被她的真情感動,就和玉一起走進墓中。玉和韓重宴飲歡聚了三天三夜,像夫妻一樣。韓重臨走時,玉拿出一個直徑有一寸大的明珠相贈,并說,"我現(xiàn)在一切都被毀了,也沒有和你生聚的可能,還有什么可說的呢,唯愿你多多珍重吧。如果能到我家去,就把這個明珠給我父王看看。"韓重回來后,去見吳王,說出了他和玉相見的經(jīng)過。吳王一聽大怒說,"我女兒已經(jīng)死,你編這套謊話來騙我,玷污了我女兒的亡靈。這明珠只不過是你盜墓得來的,假托什么鬼神?"說著就要把韓重抓起來,韓重趕快逃掉了,又到玉的墓前訴說這事。玉說,"你別愁,我這就直接去告訴父王。"玉梳妝得整整齊齊,忽然在吳王面前現(xiàn)形,吳王十分驚異,悲喜交加地問,"女兒是怎么死而復活的?"玉跪下說,"從前書生韓重來求婚,父王不許,如今我名各俱毀,已經(jīng)死了。韓重從遠方歸來,聽說女兒已死,帶著祭品到我的墳上祭吊。女兒感激他的真情,就和他相見,并把明珠贈給他,這不是他盜墓所得,請父王不要懲治他吧。"這時吳王夫人聽見了跑出來一把抱住女兒,然而玉卻像一股青煙般消失了。
公孫達
任城公孫達,甘露中,陳郡卒官,將斂,兒及郡吏數(shù)十人臨喪。達五歲兒,忽作靈語,音聲如父,呵眾人哭止。因呼諸子,以次教誡。兒等悲哀不能自勝,及慰勉之曰:"四時之運,猶有始終。人修短殊,誰不致此?"語千余言,皆合文章。兒又問曰:"人亡皆無所知,唯大人聰明殊特,有神靈耶?"答曰:"鬼神之事,非爾所知也。"因索紙筆作書,辭義滿紙,投地遂絕。(出《列異傳》)
【譯文】
任城的公孫達在甘露年間死在陳郡的任上。將要入斂時,他的幾個兒子和郡里的官員參加葬禮。公孫達有個五歲的兒子忽然用公孫達的聲音說起話來,先是命兒子們不要再哭,然后對兒子們一個個進行教導囑咐。幾個兒子都悲傷得不能控制自己,公孫達就安慰勉勵說,"一年四季的運行還有始有終。人不論是壽長壽短誰能不死?"說了上千字的話,記下來都是文章。兒子們又問。"人死后都沒有知道,是不是因為父親你特殊聰明,才有神靈呢?"回答說,"鬼神的事,不該你們知道。"說罷就要了紙筆寫起來,寫了滿滿一張紙,然后才撲在地上斷了氣。
鮮于冀
后漢建武二年,西河鮮于冀為清河太守,作公廨。未就而亡。后守趙高,計功用二百萬,王官黃秉、功曹劉適言四百萬錢。冀乃鬼見,白日導從入府。與高及秉等,對共計校,定為適秉所割匿。冀乃書表自理,其略言:"高貴尚小節(jié)。畝壟之人,而踞遺類。研密失機。婢妾其性,媚世求顯,偷竊狠鄙。有辱天官,易譏負乘,誠高之謂。臣不勝鬼言,謹因千里驛聞,付高上之。"便西北去三十里。車馬皆滅,。不復見。秉等皆伏地物故,高以狀聞。詔下,還冀西河田宅妻子焉,兼為差代,以彌冥中之訟。(出《水經(jīng)》)
【譯文】
后漢建武二年,西河的鮮于冀就任清河太守,上任后修造公事房舍,沒蓋完就死了。繼任的太守趙高向上面呈報說鮮于冀辦這工程費用是二百萬,王官黃秉、功曹劉適則說化了四百萬。鮮于冀就突然現(xiàn)形,大白天的帶著人進了太守府,和黃秉等人一筆筆地對帳查工程費用,斷定是黃秉等虛報貪污了工程費。鮮于冀就自己寫了奏章向朝廷申訴。奏章中大致說,"高貴的人更重視小節(jié),而種田的俗人才見便宜就貪。然而他們畢竟是婢妾一類的小人,再周密的謀劃也有漏洞。他們這種卑鄙的貪污偷竅行為辱沒了皇上的器重,也讓人們笑話他們不配擔任這樣的公職。如果真如黃秉劉適等人說是我花了那么多錢,那么我現(xiàn)在雖然作了鬼也要申辯。現(xiàn)在我把我的奏章通過千里驛使呈交皇上,請趙高替我上奏。"寫完奏章,就坐上車奔西北方三十多里而去,后來就不見了。黃秉等人竟伏在地上死去。趙高把鮮于冀的奏章呈給皇帝,皇帝下詔發(fā)還了被沒收的鮮于冀在河西的莊園田宅和充為官婢的妻子,并委官去接任工作,以安撫陰間來的這場官司。
盧充
盧充,范陽人。家西三十里,有崔少府墓。充年二十。冬至一日,出宅西獵,射獐中之,獐倒而起,充逐之。不覺忽見道北一里許,高門瓦屋,四周有如府舍。不復見獐,門中一鈴下,唱客前,有一人投一袱新衣,曰:"府君以遺郎。"充著訖進見,少府語充曰:"尊府君不以仆門鄙陋,近得書,為君索小女為婚,故相迎耳。"便以書示充。父亡時。充雖小,然已識父手跡。即欷歔無復辭免。便敕內(nèi),盧郎已來,便可使女妝嚴,即就東廊。"至黃昏。內(nèi)白女郎妝嚴畢,崔語充:"君可至東廊。"即至,女已下車,立席頭,卻共拜,時為三日。給食三日畢,崔謂充曰:"君可歸。女生男,當以相還,無相疑,生女當留養(yǎng)。"敕內(nèi)嚴車送客。充便辭出,崔送至中門,執(zhí)手涕零。出門見一犢車,駕青衣。(明抄本衣作牛)又見本所著衣及弓箭,故在門外。尋遣傳教將一人捉袱衣與充。相問曰:"姻緣(緣原作授。據(jù)《搜神記》改。)始爾,(爾下原有援始二字今據(jù)搜神記、明抄本廣記刪。)別甚悵恨。今故致衣一襲,被褥自副。"充上車,去如電逝,須臾至家。母見,問其故,充悉以狀對。別后四年三月,充臨水戲,忽見傍有犢車,乍沉乍浮,既而上岸,同坐皆見。而充往開其車后戶,見崔氏女與三歲男共載。女抱兒以還充,又與金碗,并贈詩曰:"煌煌靈芝質(zhì),光麗何猗猗。華艷當時顯,嘉異表神奇。含英未及秀,中夏罹霜萎。榮耀長幽滅,世路永無施。不悟陰陽運,哲人忽來儀。今時一別后,何得重會時?"充取兒碗及詩,忽然不見。充后乘車入市賣碗,冀有識者。有一婢識此,還白大家曰:"市中見一人乘車,賣崔氏女郎棺中碗。"大家既崔氏親姨母也。遣兒視之,果如婢言。乃上車敘姓名,語充曰:"昔我姨嫁少府,女未出而亡,家親痛之,贈一金碗著棺中??烧f得碗本末。"充以事對,此兒亦為悲咽,赍還白母。母即令詣充家迎兒還。諸親悉集,兒有崔氏之狀,又復似充貌。兒碗俱驗,姨母曰:"我外甥也,即字溫休。"溫休者,是幽婚也。遂成令器,歷郡守。子孫冠蓋相承至今,其后植字干,有名天下。(出《搜神記》)
【譯文】
盧充是范陽人。家西邊三十里,有座崔少府墓。盧充二十歲那年,冬至的一天去家的西邊打獵,射中了一頭獐子。獐子倒了又爬起來跑掉,盧充就追。追到道北一里多的地方,獐子不見了,卻見一排高門瓦房,象是很闊的人家。大門的門鈴下有個人大聲說,"請貴客住前來。"并給了盧充一套新衣說,"我家府君讓我給的。"盧充穿好衣服進了院,見了主人少府,少府說,"令尊不嫌我家門第不高,最近來信,為你聘我的女兒為婚,所以特地把你接來了。"說罷就拿出盧充父親的書信給他看。盧充父親去世時,盧充盡管還小,但已能認得父親的手跡??吹礁赣H的親筆信,盧充十分難過,就不能推辭了。崔少府就向里面說,"盧郎已到,快讓女兒好好梳妝到東廊去。"黃昏時,里面說已梳妝好了。崔少府就讓盧充也到東廊去。盧充到時,崔女已經(jīng)下車,站在桌子前,兩人拜堂成婚。盧充在崔府呆了三天后,少府對盧充說,"你可以回去了。我女兒如果生男孩,會把孩子送去,如是生女孩,就留在我這里。你不要有懷疑。"說完就命派車送客。盧充告辭,崔少府送到中門,握住盧充的手哭了。出門看見一個仆人駕著一輛牛車,又見門外放著自己穿的衣服和弓箭。崔女也叫人拿來一套衣服送給盧充,說,"我倆姻緣剛開始,就分別了,心里很難過。贈你這件衣服和一套被褥做紀念吧。"盧充上了車,車快如閃電,不一會兒就到了家。盧充母親問他怎么回事,他就說了詳情。和崔氏女分別四年零三個月后,有一天盧充在河里游水,忽然看見不遠處有一輛牛車,一會兒沉沒一會又浮起,一會兒牛車上了岸。和盧充一起玩的人都看見了。盧充跑過去打開牛車的后門,見崔氏女抱著一個三歲的男孩。崔氏女把兒子交給盧充,同時給他一個金碗,還贈了一首詩:"煌煌靈芝質(zhì),光麗何猗猗。華艷當時顯,嘉異表神奇。含英未及秀,中夏罹霜萎。榮耀長幽滅,世路永無施。不悟陰陽運。哲人忽來儀。今時一別后,何得重會時。"盧充接過金碗、兒子和詩后,崔氏女突然消失了。盧充后來就坐著車到街上去賣碗。希望能有認識這碗的人。果然一個女仆認出了這碗,她立刻跑回去對女主人說,"在街上看見一個人坐著車,賣崔氏女棺材中的金碗。"女主人正是崔氏女的親姨,她立刻派兒子到街上看,果然和女仆說的一樣。兒子到車上和盧充說,"當年我姨嫁給崔少府,崔少府的女兒沒出嫁就死了,家里人都很悲痛,贈了一個金碗給她陪葬。你能告訴我你得到這金碗的經(jīng)過嗎?"盧充就如實說了。兒子也十分悲痛,回家對母親說了。母親就讓到盧充家迎接孩子回來,親戚都來看望,見那孩子長得既像崔氏又象盧充。孩子和金碗都驗證了。崔氏女的姨媽說,"這就是我的外甥孫了。"就給起名叫盧溫休。溫休的意思是紀念陰陽通婚。后來盧溫休果然成了大器,當上了郡守。他的子孫輩輩作官,一直傳到現(xiàn)在,盧充有一個后代叫盧植,字叫干,是個名傳天下的人。
談生
談生者,年四十,無婦,常感激讀書。忽(書忽原作詩經(jīng),據(jù)明鈔本改。)夜半有女子,可年十五六,姿顏服飾。天下無雙,來就生為夫婦。乃(乃原作之。據(jù)明鈔本改。)言:"我與人不同,勿以火照我也。三年之后,方可照。"為夫妻,生一兒,已二歲。不能忍,夜伺其寢后,盜照視之,其腰上已生肉如人,腰下但有枯骨。婦覺,遂言曰:"君負我,我垂生矣,何不能忍一歲而竟相照也?"生辭謝。涕泣不可復止,云:"與君雖大義永離,然顧念我兒。若貧不能自偕活者。暫隨我去,方遺君物。"生隨之去,入華堂,室宇器物不凡。以一珠袍與之曰:"可以自給。"裂取生衣裾,留之而去。后生持袍詣市,睢陽王家買之,得錢千萬。王識之曰:"是我女袍,此必發(fā)墓。"乃取拷之。生具以實對,王猶不信。乃視女塚,塚完如故。發(fā)視之,果棺蓋下得衣裾。呼其兒,正類王女,王乃信之。即召談生,復賜遺衣,以為主婿。表其兒以為侍中。(出《列異傳》)
【譯文】
談生四十歲還沒有娶妻,平時就是發(fā)奮讀書。有一天半夜有個十五六歲的女子來找談生。這女子容貌稱得上絕代佳人,主動要求作談生的妻子。女子說,"我和人不一樣,請不要用燈火照我,三年后才可以照。"他們結(jié)合后生了一個兒子,兒子已經(jīng)兩歲。談生忍不住好奇心,夜里等女子睡著了,偷偷點燈看她,只見她腰以上已經(jīng)長出和活人一樣的肉了,但腰以下還有白骨。女子驚醒后發(fā)覺談生偷照自己,說,"你辜負了我。我就要復活了,你怎么就不能再忍一年而用燈光照我呢?"談生急忙賠罪,女子仍哭個不停說,"我和你只能永別了,只是惦念我們的兒子,你以后如果窮得養(yǎng)活不了他,就暫時交給我。我也準備送你些東西。"談生隨女子來到一座華貴的屋中,見屋中陳設裝飾不同凡人。女子拿了一件綴著珍珠的袍子贈給談生說,"賣了這袍子就可維持生活。"臨分別時,女子撕下了談生一塊衣裳下擺留作紀念。后來談生到市場上賣珠袍,被睢陽王家的人買去,得錢千萬。睢陽王一看,竟是自己死去的女兒的袍子,就把談生抓來拷問為什么盜墓。談生就實話實說了。睢陽王仍不信,就到女兒墳上去看,見墳墓完好如初。再打開墓穴看,果然在棺蓋下發(fā)現(xiàn)了談生的一塊衣擺。后來又看談生的兒子,果然長得像自己女兒,睢陽王才相信了,又把談生請來,把珠袍還給了他,認他為公主的女婿。后來又上表給朝廷,賜給談生的兒子侍中的官銜。
陳蕃
陳蕃微時,嘗行宿主人黃申家。申婦夜產(chǎn),蕃不知。夜三更。有扣門者,久許,聞里有人應云:"門里有人,不可前。"相告云:"從后門往。"俄聞往者還,門內(nèi)者問之:"見何兒?名何?當幾歲?"還者云:"是男,名阿權(quán),當十五歲。"又問曰:"后當若為死?"答曰:"為人作屋,落地死。"蕃聞而不信。后十五年,為豫章太守,遣吏征問,昔兒阿奴所在。家云,助東家作屋,墮楝亡沒。(出《幽明錄》)
【譯文】
陳蕃寒微時,有一次出門投宿在黃申家。黃申的妻子夜里生孩子,陳蕃并不知道。睡到半夜忽聽有人敲門。半天才聽得門里有人應道,"門里有人,別從前門進,從后門走。"不一會那叫門的人回來了,門里的人問,"看見個什么孩子?叫什么名?能活到多大?"門外的人說,"是個男孩,叫阿奴,能活到十五歲。"又問,"將來是怎么死的?"回答說,"幫助人蓋房子,摔死的。"陳蕃聽見了但不相信。十五年后,陳蕃當了豫章太守,派官員去查問,那個叫阿奴的孩子現(xiàn)在何處。他家人說,幫著東家蓋房,從房梁上掉下來摔死了。
劉照
劉照,建安中,為河間太守。婦亡。埋棺于府園中。遭黃巾賊,照委郡走。后太守至,夜夢見一婦人往就之。后又遺一雙鎖,太守不能名。婦曰:"此萎蕤鎖也,以金縷相連,屈申在人,實珍物。吾方當去,故以相別,慎無告人。"后二十日。照遣兒迎喪。守乃悟云云。兒見鎖感動,不能自勝。(出《錄異傳》)
【譯文】
劉照在建安年間,任河間府太守。他的妻子死了。棺材埋在府后花園里。后來黃中造反,劉照扔下一切逃跑了。繼任的太守到任后,夜里夢見一個女人來和他同房。臨走時送給新太守一個雙鎖,太守不知這鎖叫什么名,女人說"這個鎖叫萎蕤,中間用金鏈相連,可屈可伸,是一件寶物。我要走了,以它做為離別紀念,千萬不要對人說。"過了二十天,劉照派兒子迎運他妻子的棺材,新任太守才恍然大悟,并把鎖給劉照的兒子看,兒子看見母親的隨葬珍寶,心里十分悲痛。
張漢植
陳國張漢植,至南陽,從京兆尹延叔堅,學《左氏傳》。行后數(shù)月,鬼物持其妹,為之揚言曰:"我病死,喪在陌上。??囵嚭?,操一三量不借,掛屋后楮上。傅子方送我五百錢,在北牖下。皆望取之。又買李幼牛一頭,本券在書篋中。"往索,悉如其言,婦尚不知有此。妹新歸寧,非其所及。家人哀傷,益以為審。父母兄弟,椎結(jié)迎喪。去精舍數(shù)里,遇漢植與諸生相隨。漢植顧見家人,怪其如此。家見漢植。良以為鬼也。惝恍有間,漢植乃前,為父說其本末如此。得妖物之為?(出《風俗通》,明抄本作出《搜神記》)
【譯文】
陳國的張漢植,到南陽去跟京北尹延叔堅學習《左傳》。他走了幾個月以后,一個鬼怪附在了他妹妹的身上,以張漢植的口氣說,"我病死在大道上,經(jīng)常饑寒交加。咱家的秤沒有外借,掛在那屋后楮樹上。傅子方送我五百錢,放在北窗下,忘了拿了。又買了一頭小牛,買賣契約放在書箱里。"家里的人按著他說的去找,果然都在。張漢植的妻子都不知道這些事。妹妹剛回娘家來,不可能知道這些事。家人得知張漢植的死訊十分悲痛,更加信以為真。全家穿著喪服拄著哭喪棒出門去找張漢植的尸體。沒想到在離學館幾里的地方,竟遇見張漢植和同學們在一起。漢植看家里人這樣穿戴,十分驚奇。家里人看見漢植,則以為是見了鬼了。雙方愣了半天,漢植的父親說清情況,大家才知道是鬼怪搞的鬼。
范丹
陳留外黃范丹,字史云,少為尉從佐,使檄謁督郵。丹有志節(jié),自恚為斯役小吏。及于陳留大澤中,殺所乘馬,捐棄官幘,詐逢劫者。有神下其家曰:"我史云也。為劫人所殺,疾取我衣于陳留大澤中,家取得一幘。丹隨之南郡,轉(zhuǎn)入三輔。從英賢游學。十三年乃歸。家人不復識焉。陳留人高其志行,及歿。號曰貞節(jié)先生。(出《搜神記》)
【譯文】
陳留郡當外黃官的范丹,字史云,年輕時給縣尉當個小隨從官。有一次,派他去給督郵送公文。范丹少有大志,氣憤自己當個為人驅(qū)使的小官,走到陳留大澤時,把所騎的馬殺掉,把官家的頭巾也扔了,假稱是被強盜打劫了。有個神怪向他家里人說,"我就是范丹,被強盜殺死,快到陳留大澤來取我的衣物。"家人趕到,只找到一塊頭巾。后來范丹去了南郡,又轉(zhuǎn)到三輔,跟一些大學問家學習,過了十三年才回家,家里人都不認識他了。陳留人贊賞他的志氣,死后,稱他為"貞節(jié)先生"。
費季
吳人費季,客賈數(shù)年。時道多劫,妻常憂之。季與同輩旅宿廬山下,各相問去家?guī)讜r,季曰:"吾去家已數(shù)年。臨來,與妻別,就求金釵以行,欲觀其志,當與吾否耳。得釵。仍以著戶楣上。臨發(fā)忘道。此釵故當在戶上也。"爾夕。妻夢季曰:"吾行遇盜,死已二年。若不信吾言,吾取汝釵,遂不以行。留在戶楣上??赏≈?。"妻覺,揣釵得之。家遂發(fā)喪,后一年余,季行來歸還。(出《搜神記》)
【譯文】
費季是吳地人,在外經(jīng)商好幾年。當時路上強盜很多,他的妻子十分擔心。有一次費季和幾個同伴住在廬山下的旅店中,大家互相問離家多久了,季費說,"我離家已好幾年。出發(fā)時和我妻子告別時,我向她要她頭上的金釵。我的意思是看看她對我感情好不好,如果給我就是對我好。她給了我金釵,我就偷偷把釵放在門框上面。臨走時,我忘了拿,這只釵應該還在門框上。"這天夜晚,費季的妻子夢見賈季對她說,"我在路上遇見強盜,已死了二年。如果不信我的話,我向你要了金釵后就放在門框上,你可以去取來,就知道我是真的死了。"妻子驚醒后,果然在門框上找到了釵,家里就辦了喪事。然而過了一年多,費季卻回來了。
周式
漢下邳周式。嘗至東海。道逢一吏。持一卷書,求寄載。行十余里,謂式曰:"吾暫有所過,留書寄君船中。慎勿發(fā)之。"去后,式盜發(fā)視書,皆諸死人錄,下條有式名。須臾吏還,式猶視書,吏怒曰:"故以相告,何忽視之?"式扣頭流血,良久曰:"感卿遠相載,此書不可除。卿今日已去,還家,三年勿出門,可得度也。勿道見吾書。"式還不出,已二年余,家皆怪之。鄰人卒亡,父怒,使往吊之,式不得止。適出門,便見此吏,吏曰:"吾令汝三年勿出,而今出門,知復奈何?吾求不見,連相為得鞭杖。今已見汝,無可奈何,后三日日中,當相取也。"式還涕泣,具道如此。父故不信,母晝夜與相守涕泣,至三日日中時,見來取,便死。(出《法苑珠林》)
【譯文】
漢代下邳人周式,一次到東海去。在半路上遇到了一個官吏,拿著一卷書,請周式給他帶著。一同走了十幾里后,官吏說,"我暫時有點事,先把書寄放在你船里,但你千萬不要看那書。"官吏走后,周式忍不住打開書看,見那上面記的都是死人的名字,在后面竟也有自己的名。不大會兒官吏回來了,看見周式在偷看書,大怒說,"告訴你不要看,怎么不聽!"周式把頭都磕出了血。過了半天官吏說,"感謝你替我?guī)е@本書,但你的名字是抹不掉的,你今天回家后,三年之內(nèi)不要出門,你就可以躲過去不死了。但你千萬不要說看過我的書。"周式回到家后,堅持不出門。已經(jīng)過了兩年了,家里人都十分奇怪。這時有個鄰居去世,周式的父親讓他去吊唁。如果不去父親就大怒,只好出門去了。周式剛一出門,就碰見了那個官吏。官吏說,"叫你三年別出門,你不聽出門了,這就沒辦法了。因為我沒把你抓到陰府,我受了好幾次鞭打?,F(xiàn)在我既然看見你,只能把你帶走了。三天后中午,我會來接你。"周式回到家里,哭訴了這件事,他父親不信。他母親晝夜守在周式身邊哭。三天后的中午,周式果然死去。
陳阿登
漢會稽句章人,至東野還。暮不及門,見路傍小屋然火,因投宿。至,有一少女,不欲與丈夫共宿,呼鄰家女自伴。夜共彈箜篌,歌曰:"連綿葛上藤,一緩復一絙。汝欲知我姓,姓陳名阿登。"明至東郭外。有賣食母在肆中。此人寄坐。因說昨所見。母驚曰:"此是我女,近亡,葬于郭外爾。"(出《靈怪集》)
【譯文】
漢代會稽縣的句章有個人到東城外回來,晚上沒到家時,看見路旁小屋里生著火,就進去投宿。進屋后,是一個少女,因為不愿和丈夫同住找來了鄰居的女孩一起作伴。夜里她們一起彈箜篌,邊彈邊唱,"連綿葛上藤,一緩復一絙。汝欲知我姓,姓陳名阿登。"第二天這人到城外,在一個賣飯的小館里坐下,對賣飯的女人說了昨晚的事。那女人大吃一驚說,"那就是我的女兒,最近死了,已埋在城外了。"