秦樹 竺惠熾 郭銓 駕思令 山都 區(qū)敬之 劉雋 檀道濟 石秀之 夏侯祖觀 張承吉 梁清 崔茂伯 巢氏 胡庇之 索頤
秦樹
沛郡人秦樹者,家在曲阿小辛村。嘗自京歸,未至二十里許,天暗失道。遙望火光,往投之。見一女子,秉燭出云:"女弱獨居,不得宿客。"樹曰:"欲進路,礙夜不可前去,乞寄外住。"女然之。樹既進坐,竟以此女獨處一室,慮其夫至,不敢安眠。女曰:"何以過嫌,保無慮,不相誤也。"為樹設(shè)食,食物悉是陳久。樹曰:"承未出適,我亦未婚。欲結(jié)大義,能相顧否?"女笑曰:"自顧鄙薄,豈足伉儷?"遂與寢止。向晨樹去,乃俱起執(zhí)別,女泣曰:"與君一睹,后面莫期。"以指環(huán)一雙贈之,結(jié)置衣帶,相送出門。樹低頭急去數(shù)十步,顧其宿處,乃是冢墓。居數(shù)日,亡其指環(huán),結(jié)帶如故。(出《甄異錄》)
【譯文】
沛郡人秦樹,家住曲阿小辛村。有一次他從京城回來,離家二十多里時,天黑得看不見道了。遠看有燈光,就直奔而去。來到一座房子前,見有一個女子端著蠟燭走出來說:"我一個年輕女子獨自住著,沒法留客人住宿。"秦樹說:"我想往前走,但晚上實在沒法再趕路了,請允許我在外屋借住一下吧。"女子就答應(yīng)了。秦樹進屋一看,原來這女子家只有一間屋子,怕她丈夫回來,就一直不敢就寢。女子說:"你何必這么疑呢,就放心在這兒住吧,不會有什么事的。"女子為秦樹擺下了飯菜,但飯菜看樣子都是擱了很久的了。秦樹說:"你還沒有出嫁,我也沒有結(jié)婚,我想和你結(jié)為夫妻,不知你能不能同意?"女子說:"我這樣鄙陋微賤的女子,怎么配做你的終身伴侶呢。"后來他們就同床共枕,直到天亮?xí)r,秦樹要上路了,女子執(zhí)手和秦樹告別,哭著說:"和您只有這一面之緣,以后就永別了。"女子送給秦樹一對指環(huán),穿在秦樹的衣帶上并打了個結(jié)以作紀(jì)念,一直送出門外。秦樹出門后急走了幾十步,回頭看昨晚住的地方,只是一座墳?zāi)?。過了幾天,指環(huán)丟失了,但衣帶上那個結(jié)還在。
竺惠熾
沙門竺惠熾,住江陵四層佛寺,以永初二年年。葬后,弟子七日會,舉寺悉出,唯僧明道先患病,獨停。忽見惠熾,謂明曰:"我生不能斷肉,今落餓狗地獄,令知有報。"(出《異苑》)
【譯文】
有位和尚叫竺惠熾,住在江陵的四層佛寺,永初二年去世。埋葬以后,給他舉行"頭七"祭禮,全寺的和尚都參加了,只有一個名叫明道的和尚因為生病,沒有去,獨自在廟里呆著。忽然明道看見竺惠熾來了,對他說:"我生前因為不能戒掉吃肉,現(xiàn)在死后已被投入餓狗地獄了。這是報應(yīng),特地來提醒你知道。"
郭銓
郭銓,字仲衡,義熙初,以黨附桓玄被殺。乃元嘉八年,忽乘輿導(dǎo)從,顯形謂女婿劉凝之曰:"仆有謫事,可四十僧會,得免脫也。"又女夢曰:"吾有謫罰,令汝夫作福。何以至今,設(shè)會不能見矜耶?"女問當(dāng)何處設(shè)齋,答曰:"可歸吾舍。"倏然復(fù)沒。辦會畢,有人稱銓信,與凝之言:"感君厚惠,事始獲宥。"(出《冥祥記》,明抄本作出《異苑》)
【譯文】
郭銓字子衡,義熙初年時,因為和桓玄是同黨被殺。到了元嘉八年時,忽然現(xiàn)了形,乘著車帶著侍從,對他的女婿劉凝之說:"我將要受處罰曹到貶官,請你為我設(shè)一個四十名和尚參加的祭祀典禮,我就能得到免罪。"后來郭銓的女子也夢見父親說:"我將要獲罪受罰,讓你丈夫與我設(shè)壇祈禱,怎么到現(xiàn)在還不能可憐可憐我抓緊辦呢?"女子問應(yīng)該在哪里設(shè)祭壇施舍齋飯,郭銓說:"在我家里辦就行。"說完就突然消失了。劉凝之給郭銓辦了祭祀的事之后,有人給劉凝之傳來郭銓的話說:"感謝你的祭祀祈求,我的罪已經(jīng)得到寬恕赦免了。"
賀思令
會稽賀思令,善彈琴,嘗夜在月中坐,臨風(fēng)撫奏。忽有一人,形器甚偉,著械有慘色,至其中庭。稱善,便與共語。自云是嵇中散,謂賀云:"君下手極快,但于古法未合。"因授以《廣陵散》。賀因得之,于今不絕。(出《幽明錄》)
【譯文】
會稽人賀思令琴彈得很好。有一天他在月朗風(fēng)清的院中彈琴,忽然有一個身材魁偉戴著刑具的人來到院中,看臉色很凄慘。這人十分夸贊賀思令的琴藝,賀思令就和他談起來。這人自稱是晉代的中散大夫稽康,對賀說:"你左手的指法太快,這不合乎古代的彈奏技法。"然后就把古代名曲《廣陵散》教給了賀思令。賀思令學(xué)會了,使《廣陵散》至今得以流傳下來。
山都
山都,形為昆侖人,通身生毛,見人輒閉眼張口如笑。好居深樹中,翻石覓蟹啗之?!妒霎愑洝吩唬峡涤猩?,名曰山都,形如人,長二尺余,黑色赤目,發(fā)黃披身。于深山樹中作窠,窠形為卵而堅,長三尺許,內(nèi)甚澤,五色鮮明。二枚沓之,中央相連。土人云,上者雄舍,下者雌室。旁悉開口如規(guī),體質(zhì)虛輕,頗似木筒,中央以鳥毛為褥。此神能變化隱形,猝睹其狀,蓋木客山林之類也。贛縣西北十五里,有古塘,名余公塘。上有大梓樹,可二十圍,老樹空中,有山都窠。宋元嘉元年,縣治民有道訓(xùn)道靈兄弟二人,伐倒此樹,取窠還家。山都見形,罵二人曰:"我居荒野,何預(yù)汝事?山木可用,豈可勝數(shù)?樹有我窠,故伐倒之。今當(dāng)焚汝宇,以報汝之無道。"至二更中,內(nèi)處屋上,一時起火,舍宅蕩盡矣。木客,鄧清明《南康記》曰,木客頭面語聲,亦不全異人,但手腳爪如鉤利。高巖絕嶺,然后居之。能斫榜,索著樹上聚之。昔有人欲就其買榜,先置物樹下,隨置多少取之。若合其意,便將榜與人,不取亦不橫犯也。但終不與人面對與交作市井。死皆加殯殮之。曾有人往看其葬,以酒及魚生肉遺賓,自作飲食,終不令人見其形也。葬棺法,每在高岸樹梢,或藏石窠之中。南康三營伐船兵說,往親睹葬所,舞唱之節(jié),雖異于人,聽如風(fēng)林汛響,聲類歌吹之和。義熙中,徐道復(fù)南出,遣人伐榜,以裝舟檻,木客及獻其榜而不得見。(出《南康記》)
【譯文】
山都是一種怪物,形狀像昆侖山中的人,全身都長著毛。山都一見到人就閉眼張嘴好像在笑。它們好住在深樹林里。翻石頭尋找螃蟹吃。《述異記》里說,南康有一種叫山都的神,形狀像人,但只有二尺多高,渾身黑色,兩眼通紅,長長的黃頭發(fā)披在身上,在深山的樹里作窩巢。山都的巢是蛋形但很堅硬,三尺來長,里面很有光澤,五色鮮明,兩個巢摞在一起,中間連著。當(dāng)?shù)厝苏f,上面那個是雄性山都住,下面那個是雌性山都住。巢旁開一個園形的口,整個巢非常輕,很像個木筒,里面用鳥的毛作褥子。山都神能變化隱身,乍一看,很像是"木客"、"山椮"之類。贛縣西北十五里有個古塘,叫余公塘,上面有一棵二十圍的大梓樹,這棵樹中心空了,山都在里面作了巢。宋元嘉元年,縣城里有道訓(xùn)道靈兄弟二人砍倒了大梓樹,把山都的巢帶回家了。山都于是現(xiàn)了形,罵兩兄弟說:"我在荒山野嶺里住著,礙你們什么事了?能用的樹山里到處都有,可這棵樹有我的巢,你卻偏偏給砍了。為了報復(fù)你的胡作非為,我要燒掉你的房子!"這天二更時分,弟兄倆的家中里外屋都著起了大火,燒得片瓦無存。至于"木客",鄧清明著的《南康記》里說,木客的形貌和說話的聲音,和人并不是完全不同,只是"木客"的手腳爪子銳利得像鉤子。他們專門在懸?guī)r峻嶺上住。他們也能砍木柱,用繩索綁在樹上住。過去曾有人想買他們的木柱,就先把要給木客的物品放在樹下,買多少木本柱就放多少東西。如果"木客"覺得滿意,就把木柱給人,從不多拿或侵犯人,但始終不跟人見面,也不到街上和人作交易。木客死后也是裝進棺木埋葬,曾有人看見過木客的殯葬,也是用酒、魚和生肉招待賓客,自己吃喝,始終不讓人看見他們。他們葬棺的墳,常常是在高岸的樹枝上,或者把棺木放在石窠里。南康三營的伐船兵說,曾親眼看見木客的葬儀,聽他們在喪禮上跳舞唱歌,雖然不同于人類,但聽起來像風(fēng)吹過樹林的聲間,好像是唱歌和音樂演奏都融合在一起了。義熙年間,徐道復(fù)到南方去,派人砍木頭用來做船幫,木客就獻出了木頭,但仍然不露面。
區(qū)敬之
南康縣營民區(qū)敬之,宋元嘉元年,與息共乘舫,自縣溯流。深入小溪,幽荒險絕,人跡所未嘗至。夕登岸,停止舍中,敬之中惡猝死,其子燃火守尸。忽聞遠哭聲,呼阿舅。孝子驚疑,俛仰間,哭者已至。如人長大,披發(fā)至足,發(fā)多蔽面,不見七竅。因呼孝子姓名,慰唁之。孝子恐懼,遂聚(遂聚二字原空缺。據(jù)明抄本補)薪以燃火。此物言"故來相慰,當(dāng)何所畏?"將須燃火,此物坐亡人頭邊哭。孝子于火光中竊窺之,見此物以面掩亡人面,亡人面須臾裂剝露骨。孝子懼,欲擊之,無兵杖。須臾,其父尸見白骨連續(xù),而皮肉都盡。竟不測此物是何鬼神。(出《述異記》)
【譯文】
南康縣屯墾區(qū)的老百姓區(qū)敬之。宋元嘉元年時和兒子一同乘船,從縣里逆流而上,進入了一條小河。這里荒山野徑,地勢十分險峻,是個人跡不到的地方。晚上他們上了岸,在一個屋子里歇息時,區(qū)敬之中了邪突然死去,他兒子點上火守在尸體旁。忽然聽見遠處傳來哭聲,哭的人喊著"阿舅",區(qū)敬之的兒子十分奇怪,轉(zhuǎn)眼間那個哭喪的已經(jīng)來到面前,個子和人一樣高,長頭發(fā)一直垂到腳上。由于頭發(fā)太密蓋住了臉,看不見這人的七竅。這人叫著區(qū)敬之兒子的名字,并說了些安尉吊唁的話。孝子心里非常害怕,就聚攏柴禾點火。那怪物說:"我是專門來慰向你的,你怕什么呢?"剛要點火,見那怪物坐在死尸的頭旁哭起來。孝子借火光偷偷看,見那怪物把自己的臉蓋在死尸的臉上,片刻間死尸臉上的肉就被撕裂剝掉,露出骨頭。孝子嚇壞了,想打那怪物,但手邊沒有家伙,不大工夫,他父親的尸體就只剩下了一架白骨,皮和肉都凈光了,到底也不知道那怪物是什么鬼神。
劉雋
元嘉初,散騎常侍劉雋,家在丹陽。后嘗遇驟雨,見門前有三小兒,皆可六七歲,相率狡獪,面并不沾濡。俄見共爭一匏壺子,雋引彈彈之,正中壺,霍然不見。雋得壺,因掛閣邊。明日,有一婦人入門,執(zhí)壺而泣,雋問之,對曰:"此是吾兒物,不知何由在此?"雋具語所以,婦持壺埋兒墓前。間一日,又見向小兒持來門側(cè),舉之,笑語雋曰:"阿儂已復(fù)得壺矣。"言終而隱。(出《幽明錄》)
【譯文】
散騎常侍劉雋,家住在丹陽。元嘉初年,有一天下起暴雨,他看見門前有三個六七歲的小孩,看樣都很機靈淘氣。但臉上都很潔凈。不一會兒就見三個小孩在搶一個葫蘆作的小壺。劉雋用彈弓打那壺,一下子打中了,小孩們就突然沒有了。劉雋把壺拿來,掛在房子邊上。第二天,一個女人進得門來,抓住那只壺哭了起來,劉雋向她怎么回事,回答說:"這是我兒子的東西,不知怎么會在這里呢?"劉雋就把情況說了,那女人就把壺拿走埋在她兒子的墓前。過了一天,劉雋又看見那些小孩來到門邊,手里舉著那個壺,笑著對劉雋說:"我又得到我的壺嘍!"說完就不見了。
檀道濟
檀道濟居清溪,第二兒夜忽見人來縛己,欲呼不得,至?xí)阅私猓q見繩痕在。此宅先是吳將步闡所居,諺云:"揚州青,是鬼營。"青溪青揚是也。自步及檀,皆被誅。(出《異苑》)
【譯文】
檀道濟住在揚州青溪時,他的二兒子夜里忽然夢見有人來把他綁上了,想喊也喊不出來,到天亮才解開。一看,被綁過的繩印子還在身上。檀道濟住的是吳國的將領(lǐng)步闡的舊居。當(dāng)?shù)厝丝陬^傳說:"揚州青,是鬼營"。是說青溪和青揚都是"鬼營"。從步闡及檀道濟都被誅殺。
石秀之
丹陽石秀之,宋元嘉中,堂上忽有一人,著平巾幘,烏布褲褶,擎一板及門,授之曰:"聞巧侔班垂,刻杭尤妙。太山府君故使相召。"秀之自陳:"止能造車,制杭不及高平劉儒。"忽持板(板字原空缺,據(jù)明抄本補)而沒。劉儒時為朝請,除歷陽郡丞,數(shù)旬而歿。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
宋代元嘉年間,丹陽人石秀之家忽然來了一個人,頭戴平頂頭巾,穿黑布夾衣褲,手里拿著寫有公文的木板進了門,對石秀之宣讀說:"聽說你手藝精巧可以比得上魯班,尤其善于造船,所以陰司的太山府君召你前往。"石秀之忙陳訴說:"我只會造車,造船比不上高平人劉儒。"那人拿著板忽然就消失了,劉儒當(dāng)時被宮廷請去,被任命為歷陽郡丞,幾十天后就死了。
夏侯祖觀
元嘉中,夏侯祖觀為兗州刺史,鎮(zhèn)瑕丘,卒于官。沈僧榮代之,經(jīng)年,夏侯來謁僧榮,語如平生,每論幽冥事。僧榮床上有一織成寶飾絡(luò)帶,夏侯曰:"豈能見與,必以為施,可命焚之。"僧榮令對燒之,煙焰未滅,已見夏侯帶在腰上。僧榮明年在鎮(zhèn),夜設(shè)女樂,忽有一女人在戶外,沈問之:"吾本是杜青州彈箏妓采芝,杜以致夏侯兗州為寵妾。唯愿座上一妓為伴戲。"指下坐琵琶。妓啼云:"官何忽以賜鬼。"鬼曰:"汝無多言,必不相放。"入與同房別,飲酌未終,心痛而死。死氣方絕,魂神已復(fù)人形,在采芝側(cè)。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
元嘉年間,夏侯祖觀當(dāng)兗州的刺史,坐鎮(zhèn)瑕丘,后來死在任上,沈僧榮代替了他的職務(wù)。一年后,夏侯突然來拜訪僧榮,談吐像他活著時一樣,談話中常常說到陰間的事。夏侯就指著床上一條剛織好的鑲有寶石裝飾物的腰帶對僧榮說:"我如果能讓這條腰帶再現(xiàn),你就把它送給我好嗎?你現(xiàn)在可以把帶子燒掉。"僧榮就當(dāng)著夏侯的面把那帶子燒了。帶子的煙火還沒滅,就見夏侯的腰上已系著那條帶子了。第二年,僧榮在他的駐所里夜間找來些歌妓一起奏樂玩樂,忽然有一個女子來到門外。僧榮問她,她說:"我原來是青州長官杜大人的彈箏妓女,名叫采芝。杜大人把我送給夏侯大人,我成了他寵愛的妾,把已經(jīng)死了?,F(xiàn)在我希望能在你的樂妓里找一位和我作伴的一起玩。"說著女子就指了指正在樂隊里彈琵琶的女子。彈琵琶的女子立刻哭了起來說:"怎么就把我送給鬼了呢?"采芝說:"你少廢話,我不會放過你的。"彈琵琶的女子只好回屋和同伴們告別。宴會還沒散,琵琶女就突發(fā)心痛病死了。她剛斷氣,琵琶女的魂就復(fù)成人形,站在采芝身旁。
張承吉
魏郡張承吉息元慶,年十二。元嘉中,見一鬼,長三尺,一足而鳥爪,背有鱗甲。來召元慶,恍惚如狂,游走非所,父母撻之。俄聞空中云:"是我所教,幸勿與罰。"張有二卷羊中敬書,忽失所在。鬼于梁上擲還,一卷少裂壞,乃為補治。王家嫁女,就張借□,鬼求紙筆代答。張素工巧,嘗造一彈弓,鬼借之,明日送還,而皆折壞。(出《異苑》)
【譯文】
魏郡張承吉的兒子元慶十二歲。元嘉年間,元慶看見一個鬼,有三尺高,只有一只腳,腳是鳥爪,背上有鱗甲。這鬼來召元慶,元慶就變得像犯神經(jīng)病似的到處亂跑。父母打他,就聽見空中那鬼說:"是我讓元慶這樣的,請不要責(zé)罰他吧。"張承吉有兩卷羊中敬的書。忽然丟失了,后來那鬼從房梁上扔下了書。原來其中的一卷有些損壞了,鬼還回來時已給修補好了。有個姓王的,她的女兒要出嫁,向張承吉借東西,鬼就要了紙筆替張承吉回答王家。張承吉手很巧,曾做了個彈弓,鬼借去了彈弓,第二天送還時,把彈弓給折壞了。
梁清
宋安定梁清,字道修,居揚州右尚方閑桓徐州故宅。元嘉十四年二月,數(shù)有異光,又聞擗籮聲,令婢子松羅往看。見二人,問;云:"姓華名芙蓉,為六甲至尊所使。從太微紫室仙人,(仙人二字原空缺,據(jù)黃本補。)來過舊居。"仍留不去。或鳥首人身,舉面是毛。松羅驚。以箭射(毛松羅驚以箭射七字原空缺,據(jù)黃本補。)之,應(yīng)弦而滅,并有絳汙染箭。又覩一物,仿佛如人行(仿佛如人行五字原空缺,據(jù)黃本補。)樹摽,令人刺中其髀,墮地淹沒。經(jīng)日,又從屋上跛行,就婢乞食,團飯授之,頓造二升。數(shù)日,眾鬼群至,丑惡不可稱論。拉欏床障,塵石飛揚,累晨不息。婢采藥,路逢一鬼,著衣幘,乘馬。衛(wèi)從數(shù)十,謂采藥曰:"我是天上仙人,勿名做鬼。"問何以恒擲穢汙。答曰:"糞汙者,錢財之像也;投擲者,速遷之征也。"頃之,清果為揚武將軍北魯郡太守。清厭毒既久,乃呼外國道人波羅迭誦呪,見諸鬼怖懼,逾垣穴壁而走,皆作鳥聲,如此都絕。在郡少時,夜中,松羅復(fù)見威儀器械,從眾數(shù)十人,戴幘。送書粗紙,七十許字,筆跡婉媚,遠擬羲、獻。又歌云:"坐儂孔雀樓,遙聞鳳凰鼓。下我鄒山頭,仿佛見梁魯。"鬼有敘吊,不異世人。鬼傳教曾乞松羅一函書,題云"故孔修之死罪白箋。"以吊其叔喪。敘致哀情,甚有銓此。復(fù)云,近往西方,見一沙門,自名大摩殺,問君消息,寄五丸香以相與。清先本使敦煌,曾見此僧。清家有婢產(chǎn),于是而絕。(原缺出處,今見《異苑》卷六。)
【譯文】
宋代安定人梁清,字道修,住宅在揚州右尚方一帶,是在徐州當(dāng)過地方官的桓某的舊宅院。元嘉十四年二月,在宅院中幾次看到奇怪的亮光,又聽見劈掰竹籮的聲音。梁清讓一個叫松羅的使女去看,松羅看見了兩個人,問他們是誰,回答說,"姓華名芙蓉,是六甲至尊神派來的,跟著太微紫石仙人來重訪過去的居所,暫時停留一段。"松羅見它是鳥頭人身,滿臉都是毛,大吃一驚,用箭射它,那怪物隨著射出的箭消失了,看看箭頭,上面沾著深紅色的臟東西。又看見一個怪物,好象是人行走在樹間,梁清讓人刺中了它的大腿,掉下地來不見了。過了幾天,這怪物又在房上瘸著腿走,并向婢女要吃的。婢女做了飯團給它吃,一頓竟吃了二升米的飯。幾天后,來了一群鬼,個個奇怪模樣無法描述。他們拉障子搭床鋪,搞得飛沙走石塵土飛揚,折騰了好幾個早晨也沒個完。有個婢女叫采藥。有一天碰到個鬼,穿著衣服戴著頭巾,騎著馬,帶著幾十個隨從,對采菊說,"我是天上的神仙,不要叫我鬼。"采菊問他為什么常常到處亂扔骯臟的東西,回答說,"糞便一類的臟東西,是錢財?shù)南笳?。扔這些東西,是很快要升官的預(yù)兆。"果然過了不久,梁清就升任了揚武將軍北魯郡的太守。梁清十分討厭憎恨那些在他院子里胡鬧的鬼怪,就請來一個叫波羅迭的外國道人念咒驅(qū)鬼。只見那群鬼一聽咒語就嚇得翻墻鉆洞地逃掉了,一面逃一面發(fā)出像鳥叫似的聲音。從此這院子的鬼才徹底消除了。梁清剛到北魯郡上任時,半夜里,婢女松羅又看見鬼怪的一隊威嚴(yán)儀仗,有幾十個隨從,戴著頭巾,送給梁清一張粗紙寫的信,筆體非常瀟灑秀麗,是很像王羲之、王獻之的風(fēng)格。這個鬼唱道,"坐儂孔雀樓。遙聞鳳凰鼓。下我鄒山頭。仿佛見梁魯。"原來鬼界也有吊唁的禮節(jié),和人世沒什么不同。鬼還轉(zhuǎn)告松羅向梁清要了一匣書,給書上題著"故孔修之死罪白箋",以吊他死去的叔叔,吊文中敘述悲痛的心情,非常合乎祭悼的文體。鬼又說,最近到西方去時,遇見一個和尚,名叫大摩殺,向梁清問候,并讓他捎來五丸香交給梁清。原來梁清過去曾出使敦煌,在那里曾認識大摩殺和尚。梁清家中家產(chǎn)婢仆都很富足。后來鬼再也沒來。
崔茂伯
崔茂伯女,結(jié)婚裴祖兒?;榧蚁嗳ノ灏儆嗬?,數(shù)歲不通。八月中,崔女暴亡,裴未知也。日將暮,女詣裴門,拊掌求前。提金罌,受二升許。到床前而立,裴令坐,問所由。女曰:"我是清河崔府君女,少聞大人以我配君,不幸喪亡。大義不遂,雖同牢未顯,然斷金已著,所以故來報君耳。"便別以金罌贈裴。女去后,裴以事啟父,父欲遣信參之。裴曰:"少結(jié)崔氏姻,而今感應(yīng)如此,必當(dāng)自往也。"父許焉。裴至,女果喪,因相吊唁。裴具述情事,出罌示茂伯,先以此罌送女入瘞,既見罌,遂與裴俱造女墓。未至十余里,裴復(fù)見女在墓言語,旁人悉聞聲,不見其形。裴懷內(nèi)結(jié),遂發(fā)病死,因以合葬。
【譯文】
崔茂伯的女兒許配給裴祖的兒子。但兩家相距五百多里地,好幾年不通音信。八月間,崔女突然死亡,這消息裴家并不知道。有一天黃昏時分,崔女突然來到裴家門前,敲門求進。她拿著一個能裝二升的金壇子,來到裴家公子的床前站住。裴公子請她坐,問她是誰來作什么。崔氏女說:"我小時聽我父母說把我許配給你,但我不幸去世了,不能和你成婚。雖然沒達到相依相伴,然歸宿已經(jīng)是必然的。所以我特來告訴你。"崔女告別時,把那金壇子送給裴公子。崔女走后,裴公子把這事告訴了父親打算寫信去向崔家查問,裴公子說:"我和崔氏女小時確是訂了親,現(xiàn)在既然有這樣的感應(yīng),就應(yīng)該我親自去一趟才是。"父親答應(yīng)了。裴公子到了崔家,崔女確已死了,于是就表示吊唁,并說了崔氏女顯靈的事,還拿出了崔氏女贈給他的金壇子。崔家本來是把金壇子給女兒隨殮的,現(xiàn)在見裴公子拿來金壇,就和他一起到崔氏女的墓地去。離墓地還有十幾里時,裴公子又聽見崔氏女在墓地里說話的聲音,旁邊的人也聽到了,只是看不見崔氏女的形象。裴公子由于悲痛郁結(jié)在心中而得病死去。后來就把他和崔氏女合葬在一起了。
巢氏
元嘉中,太山巢氏,先為湘縣令,居晉陵。家婢采薪,忽有一人追之,如相問訊,遂共通情。隨婢還家,仍住不復(fù)去。巢恐為禍,夜輒出婢。聞與婢謳歌言語,大小悉聞,不使人見,見者唯婢而已。恒得錢物酒食,日以充足。每與飲,吹笛而歌,歌云:"閑夜寂已清,長笛亮且明。若欲知我者,姓郭字長生。"(出《幽明錄》)
【譯文】
元嘉年間,太山人巢氏,曾當(dāng)過湘縣的縣令,現(xiàn)在住在晉陵。他家的一個使女出去打柴時,忽然有個人追人上來,和她問候攀談,兩人之間都產(chǎn)生了感情。那人跟著使女回到巢氏家,而且住下不走了。巢氏怕招來禍?zhǔn)?,晚上就把使女趕出家門,可是還是聽見使女和那個外來的人談笑唱歌,一家老小都能聽見,但看不見那個人,只有使女自己能看見,那人常常給使女一些錢財和酒飯,使她日子過得很富足。有時使女和那人一塊喝酒,那人就吹起笛子唱歌,唱的是:"閑夜寂已清,長笛亮且明。若欲知我者,姓郭字長生。"
胡庇之
宋豫章胡庇之,嘗為武昌郡丞,元嘉二十六年入廨,便有鬼在焉。中宵朧月,戶牖小開,有人倚立戶外,狀似小兒。戶閉,便聞人行,如著木屐聲??磩t無所見,如此甚數(shù)。二十八年二月,舉家悉得時病,空中投擲瓦石,或是干土。夏中病者皆差,而投擲之勢更猛。乃請道人齋戒轉(zhuǎn)經(jīng),竟從倍來如雨,唯不著道人及經(jīng)卷而已。秋冬漸有音聲,瓦石擲人,肉皆青暗,而亦甚痛。有一老奶,好罵詈。鬼在邊大嚇。庇之迎祭酒上章,施符驅(qū)逐。漸復(fù)歇絕。至二十九年,鬼復(fù)來,劇于前。明年,丞廨火頻四發(fā),狼狽澆沃并息。鬼每有聲如犬,家人每呼吃驚,后忽語音似吳。三更叩戶,庇之問:"誰也?"答曰:"程邵陵。"把火出看,了無所見。數(shù)日,三更中,復(fù)外戶叩掌,便復(fù)罵之。答云:"君勿罵我,我是善神,非前后來者。陶御史見遣報君。"庇之曰:"我不識陶御史。"鬼云:"陶敬玄,君昔與之周旋。"庇之云:"吾與之在京日,服事衡陽,又不常作御史。"云:"陶今處福地,作天上御史。前后相侵,是沈公所為。此廨本是沈宅,來看宅,聊復(fù)投擲狡獪。忿戾禳卻太過,乃至罵詈。命婢使無禮向之,復(fù)令祭酒上章,告罪狀,事徹天曹。沈今為(為字原空缺,據(jù)黃本補。)天然君,是佛三歸弟子,那不從佛家請福,乃使祭酒上章。自今唯愿專意奉法,不須與惡鬼相當(dāng)。"率之因請諸僧誦經(jīng)齋戒訖,經(jīng)一宿后。復(fù)聞戶外御史相聞:"白胡丞,今沈相訟甚苦。如其所言,君頗無理。若能歸誠正覺,習(xí)經(jīng)持戒,則群邪屏絕。依依曩情,故相白也。"(出《法苑珠林》)
【譯文】
宋代江西人胡庇之,曾當(dāng)過武昌郡的郡丞。元嘉二十六年他一到任時,就發(fā)現(xiàn)他的府宅已經(jīng)有鬼了。每當(dāng)半夜,月色迷蒙,門窗微開著,就能看見有人靠在門外站著,看樣子像個小孩。如果關(guān)上門,就能聽見木制拖鞋走路的聲音,卻什么也看不見,像這樣的事有過不少次。元嘉二十八年二月,胡庇之全家得了傳染病。這時空中不時扔下來瓦片石塊,或撒下來陣陣灰土。到夏天過了一半時,家人的病都好了。但空中往下扔石頭瓦片更厲害了,胡庇之只好請來道士持齋念經(jīng)。可是鬼怪扔?xùn)|西加倍兇猛起來,像下雨似的,只是不往道士和經(jīng)書上扔而已。到秋冬以后,漸漸能聽見鬼的聲音,而且瓦片石塊砸到人身上,把人的皮肉打得青一塊紫一塊的很痛。胡家有個老太太,忍不住就經(jīng)常破口大罵,鬼就在她旁邊大喊大叫地嚇唬人。胡庇之又請來祭酒官,給上天寫了告鬼的狀子,又畫了符咒驅(qū)鬼,慢慢鬼才不再來騷擾了。到元嘉二十九年,鬼又來了,而且鬧得比以前更兇。第二年,胡家的府宅好幾次起火,拼命撲救才把火澆滅。鬼有時發(fā)出像狗叫的聲音,家人們就大聲呵斥一通。后來鬼忽然說話,口音像江浙人,三更時分來敲門。胡庇之問是誰,鬼說我叫程邵陵。等端著燈出來看時,又什么都看不見。幾天后半夜三更時那鬼又來拍門,胡庇之就罵他。鬼說,"請不要罵我,我是個好神,不是以前的那個鬼。是陶御史派我來見你的。"胡庇之說:"我不認識什么陶御史。"鬼說:"陶敬玄御史,你過去和他很有交情的嘛。"胡庇之說:"我和陶敬玄在京城時,他是在衡陽作事,而且根本沒當(dāng)過御史。"鬼說:"陶敬玄現(xiàn)在可到了福地了,他是在天上作御史哩。過去到你的府宅來搗亂的是沈公,因為你現(xiàn)在住的府宅本來是他的。他來看他的舊宅,扔石頭瓦片只是惡作劇開玩笑而已,可是你卻又請道士又畫符的,太過分了。還破口大罵,又讓仆婢無禮地對待他,他就更氣憤了。尤其是你請來祭酒向上天告他的狀,這事已經(jīng)弄得天曹都知道了。沈公現(xiàn)在是天界的'天然君',是皈依佛門的很虔誠的弟子,你不去從佛門上供求福,反而找來祭酒上狀子告他,他能不惱火嗎?所以希望你今后要誠心誠意的遵奉佛門的法規(guī),千萬不要再把沈公當(dāng)成惡鬼來對待。"胡庇之就請來一些和尚念經(jīng)持齋,向神求得福佑。經(jīng)過一夜之后,又聽鬼在窗外說:"陶御史已經(jīng)知道這件事了,他讓我告訴胡郡丞,沈公現(xiàn)在已經(jīng)在控告你了,而且頂?shù)煤芫o。天曹審理的話,你并不太有理。如果你能完全皈依佛法,學(xué)經(jīng)文,堅守戒律,就能使一切邪崇都絕跡了。這是陶御史對你們過去友情的報答,特地讓我向你轉(zhuǎn)達的。"
索頤
宋襄城索頤,其父為人,不信妖邪。有一宅兇,居者輒死,父便買居之,多年安吉,子孫昌盛,為二千石。當(dāng)徙家之官,臨去,請會內(nèi)外親戚。酒食既行,父乃言曰:"天下竟有吉兇否?此向來言兇,自吾居之,多年安吉,又得遷官,鬼為何在?自今以后,便為吉宅,居無嫌也。"語訖如廁,須臾,見壁中有一物,為卷席大,高五尺許。頤父(賾父二字原空缺,據(jù)黃本補。)便還取刀斫之,中斷,便化為兩人。復(fù)橫斫之,又成四人。便奪取刀,反斫索,殺之。持刀至座上,斫殺其子弟。凡姓索必死,唯異姓無他。頤尚幼,乳母抱出后門,藏他家,止其一身獲免。頤字景真,位至湘東太守。(出《法苑珠林》)
【譯文】
宋代襄城有個索頤,他的父親向來不信妖魔鬼怪。有一個兇宅,凡住進去的人都會死掉。索頤的父親就買下搬進去了。住了不少年都是太太平平,子孫后代也很昌盛。后來索頤的父親謀到了一個年俸二千石的官,準(zhǔn)備搬家去赴任。臨走前,請來了親戚族人,聚餐告別。在酒桌上,索頤的父親說:"天下哪有什么吉兇這些說道?這所宅子過去都說是兇宅,從我搬進來以后,多年來太平無事,而且我還升了官??梢姼揪蜎]有什么鬼怪存在。從今以后,這個府宅就是吉宅,就放心的住吧。"說完后,他起身去廁所,不一會兒就看見墻里有一個東西,像卷起來的席子那么大,五尺來高,他就跑回去拿來一把刀去砍它。一刀把席子從中間砍斷后,席子就變成了兩個人。他又橫著去砍,立刻又變成了四個人,而且這四個鬼怪奪下了他的刀把他殺掉了。然后鬼怪們沖進了屋里,對索家的子弟亂殺亂砍,凡是姓索的都被殺死了,只有外姓人沒遭此橫禍。當(dāng)時索頤還很小,奶媽抱著他從后門逃出去藏在別人家。結(jié)果索家只有他一個人幸免于難。索頤字景真,后來官作到湘東太守。
秦樹
沛郡人秦樹者,家在曲阿小辛村。嘗自京歸,未至二十里許,天暗失道。遙望火光,往投之。見一女子,秉燭出云:"女弱獨居,不得宿客。"樹曰:"欲進路,礙夜不可前去,乞寄外住。"女然之。樹既進坐,竟以此女獨處一室,慮其夫至,不敢安眠。女曰:"何以過嫌,保無慮,不相誤也。"為樹設(shè)食,食物悉是陳久。樹曰:"承未出適,我亦未婚。欲結(jié)大義,能相顧否?"女笑曰:"自顧鄙薄,豈足伉儷?"遂與寢止。向晨樹去,乃俱起執(zhí)別,女泣曰:"與君一睹,后面莫期。"以指環(huán)一雙贈之,結(jié)置衣帶,相送出門。樹低頭急去數(shù)十步,顧其宿處,乃是冢墓。居數(shù)日,亡其指環(huán),結(jié)帶如故。(出《甄異錄》)
【譯文】
沛郡人秦樹,家住曲阿小辛村。有一次他從京城回來,離家二十多里時,天黑得看不見道了。遠看有燈光,就直奔而去。來到一座房子前,見有一個女子端著蠟燭走出來說:"我一個年輕女子獨自住著,沒法留客人住宿。"秦樹說:"我想往前走,但晚上實在沒法再趕路了,請允許我在外屋借住一下吧。"女子就答應(yīng)了。秦樹進屋一看,原來這女子家只有一間屋子,怕她丈夫回來,就一直不敢就寢。女子說:"你何必這么疑呢,就放心在這兒住吧,不會有什么事的。"女子為秦樹擺下了飯菜,但飯菜看樣子都是擱了很久的了。秦樹說:"你還沒有出嫁,我也沒有結(jié)婚,我想和你結(jié)為夫妻,不知你能不能同意?"女子說:"我這樣鄙陋微賤的女子,怎么配做你的終身伴侶呢。"后來他們就同床共枕,直到天亮?xí)r,秦樹要上路了,女子執(zhí)手和秦樹告別,哭著說:"和您只有這一面之緣,以后就永別了。"女子送給秦樹一對指環(huán),穿在秦樹的衣帶上并打了個結(jié)以作紀(jì)念,一直送出門外。秦樹出門后急走了幾十步,回頭看昨晚住的地方,只是一座墳?zāi)?。過了幾天,指環(huán)丟失了,但衣帶上那個結(jié)還在。
竺惠熾
沙門竺惠熾,住江陵四層佛寺,以永初二年年。葬后,弟子七日會,舉寺悉出,唯僧明道先患病,獨停。忽見惠熾,謂明曰:"我生不能斷肉,今落餓狗地獄,令知有報。"(出《異苑》)
【譯文】
有位和尚叫竺惠熾,住在江陵的四層佛寺,永初二年去世。埋葬以后,給他舉行"頭七"祭禮,全寺的和尚都參加了,只有一個名叫明道的和尚因為生病,沒有去,獨自在廟里呆著。忽然明道看見竺惠熾來了,對他說:"我生前因為不能戒掉吃肉,現(xiàn)在死后已被投入餓狗地獄了。這是報應(yīng),特地來提醒你知道。"
郭銓
郭銓,字仲衡,義熙初,以黨附桓玄被殺。乃元嘉八年,忽乘輿導(dǎo)從,顯形謂女婿劉凝之曰:"仆有謫事,可四十僧會,得免脫也。"又女夢曰:"吾有謫罰,令汝夫作福。何以至今,設(shè)會不能見矜耶?"女問當(dāng)何處設(shè)齋,答曰:"可歸吾舍。"倏然復(fù)沒。辦會畢,有人稱銓信,與凝之言:"感君厚惠,事始獲宥。"(出《冥祥記》,明抄本作出《異苑》)
【譯文】
郭銓字子衡,義熙初年時,因為和桓玄是同黨被殺。到了元嘉八年時,忽然現(xiàn)了形,乘著車帶著侍從,對他的女婿劉凝之說:"我將要受處罰曹到貶官,請你為我設(shè)一個四十名和尚參加的祭祀典禮,我就能得到免罪。"后來郭銓的女子也夢見父親說:"我將要獲罪受罰,讓你丈夫與我設(shè)壇祈禱,怎么到現(xiàn)在還不能可憐可憐我抓緊辦呢?"女子問應(yīng)該在哪里設(shè)祭壇施舍齋飯,郭銓說:"在我家里辦就行。"說完就突然消失了。劉凝之給郭銓辦了祭祀的事之后,有人給劉凝之傳來郭銓的話說:"感謝你的祭祀祈求,我的罪已經(jīng)得到寬恕赦免了。"
賀思令
會稽賀思令,善彈琴,嘗夜在月中坐,臨風(fēng)撫奏。忽有一人,形器甚偉,著械有慘色,至其中庭。稱善,便與共語。自云是嵇中散,謂賀云:"君下手極快,但于古法未合。"因授以《廣陵散》。賀因得之,于今不絕。(出《幽明錄》)
【譯文】
會稽人賀思令琴彈得很好。有一天他在月朗風(fēng)清的院中彈琴,忽然有一個身材魁偉戴著刑具的人來到院中,看臉色很凄慘。這人十分夸贊賀思令的琴藝,賀思令就和他談起來。這人自稱是晉代的中散大夫稽康,對賀說:"你左手的指法太快,這不合乎古代的彈奏技法。"然后就把古代名曲《廣陵散》教給了賀思令。賀思令學(xué)會了,使《廣陵散》至今得以流傳下來。
山都
山都,形為昆侖人,通身生毛,見人輒閉眼張口如笑。好居深樹中,翻石覓蟹啗之?!妒霎愑洝吩唬峡涤猩?,名曰山都,形如人,長二尺余,黑色赤目,發(fā)黃披身。于深山樹中作窠,窠形為卵而堅,長三尺許,內(nèi)甚澤,五色鮮明。二枚沓之,中央相連。土人云,上者雄舍,下者雌室。旁悉開口如規(guī),體質(zhì)虛輕,頗似木筒,中央以鳥毛為褥。此神能變化隱形,猝睹其狀,蓋木客山林之類也。贛縣西北十五里,有古塘,名余公塘。上有大梓樹,可二十圍,老樹空中,有山都窠。宋元嘉元年,縣治民有道訓(xùn)道靈兄弟二人,伐倒此樹,取窠還家。山都見形,罵二人曰:"我居荒野,何預(yù)汝事?山木可用,豈可勝數(shù)?樹有我窠,故伐倒之。今當(dāng)焚汝宇,以報汝之無道。"至二更中,內(nèi)處屋上,一時起火,舍宅蕩盡矣。木客,鄧清明《南康記》曰,木客頭面語聲,亦不全異人,但手腳爪如鉤利。高巖絕嶺,然后居之。能斫榜,索著樹上聚之。昔有人欲就其買榜,先置物樹下,隨置多少取之。若合其意,便將榜與人,不取亦不橫犯也。但終不與人面對與交作市井。死皆加殯殮之。曾有人往看其葬,以酒及魚生肉遺賓,自作飲食,終不令人見其形也。葬棺法,每在高岸樹梢,或藏石窠之中。南康三營伐船兵說,往親睹葬所,舞唱之節(jié),雖異于人,聽如風(fēng)林汛響,聲類歌吹之和。義熙中,徐道復(fù)南出,遣人伐榜,以裝舟檻,木客及獻其榜而不得見。(出《南康記》)
【譯文】
山都是一種怪物,形狀像昆侖山中的人,全身都長著毛。山都一見到人就閉眼張嘴好像在笑。它們好住在深樹林里。翻石頭尋找螃蟹吃。《述異記》里說,南康有一種叫山都的神,形狀像人,但只有二尺多高,渾身黑色,兩眼通紅,長長的黃頭發(fā)披在身上,在深山的樹里作窩巢。山都的巢是蛋形但很堅硬,三尺來長,里面很有光澤,五色鮮明,兩個巢摞在一起,中間連著。當(dāng)?shù)厝苏f,上面那個是雄性山都住,下面那個是雌性山都住。巢旁開一個園形的口,整個巢非常輕,很像個木筒,里面用鳥的毛作褥子。山都神能變化隱身,乍一看,很像是"木客"、"山椮"之類。贛縣西北十五里有個古塘,叫余公塘,上面有一棵二十圍的大梓樹,這棵樹中心空了,山都在里面作了巢。宋元嘉元年,縣城里有道訓(xùn)道靈兄弟二人砍倒了大梓樹,把山都的巢帶回家了。山都于是現(xiàn)了形,罵兩兄弟說:"我在荒山野嶺里住著,礙你們什么事了?能用的樹山里到處都有,可這棵樹有我的巢,你卻偏偏給砍了。為了報復(fù)你的胡作非為,我要燒掉你的房子!"這天二更時分,弟兄倆的家中里外屋都著起了大火,燒得片瓦無存。至于"木客",鄧清明著的《南康記》里說,木客的形貌和說話的聲音,和人并不是完全不同,只是"木客"的手腳爪子銳利得像鉤子。他們專門在懸?guī)r峻嶺上住。他們也能砍木柱,用繩索綁在樹上住。過去曾有人想買他們的木柱,就先把要給木客的物品放在樹下,買多少木本柱就放多少東西。如果"木客"覺得滿意,就把木柱給人,從不多拿或侵犯人,但始終不跟人見面,也不到街上和人作交易。木客死后也是裝進棺木埋葬,曾有人看見過木客的殯葬,也是用酒、魚和生肉招待賓客,自己吃喝,始終不讓人看見他們。他們葬棺的墳,常常是在高岸的樹枝上,或者把棺木放在石窠里。南康三營的伐船兵說,曾親眼看見木客的葬儀,聽他們在喪禮上跳舞唱歌,雖然不同于人類,但聽起來像風(fēng)吹過樹林的聲間,好像是唱歌和音樂演奏都融合在一起了。義熙年間,徐道復(fù)到南方去,派人砍木頭用來做船幫,木客就獻出了木頭,但仍然不露面。
區(qū)敬之
南康縣營民區(qū)敬之,宋元嘉元年,與息共乘舫,自縣溯流。深入小溪,幽荒險絕,人跡所未嘗至。夕登岸,停止舍中,敬之中惡猝死,其子燃火守尸。忽聞遠哭聲,呼阿舅。孝子驚疑,俛仰間,哭者已至。如人長大,披發(fā)至足,發(fā)多蔽面,不見七竅。因呼孝子姓名,慰唁之。孝子恐懼,遂聚(遂聚二字原空缺。據(jù)明抄本補)薪以燃火。此物言"故來相慰,當(dāng)何所畏?"將須燃火,此物坐亡人頭邊哭。孝子于火光中竊窺之,見此物以面掩亡人面,亡人面須臾裂剝露骨。孝子懼,欲擊之,無兵杖。須臾,其父尸見白骨連續(xù),而皮肉都盡。竟不測此物是何鬼神。(出《述異記》)
【譯文】
南康縣屯墾區(qū)的老百姓區(qū)敬之。宋元嘉元年時和兒子一同乘船,從縣里逆流而上,進入了一條小河。這里荒山野徑,地勢十分險峻,是個人跡不到的地方。晚上他們上了岸,在一個屋子里歇息時,區(qū)敬之中了邪突然死去,他兒子點上火守在尸體旁。忽然聽見遠處傳來哭聲,哭的人喊著"阿舅",區(qū)敬之的兒子十分奇怪,轉(zhuǎn)眼間那個哭喪的已經(jīng)來到面前,個子和人一樣高,長頭發(fā)一直垂到腳上。由于頭發(fā)太密蓋住了臉,看不見這人的七竅。這人叫著區(qū)敬之兒子的名字,并說了些安尉吊唁的話。孝子心里非常害怕,就聚攏柴禾點火。那怪物說:"我是專門來慰向你的,你怕什么呢?"剛要點火,見那怪物坐在死尸的頭旁哭起來。孝子借火光偷偷看,見那怪物把自己的臉蓋在死尸的臉上,片刻間死尸臉上的肉就被撕裂剝掉,露出骨頭。孝子嚇壞了,想打那怪物,但手邊沒有家伙,不大工夫,他父親的尸體就只剩下了一架白骨,皮和肉都凈光了,到底也不知道那怪物是什么鬼神。
劉雋
元嘉初,散騎常侍劉雋,家在丹陽。后嘗遇驟雨,見門前有三小兒,皆可六七歲,相率狡獪,面并不沾濡。俄見共爭一匏壺子,雋引彈彈之,正中壺,霍然不見。雋得壺,因掛閣邊。明日,有一婦人入門,執(zhí)壺而泣,雋問之,對曰:"此是吾兒物,不知何由在此?"雋具語所以,婦持壺埋兒墓前。間一日,又見向小兒持來門側(cè),舉之,笑語雋曰:"阿儂已復(fù)得壺矣。"言終而隱。(出《幽明錄》)
【譯文】
散騎常侍劉雋,家住在丹陽。元嘉初年,有一天下起暴雨,他看見門前有三個六七歲的小孩,看樣都很機靈淘氣。但臉上都很潔凈。不一會兒就見三個小孩在搶一個葫蘆作的小壺。劉雋用彈弓打那壺,一下子打中了,小孩們就突然沒有了。劉雋把壺拿來,掛在房子邊上。第二天,一個女人進得門來,抓住那只壺哭了起來,劉雋向她怎么回事,回答說:"這是我兒子的東西,不知怎么會在這里呢?"劉雋就把情況說了,那女人就把壺拿走埋在她兒子的墓前。過了一天,劉雋又看見那些小孩來到門邊,手里舉著那個壺,笑著對劉雋說:"我又得到我的壺嘍!"說完就不見了。
檀道濟
檀道濟居清溪,第二兒夜忽見人來縛己,欲呼不得,至?xí)阅私猓q見繩痕在。此宅先是吳將步闡所居,諺云:"揚州青,是鬼營。"青溪青揚是也。自步及檀,皆被誅。(出《異苑》)
【譯文】
檀道濟住在揚州青溪時,他的二兒子夜里忽然夢見有人來把他綁上了,想喊也喊不出來,到天亮才解開。一看,被綁過的繩印子還在身上。檀道濟住的是吳國的將領(lǐng)步闡的舊居。當(dāng)?shù)厝丝陬^傳說:"揚州青,是鬼營"。是說青溪和青揚都是"鬼營"。從步闡及檀道濟都被誅殺。
石秀之
丹陽石秀之,宋元嘉中,堂上忽有一人,著平巾幘,烏布褲褶,擎一板及門,授之曰:"聞巧侔班垂,刻杭尤妙。太山府君故使相召。"秀之自陳:"止能造車,制杭不及高平劉儒。"忽持板(板字原空缺,據(jù)明抄本補)而沒。劉儒時為朝請,除歷陽郡丞,數(shù)旬而歿。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
宋代元嘉年間,丹陽人石秀之家忽然來了一個人,頭戴平頂頭巾,穿黑布夾衣褲,手里拿著寫有公文的木板進了門,對石秀之宣讀說:"聽說你手藝精巧可以比得上魯班,尤其善于造船,所以陰司的太山府君召你前往。"石秀之忙陳訴說:"我只會造車,造船比不上高平人劉儒。"那人拿著板忽然就消失了,劉儒當(dāng)時被宮廷請去,被任命為歷陽郡丞,幾十天后就死了。
夏侯祖觀
元嘉中,夏侯祖觀為兗州刺史,鎮(zhèn)瑕丘,卒于官。沈僧榮代之,經(jīng)年,夏侯來謁僧榮,語如平生,每論幽冥事。僧榮床上有一織成寶飾絡(luò)帶,夏侯曰:"豈能見與,必以為施,可命焚之。"僧榮令對燒之,煙焰未滅,已見夏侯帶在腰上。僧榮明年在鎮(zhèn),夜設(shè)女樂,忽有一女人在戶外,沈問之:"吾本是杜青州彈箏妓采芝,杜以致夏侯兗州為寵妾。唯愿座上一妓為伴戲。"指下坐琵琶。妓啼云:"官何忽以賜鬼。"鬼曰:"汝無多言,必不相放。"入與同房別,飲酌未終,心痛而死。死氣方絕,魂神已復(fù)人形,在采芝側(cè)。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
元嘉年間,夏侯祖觀當(dāng)兗州的刺史,坐鎮(zhèn)瑕丘,后來死在任上,沈僧榮代替了他的職務(wù)。一年后,夏侯突然來拜訪僧榮,談吐像他活著時一樣,談話中常常說到陰間的事。夏侯就指著床上一條剛織好的鑲有寶石裝飾物的腰帶對僧榮說:"我如果能讓這條腰帶再現(xiàn),你就把它送給我好嗎?你現(xiàn)在可以把帶子燒掉。"僧榮就當(dāng)著夏侯的面把那帶子燒了。帶子的煙火還沒滅,就見夏侯的腰上已系著那條帶子了。第二年,僧榮在他的駐所里夜間找來些歌妓一起奏樂玩樂,忽然有一個女子來到門外。僧榮問她,她說:"我原來是青州長官杜大人的彈箏妓女,名叫采芝。杜大人把我送給夏侯大人,我成了他寵愛的妾,把已經(jīng)死了?,F(xiàn)在我希望能在你的樂妓里找一位和我作伴的一起玩。"說著女子就指了指正在樂隊里彈琵琶的女子。彈琵琶的女子立刻哭了起來說:"怎么就把我送給鬼了呢?"采芝說:"你少廢話,我不會放過你的。"彈琵琶的女子只好回屋和同伴們告別。宴會還沒散,琵琶女就突發(fā)心痛病死了。她剛斷氣,琵琶女的魂就復(fù)成人形,站在采芝身旁。
張承吉
魏郡張承吉息元慶,年十二。元嘉中,見一鬼,長三尺,一足而鳥爪,背有鱗甲。來召元慶,恍惚如狂,游走非所,父母撻之。俄聞空中云:"是我所教,幸勿與罰。"張有二卷羊中敬書,忽失所在。鬼于梁上擲還,一卷少裂壞,乃為補治。王家嫁女,就張借□,鬼求紙筆代答。張素工巧,嘗造一彈弓,鬼借之,明日送還,而皆折壞。(出《異苑》)
【譯文】
魏郡張承吉的兒子元慶十二歲。元嘉年間,元慶看見一個鬼,有三尺高,只有一只腳,腳是鳥爪,背上有鱗甲。這鬼來召元慶,元慶就變得像犯神經(jīng)病似的到處亂跑。父母打他,就聽見空中那鬼說:"是我讓元慶這樣的,請不要責(zé)罰他吧。"張承吉有兩卷羊中敬的書。忽然丟失了,后來那鬼從房梁上扔下了書。原來其中的一卷有些損壞了,鬼還回來時已給修補好了。有個姓王的,她的女兒要出嫁,向張承吉借東西,鬼就要了紙筆替張承吉回答王家。張承吉手很巧,曾做了個彈弓,鬼借去了彈弓,第二天送還時,把彈弓給折壞了。
梁清
宋安定梁清,字道修,居揚州右尚方閑桓徐州故宅。元嘉十四年二月,數(shù)有異光,又聞擗籮聲,令婢子松羅往看。見二人,問;云:"姓華名芙蓉,為六甲至尊所使。從太微紫室仙人,(仙人二字原空缺,據(jù)黃本補。)來過舊居。"仍留不去。或鳥首人身,舉面是毛。松羅驚。以箭射(毛松羅驚以箭射七字原空缺,據(jù)黃本補。)之,應(yīng)弦而滅,并有絳汙染箭。又覩一物,仿佛如人行(仿佛如人行五字原空缺,據(jù)黃本補。)樹摽,令人刺中其髀,墮地淹沒。經(jīng)日,又從屋上跛行,就婢乞食,團飯授之,頓造二升。數(shù)日,眾鬼群至,丑惡不可稱論。拉欏床障,塵石飛揚,累晨不息。婢采藥,路逢一鬼,著衣幘,乘馬。衛(wèi)從數(shù)十,謂采藥曰:"我是天上仙人,勿名做鬼。"問何以恒擲穢汙。答曰:"糞汙者,錢財之像也;投擲者,速遷之征也。"頃之,清果為揚武將軍北魯郡太守。清厭毒既久,乃呼外國道人波羅迭誦呪,見諸鬼怖懼,逾垣穴壁而走,皆作鳥聲,如此都絕。在郡少時,夜中,松羅復(fù)見威儀器械,從眾數(shù)十人,戴幘。送書粗紙,七十許字,筆跡婉媚,遠擬羲、獻。又歌云:"坐儂孔雀樓,遙聞鳳凰鼓。下我鄒山頭,仿佛見梁魯。"鬼有敘吊,不異世人。鬼傳教曾乞松羅一函書,題云"故孔修之死罪白箋。"以吊其叔喪。敘致哀情,甚有銓此。復(fù)云,近往西方,見一沙門,自名大摩殺,問君消息,寄五丸香以相與。清先本使敦煌,曾見此僧。清家有婢產(chǎn),于是而絕。(原缺出處,今見《異苑》卷六。)
【譯文】
宋代安定人梁清,字道修,住宅在揚州右尚方一帶,是在徐州當(dāng)過地方官的桓某的舊宅院。元嘉十四年二月,在宅院中幾次看到奇怪的亮光,又聽見劈掰竹籮的聲音。梁清讓一個叫松羅的使女去看,松羅看見了兩個人,問他們是誰,回答說,"姓華名芙蓉,是六甲至尊神派來的,跟著太微紫石仙人來重訪過去的居所,暫時停留一段。"松羅見它是鳥頭人身,滿臉都是毛,大吃一驚,用箭射它,那怪物隨著射出的箭消失了,看看箭頭,上面沾著深紅色的臟東西。又看見一個怪物,好象是人行走在樹間,梁清讓人刺中了它的大腿,掉下地來不見了。過了幾天,這怪物又在房上瘸著腿走,并向婢女要吃的。婢女做了飯團給它吃,一頓竟吃了二升米的飯。幾天后,來了一群鬼,個個奇怪模樣無法描述。他們拉障子搭床鋪,搞得飛沙走石塵土飛揚,折騰了好幾個早晨也沒個完。有個婢女叫采藥。有一天碰到個鬼,穿著衣服戴著頭巾,騎著馬,帶著幾十個隨從,對采菊說,"我是天上的神仙,不要叫我鬼。"采菊問他為什么常常到處亂扔骯臟的東西,回答說,"糞便一類的臟東西,是錢財?shù)南笳?。扔這些東西,是很快要升官的預(yù)兆。"果然過了不久,梁清就升任了揚武將軍北魯郡的太守。梁清十分討厭憎恨那些在他院子里胡鬧的鬼怪,就請來一個叫波羅迭的外國道人念咒驅(qū)鬼。只見那群鬼一聽咒語就嚇得翻墻鉆洞地逃掉了,一面逃一面發(fā)出像鳥叫似的聲音。從此這院子的鬼才徹底消除了。梁清剛到北魯郡上任時,半夜里,婢女松羅又看見鬼怪的一隊威嚴(yán)儀仗,有幾十個隨從,戴著頭巾,送給梁清一張粗紙寫的信,筆體非常瀟灑秀麗,是很像王羲之、王獻之的風(fēng)格。這個鬼唱道,"坐儂孔雀樓。遙聞鳳凰鼓。下我鄒山頭。仿佛見梁魯。"原來鬼界也有吊唁的禮節(jié),和人世沒什么不同。鬼還轉(zhuǎn)告松羅向梁清要了一匣書,給書上題著"故孔修之死罪白箋",以吊他死去的叔叔,吊文中敘述悲痛的心情,非常合乎祭悼的文體。鬼又說,最近到西方去時,遇見一個和尚,名叫大摩殺,向梁清問候,并讓他捎來五丸香交給梁清。原來梁清過去曾出使敦煌,在那里曾認識大摩殺和尚。梁清家中家產(chǎn)婢仆都很富足。后來鬼再也沒來。
崔茂伯
崔茂伯女,結(jié)婚裴祖兒?;榧蚁嗳ノ灏儆嗬?,數(shù)歲不通。八月中,崔女暴亡,裴未知也。日將暮,女詣裴門,拊掌求前。提金罌,受二升許。到床前而立,裴令坐,問所由。女曰:"我是清河崔府君女,少聞大人以我配君,不幸喪亡。大義不遂,雖同牢未顯,然斷金已著,所以故來報君耳。"便別以金罌贈裴。女去后,裴以事啟父,父欲遣信參之。裴曰:"少結(jié)崔氏姻,而今感應(yīng)如此,必當(dāng)自往也。"父許焉。裴至,女果喪,因相吊唁。裴具述情事,出罌示茂伯,先以此罌送女入瘞,既見罌,遂與裴俱造女墓。未至十余里,裴復(fù)見女在墓言語,旁人悉聞聲,不見其形。裴懷內(nèi)結(jié),遂發(fā)病死,因以合葬。
【譯文】
崔茂伯的女兒許配給裴祖的兒子。但兩家相距五百多里地,好幾年不通音信。八月間,崔女突然死亡,這消息裴家并不知道。有一天黃昏時分,崔女突然來到裴家門前,敲門求進。她拿著一個能裝二升的金壇子,來到裴家公子的床前站住。裴公子請她坐,問她是誰來作什么。崔氏女說:"我小時聽我父母說把我許配給你,但我不幸去世了,不能和你成婚。雖然沒達到相依相伴,然歸宿已經(jīng)是必然的。所以我特來告訴你。"崔女告別時,把那金壇子送給裴公子。崔女走后,裴公子把這事告訴了父親打算寫信去向崔家查問,裴公子說:"我和崔氏女小時確是訂了親,現(xiàn)在既然有這樣的感應(yīng),就應(yīng)該我親自去一趟才是。"父親答應(yīng)了。裴公子到了崔家,崔女確已死了,于是就表示吊唁,并說了崔氏女顯靈的事,還拿出了崔氏女贈給他的金壇子。崔家本來是把金壇子給女兒隨殮的,現(xiàn)在見裴公子拿來金壇,就和他一起到崔氏女的墓地去。離墓地還有十幾里時,裴公子又聽見崔氏女在墓地里說話的聲音,旁邊的人也聽到了,只是看不見崔氏女的形象。裴公子由于悲痛郁結(jié)在心中而得病死去。后來就把他和崔氏女合葬在一起了。
巢氏
元嘉中,太山巢氏,先為湘縣令,居晉陵。家婢采薪,忽有一人追之,如相問訊,遂共通情。隨婢還家,仍住不復(fù)去。巢恐為禍,夜輒出婢。聞與婢謳歌言語,大小悉聞,不使人見,見者唯婢而已。恒得錢物酒食,日以充足。每與飲,吹笛而歌,歌云:"閑夜寂已清,長笛亮且明。若欲知我者,姓郭字長生。"(出《幽明錄》)
【譯文】
元嘉年間,太山人巢氏,曾當(dāng)過湘縣的縣令,現(xiàn)在住在晉陵。他家的一個使女出去打柴時,忽然有個人追人上來,和她問候攀談,兩人之間都產(chǎn)生了感情。那人跟著使女回到巢氏家,而且住下不走了。巢氏怕招來禍?zhǔn)?,晚上就把使女趕出家門,可是還是聽見使女和那個外來的人談笑唱歌,一家老小都能聽見,但看不見那個人,只有使女自己能看見,那人常常給使女一些錢財和酒飯,使她日子過得很富足。有時使女和那人一塊喝酒,那人就吹起笛子唱歌,唱的是:"閑夜寂已清,長笛亮且明。若欲知我者,姓郭字長生。"
胡庇之
宋豫章胡庇之,嘗為武昌郡丞,元嘉二十六年入廨,便有鬼在焉。中宵朧月,戶牖小開,有人倚立戶外,狀似小兒。戶閉,便聞人行,如著木屐聲??磩t無所見,如此甚數(shù)。二十八年二月,舉家悉得時病,空中投擲瓦石,或是干土。夏中病者皆差,而投擲之勢更猛。乃請道人齋戒轉(zhuǎn)經(jīng),竟從倍來如雨,唯不著道人及經(jīng)卷而已。秋冬漸有音聲,瓦石擲人,肉皆青暗,而亦甚痛。有一老奶,好罵詈。鬼在邊大嚇。庇之迎祭酒上章,施符驅(qū)逐。漸復(fù)歇絕。至二十九年,鬼復(fù)來,劇于前。明年,丞廨火頻四發(fā),狼狽澆沃并息。鬼每有聲如犬,家人每呼吃驚,后忽語音似吳。三更叩戶,庇之問:"誰也?"答曰:"程邵陵。"把火出看,了無所見。數(shù)日,三更中,復(fù)外戶叩掌,便復(fù)罵之。答云:"君勿罵我,我是善神,非前后來者。陶御史見遣報君。"庇之曰:"我不識陶御史。"鬼云:"陶敬玄,君昔與之周旋。"庇之云:"吾與之在京日,服事衡陽,又不常作御史。"云:"陶今處福地,作天上御史。前后相侵,是沈公所為。此廨本是沈宅,來看宅,聊復(fù)投擲狡獪。忿戾禳卻太過,乃至罵詈。命婢使無禮向之,復(fù)令祭酒上章,告罪狀,事徹天曹。沈今為(為字原空缺,據(jù)黃本補。)天然君,是佛三歸弟子,那不從佛家請福,乃使祭酒上章。自今唯愿專意奉法,不須與惡鬼相當(dāng)。"率之因請諸僧誦經(jīng)齋戒訖,經(jīng)一宿后。復(fù)聞戶外御史相聞:"白胡丞,今沈相訟甚苦。如其所言,君頗無理。若能歸誠正覺,習(xí)經(jīng)持戒,則群邪屏絕。依依曩情,故相白也。"(出《法苑珠林》)
【譯文】
宋代江西人胡庇之,曾當(dāng)過武昌郡的郡丞。元嘉二十六年他一到任時,就發(fā)現(xiàn)他的府宅已經(jīng)有鬼了。每當(dāng)半夜,月色迷蒙,門窗微開著,就能看見有人靠在門外站著,看樣子像個小孩。如果關(guān)上門,就能聽見木制拖鞋走路的聲音,卻什么也看不見,像這樣的事有過不少次。元嘉二十八年二月,胡庇之全家得了傳染病。這時空中不時扔下來瓦片石塊,或撒下來陣陣灰土。到夏天過了一半時,家人的病都好了。但空中往下扔石頭瓦片更厲害了,胡庇之只好請來道士持齋念經(jīng)。可是鬼怪扔?xùn)|西加倍兇猛起來,像下雨似的,只是不往道士和經(jīng)書上扔而已。到秋冬以后,漸漸能聽見鬼的聲音,而且瓦片石塊砸到人身上,把人的皮肉打得青一塊紫一塊的很痛。胡家有個老太太,忍不住就經(jīng)常破口大罵,鬼就在她旁邊大喊大叫地嚇唬人。胡庇之又請來祭酒官,給上天寫了告鬼的狀子,又畫了符咒驅(qū)鬼,慢慢鬼才不再來騷擾了。到元嘉二十九年,鬼又來了,而且鬧得比以前更兇。第二年,胡家的府宅好幾次起火,拼命撲救才把火澆滅。鬼有時發(fā)出像狗叫的聲音,家人們就大聲呵斥一通。后來鬼忽然說話,口音像江浙人,三更時分來敲門。胡庇之問是誰,鬼說我叫程邵陵。等端著燈出來看時,又什么都看不見。幾天后半夜三更時那鬼又來拍門,胡庇之就罵他。鬼說,"請不要罵我,我是個好神,不是以前的那個鬼。是陶御史派我來見你的。"胡庇之說:"我不認識什么陶御史。"鬼說:"陶敬玄御史,你過去和他很有交情的嘛。"胡庇之說:"我和陶敬玄在京城時,他是在衡陽作事,而且根本沒當(dāng)過御史。"鬼說:"陶敬玄現(xiàn)在可到了福地了,他是在天上作御史哩。過去到你的府宅來搗亂的是沈公,因為你現(xiàn)在住的府宅本來是他的。他來看他的舊宅,扔石頭瓦片只是惡作劇開玩笑而已,可是你卻又請道士又畫符的,太過分了。還破口大罵,又讓仆婢無禮地對待他,他就更氣憤了。尤其是你請來祭酒向上天告他的狀,這事已經(jīng)弄得天曹都知道了。沈公現(xiàn)在是天界的'天然君',是皈依佛門的很虔誠的弟子,你不去從佛門上供求福,反而找來祭酒上狀子告他,他能不惱火嗎?所以希望你今后要誠心誠意的遵奉佛門的法規(guī),千萬不要再把沈公當(dāng)成惡鬼來對待。"胡庇之就請來一些和尚念經(jīng)持齋,向神求得福佑。經(jīng)過一夜之后,又聽鬼在窗外說:"陶御史已經(jīng)知道這件事了,他讓我告訴胡郡丞,沈公現(xiàn)在已經(jīng)在控告你了,而且頂?shù)煤芫o。天曹審理的話,你并不太有理。如果你能完全皈依佛法,學(xué)經(jīng)文,堅守戒律,就能使一切邪崇都絕跡了。這是陶御史對你們過去友情的報答,特地讓我向你轉(zhuǎn)達的。"
索頤
宋襄城索頤,其父為人,不信妖邪。有一宅兇,居者輒死,父便買居之,多年安吉,子孫昌盛,為二千石。當(dāng)徙家之官,臨去,請會內(nèi)外親戚。酒食既行,父乃言曰:"天下竟有吉兇否?此向來言兇,自吾居之,多年安吉,又得遷官,鬼為何在?自今以后,便為吉宅,居無嫌也。"語訖如廁,須臾,見壁中有一物,為卷席大,高五尺許。頤父(賾父二字原空缺,據(jù)黃本補。)便還取刀斫之,中斷,便化為兩人。復(fù)橫斫之,又成四人。便奪取刀,反斫索,殺之。持刀至座上,斫殺其子弟。凡姓索必死,唯異姓無他。頤尚幼,乳母抱出后門,藏他家,止其一身獲免。頤字景真,位至湘東太守。(出《法苑珠林》)
【譯文】
宋代襄城有個索頤,他的父親向來不信妖魔鬼怪。有一個兇宅,凡住進去的人都會死掉。索頤的父親就買下搬進去了。住了不少年都是太太平平,子孫后代也很昌盛。后來索頤的父親謀到了一個年俸二千石的官,準(zhǔn)備搬家去赴任。臨走前,請來了親戚族人,聚餐告別。在酒桌上,索頤的父親說:"天下哪有什么吉兇這些說道?這所宅子過去都說是兇宅,從我搬進來以后,多年來太平無事,而且我還升了官??梢姼揪蜎]有什么鬼怪存在。從今以后,這個府宅就是吉宅,就放心的住吧。"說完后,他起身去廁所,不一會兒就看見墻里有一個東西,像卷起來的席子那么大,五尺來高,他就跑回去拿來一把刀去砍它。一刀把席子從中間砍斷后,席子就變成了兩個人。他又橫著去砍,立刻又變成了四個人,而且這四個鬼怪奪下了他的刀把他殺掉了。然后鬼怪們沖進了屋里,對索家的子弟亂殺亂砍,凡是姓索的都被殺死了,只有外姓人沒遭此橫禍。當(dāng)時索頤還很小,奶媽抱著他從后門逃出去藏在別人家。結(jié)果索家只有他一個人幸免于難。索頤字景真,后來官作到湘東太守。