利俗坊民 太原部將 成公逵 送書使者 臧夏 踏歌鬼 盧燕 李湘 馬震 劉惟清
董觀 錢方義
利俗坊民
長慶初,洛陽利俗坊,有民行車數(shù)兩,將出長夏門。有一人負布囊,求寄囊于車中,且戒勿妄開,因返入利俗坊。才入,有哭聲。受寄者因發(fā)囊視之,其口結(jié)以生綆,內(nèi)有一物,其狀如牛胞,及黑繩長數(shù)尺。民驚,遽斂結(jié)之。有頃,其人亦復(fù),曰:"我足痛,欲憩君車中,行數(shù)里,可乎?"民知其異,乃許之。其人登車,覽囊不悅,顧謂民曰:"君何無信?"民謝之,又曰:"我非人,冥司俾予錄五百人,明歷真、虢、晉、絳,及至此。人多蟲,唯得二十五人耳。今須往徐泗。"又曰:"君曉予言蟲乎?"患赤瘡即蟲耳。車行二里,遂辭有程,不可久留,"君有壽,不復(fù)憂矣。"忽負囊下車,失所在。其年夏,諸州人多患赤瘡,亦有死者(出《宣室志》)
【譯文】
長慶初年,洛陽利俗坊,有百姓推車數(shù)輛,將要出長復(fù)門。有一個人背著布袋,要求把布袋寄存在車里,并且告戒不要亂打開。于是返回利俗坊,才進入,聽到有哭聲。接受寄存的人就打開口袋看,那袋口用繩子打著結(jié),里面有一個東西,那形狀象牛的胞胎,牽扯黑繩長幾尺。那人吃驚,立刻收起打上結(jié)。不久,那放布袋的人又來了,說:"我腳疼,想在你的車中休息,走幾里,行嗎?"人們知道他奇異,就答應(yīng)了他。那人上車,看了口袋很不高興,回頭對車主說:"你怎么不守信用呢?"那人謝罪。又說:"我不是人,冥司派我收錄五百人,我走遍了真、虢、晉、絳幾個州,才來到這里,人多蟲,只得到二十五人,現(xiàn)在要到徐泗。"又說:"你明白我說的蟲嗎?患赤瘡就是蟲啊。"車走了二里,就告辭登程:"不能久留,你有壽命,不用擔憂了。"忽然背著口袋下車,失去蹤影。那年夏天,各州有很多人患赤瘡,也有死的。
太原部將
長慶中,裴度為北部留守,有部將趙姓者,病熱且甚。其子煮藥于室,既置藥于鼎中。抅火。趙見一黃衣人,自門來,止于藥鼎旁。挈一囊,囊中有藥屑,其色潔白,如麥粉狀,已而致屑于鼎中而去。趙告其子,子曰:"豈非鬼乎?是欲重吾父之疾也。"遂去藥。趙見向者黃衣人再至,又致藥屑鼎中。趙惡之,亦命棄去。復(fù)一日晝寢,其子又煮藥,藥熟而趙寤,遂進以飲之。后數(shù)日,果卒。(出《宣室志》)
【譯文】
長慶年間,裴度做北部留守,有個部將姓趙,有病發(fā)高燒很厲害。他的兒子在屋里煮藥,已經(jīng)把藥放到鼎里,點著了火。趙看見一個穿黃衣的人從門進來,停在藥鼎旁,拿著一個袋子,袋中有藥末,那顏色潔白,象麥粉的樣子,旋即把藥末放到鼎里而離去。趙告訴他的兒子,兒子說:"莫非是鬼嗎?這是要加重我父親的病。"就去掉了藥。趙看見先前的黃衣人又來了,又把藥末放到鼎里。趙討厭它,又讓把藥扔掉。又一天趙白天睡覺,他的兒子又煮藥,藥煮好而趙睡醒,于是給他喝了,過了幾天,果然死了。
成公逵
李公顏居守北都時,有部將成少儀者,其子曰公逵,常夢一白衣人入曰:"地府命令我召汝。"逵拒之,使者曰:"冥官遣召一屬龍人,汝既屬龍,何以逃之?"公逵紿曰:"某非屬龍者,君何為見誣。"使者稍解,顧曰:"今舍汝歸,當更召屬龍者。"公逵驚寤,且以其夢白於少儀。少儀有卒十余人,常在其門下,至明日,一卒無疾而卒。少儀因訊其年,其父曰:"屬龍。"果公逵之所夢也。(出《宣室志》。)
【譯文】
李公顏駐守北都的時候,有個部將叫成少儀。他的兒子叫公逵。曾經(jīng)夢見一個穿白衣的人說:"地府命我召你。"逵拒絕他。使者又說:"冥官派遣我召一個屬龍的人,你既然屬龍,憑什么逃脫?"公逵欺騙說:"我不屬龍,你為什么誣陷我?"使者稍稍緩和,看著他說:"現(xiàn)在放你回去,應(yīng)該另召一個屬龍的。"公逵驚醒,并且把他的夢告訴少儀。少儀有士卒十多人,常在他的門下。到了第二天,一個士卒無病而死。少儀于是打聽他的年齡,他的父親說:"屬龍。"果然是公逵夢到的。
送書使者
昔有送書使者,出蘭陵坊西門,見一道士,身長二丈余,長髯危冠。領(lǐng)二青裙,羊(明抄本"羊"作"髽",下同。)髻,亦長丈余。各擔二大甕,甕中數(shù)十小兒,啼者笑者,兩兩三三,自相戲樂。既見使者,道士回顧羊髻曰:"庵庵。"羊髻應(yīng)曰:"納納。"甕中小兒齊聲曰:"嘶嘶。"一時北走。不知所之。(出《河?xùn)|集》)
【譯文】
從前有個送書信的使者,出了蘭陵坊西門,看見一個道士,身高二丈多,長長的胡須,高高的帽子。帶領(lǐng)兩個穿黑裙子的人,梳著羊髻,也高一丈多,各挑著兩個大甕。甕里有幾十個小孩,哭的笑的,三三兩兩,互相戲樂??匆娏耸拐?,道士回頭看羊髻說:"庵庵。"羊髻答應(yīng)說:"納納。"甕里的小孩齊聲說:"嘶嘶。"立刻向北跑,不知去向。
臧夏
上都安邑坊十字街東,有陸氏宅,制度古醜,人常謂兇宅。后有進士臧夏僦居其中,與其兄咸嘗晝寢。忽夢魘,良久方寤,曰:"始見一女人,綠裙紅袖,自東街而下。弱質(zhì)纖腰,如霧瀠花,收泣而云:'聽妾一篇幽恨之句。'其辭曰:"卜得上峽日,秋天風浪多。江陵一夜雨,腸斷木蘭歌。'"(出《河?xùn)|記》)
【譯文】
上都安邑坊十字街東,有個陸氏宅院,樣式古怪,人們常說這是兇宅。后來有個進士臧夏租賃住在那里,和他哥哥都曾在白天睡覺,忽然做惡夢驚叫,很久才醒。說:"方才看見一個女人,穿著綠裙紅袖,從東街而來,體弱腰細,象霧蒙花,停止哭泣而說道:'聽我一篇幽恨詩句吧。'那詞是:'卜得上峽日,秋天鳳浪多。江陵一夜雨,腸斷木蘭歌。'"
踏歌鬼
長慶中,有人於河中舜城北("城北"原作"成死",據(jù)明抄本改。)鸛鵲樓下見二鬼,各長三丈許,青衫白袴,連臂踏歌曰:"河水流溷溷,山頭種蕎麥。兩個胡孫門底來,東家阿嫂決一百。"言畢而沒。(出《河?xùn)|記》)
【譯文】
長慶年間,有人在河中舜城壯鸛鵲樓下看見兩個鬼,各高三丈多,穿著青衫白褲,挽著臂膊踏歌道:"河水流溷溷,山頭種蕎麥。兩個胡孫門底來,東家阿嫂決一百。"說完就沒有了。
盧燕
長慶四年冬,進士盧燕,新昌里居。晨出坊經(jīng)街,槐影扶疏,殘月猶在。見一婦人,長三丈許,衣服盡黑。驅(qū)一物,狀若羝羊,亦高丈許。自東之西,燕惶駭卻走,婦人呼曰:"盧五,見人莫多言。"竟不知是何物也。(出《河?xùn)|記》)
【譯文】
長慶四年冬天。進士盧燕。住在新昌里,早晨到坊北街?;睒溆白訐u擺,殘月還在??匆娨粋€婦人。高三丈多,穿的衣服全是黑的,驅(qū)趕一個東西,樣子象公羊,也高有一丈左右,從東向西去。盧燕驚恐往回跑。婦人呼喊道:"盧石,看見人不要多說。"竟然不知道是什么東西。
李湘
從史以左仆射為澤潞節(jié)度使,坐與鎮(zhèn)州王承宗通謀,貶歡州,賜死於康州。寶歷元年,蒙州刺史李湘,去郡歸闕。自以海隅郡守,無臺閣之親,一旦造上國,若滄海泛扁舟者。聞端溪縣女巫者,知未來之事,維舟召焉。巫曰:"某乃見鬼者也,見之皆可召。然鬼有二等,有福德者,精神俊爽。往往自與人言:貧賤者,氣劣神悴,假某以言事,盡在所遇。非某能知也?"湘曰:"安得鬼而問之?"曰:"廳前楸樹下,有一人衣紫佩金者,自稱澤潞盧仆射,可拜而請之。"湘乃公服執(zhí)簡,向樹而拜。女巫曰:"仆射已答拜。"湘遂揖上階,空中曰:"從史死於此廳,為弓弦所迫,今尚惡之。使君床上弓,幸除去之。"湘命去焉。時驛廳副階上,唯有一榻,湘偶忘其貴,將坐問之。女巫曰:"仆射官高,何不延坐,乃將吏視之?仆射大怒,去矣。急隨拜謝,或肯卻來。"湘匍匐下階,問其所向,一步一拜,凡數(shù)十步??罩性唬?公之官,未敵吾軍一裨將,奈何對我而自坐?"湘再三辭謝。巫曰:"仆射回矣。"於是拱揖而行。及階,巫曰:"仆射上矣。"別置榻。設(shè)裀込以延之。巫曰:"坐矣。"湘乃坐??罩性唬?使君何所問?"對曰:"湘遠官歸朝,伏知仆射神通造化,識達未然。乞賜一言,示其榮悴。"空中曰:"大有人接引,到城一月,當刺梧州。"湘又問,不復(fù)言。湘因問曰:"仆射去人寰久矣,何不還生人中,而久處冥寞?"曰:"吁!是何言哉?人世勞苦,萬愁纏心,盡如燈蛾。爭撲名利,愁勝而發(fā)白,神敗而體羸。方寸之間,波瀾萬丈,相妬相賊,猛如豪獸。吾已免離,下視湯火,豈復(fù)低身而臥其間乎?且夫據(jù)其生死,明晦未殊。學(xué)仙成敗,則無所異。吾已得煉形之術(shù)也。其術(shù)自無形而煉成三尺之形,則上天入地,乘云駕鶴,千變?nèi)f化,無不可也。吾之形所未園者,三寸耳。飛行自在,出幽入明,亦可也。萬乘之主不及吾,況平民乎?"湘曰:"煉形之道,可得聞乎?"曰:"非使君所宜聞也。"復(fù)問梧州之后,終不言,乃去。湘到京,以奇貨求助,助者數(shù)人。未一月,拜梧州剌史。竟終于梧州,盧所以不復(fù)言其后事也歟?(出《續(xù)玄怪錄》)
【譯文】
盧從史以左仆射做澤潞節(jié)度使,犯了與鎮(zhèn)州王承宗合謀的罪貶到歡州,賜死在康州。寶歷元年,蒙州刺史李湘,離郡回京城,自己認為是邊遠的郡守,沒有臺閣的親屬,一旦回到京都,就象在滄海里飄流的扁舟。聽說端溪縣有個女巫,能知未來的事,派人請她來。女巫說:"我是能看見鬼的,見到了都能召示??墒枪碛袃傻?,有福德的,精神俊爽,往往自己與人說話;貧賤的,氣勢低劣精神憔悴,借助我而說事情,全在于所遇到的,不是我能知道的。"李湘說:"怎么能得到鬼而問他呢?"女巫說:"廳前的楸樹下,有一個穿紫衣佩帶金飾的,自稱澤潞盧仆射,可以跪拜而請他。"李湘就穿著公服拿首簡牘,面向大樹而跪拜。女巫說:"仆射已經(jīng)答拜。"李湘于是拱揖上臺階??罩姓f道:"從史我死在這廳里,被弓箭所殺害,現(xiàn)在還厭惡它,你床上的弓,希望除掉。"湘讓去掉。當時驛廳副階上,只有一張床,湘偶然忘記那貴客,要坐下問他。女巫說:"仆射是高官,為什么不請他坐,當做差吏對待他。"仆射大怒,走了。李湘急忙跟隨跪拜謝罪,又誠懇地請他回來。李湘匍匐下臺階,問他去的方向,一步一拜,共計幾十步??罩姓f:"你的官職,趕不上我軍中的一個副將,怎么面對我而自己坐下?"湘再三說明謝罪。女巫說:"仆射回來了。"于是拱揖而走,到了臺階,女巫說:"仆射上來了。"別處擺放了坐床,放上坐墊請他坐。女巫說:"坐下了。"湘才坐下。空中說:"你要問什么?"回答說:"我是邊遠的官吏回朝,知道仆射神通造化廣大,知道未來,乞求恩賜一言,明示那榮升與困頓。"空中說:"大有人接待引薦,到京城一個月,就能任命為梧州剌史。"湘又問,不再說。湘于是問道:"仆射離開人間很久了,為什么不回到人生中來,而長久處在寂寞的冥府?"說道:"唉,這是什么話,人世間勞苦,萬愁纏心,都象飛蛾撲燈,爭名奪利,愁到極點而頭發(fā)變白,精神頹敗而身體瘦弱。內(nèi)心里,波瀾萬丈,互相嫉妒互相仇視,兇猛得象巨大的野獸,我已經(jīng)幸免脫離向下看如湯似火的人間,難道再低身而生活在那里嗎?再說根據(jù)那生與死,陰間陽間沒有什么兩樣。學(xué)仙成敗,就沒有什么差別。我已得到煉形之術(shù),那術(shù)從無形而煉成三尺之形,那么上天入地,乘云駕鶴,千變?nèi)f化。沒有不可以的。我的形還沒有煉圓滿,只有三寸罷了,飛行自由自在,離開陰間到陽間,是可以的,皇上也趕不上我,何況平民呢?"湘問:"煉形之道,可以聽聽嗎?"回答說:"不是你應(yīng)該聽的。"又問梧州之后的事情,終究沒說,就離去了。湘到京城,用奇貨求人幫助,幫助他的有幾個人。不到一個月,官拜梧州剌史,最后死在梧州,這就是盧不再說他后事的原因。
馬震
扶風馬震,居長安平康坊。正晝,聞扣門。往看,見一賃驢小兒云:"適有一夫人,自東市賃某驢,至此入宅,未還賃價。"其家實無人來,且付錢遣之。經(jīng)數(shù)日,又聞扣門,亦又如此。前后數(shù)四,疑其有異。乃置人于門左右,日日候之。是日,果有一婦人,從東乘驢來,漸近識之,乃是震母,亡十一年矣。葬于南山,其衣服尚是葬時者。震驚號奔出,已見下驢,被人覺,不暇隱滅。震逐之,環(huán)屏而走。既而窮迫,入馬廄中,匿身后墻而立。馬生連呼,竟不動。遂牽其裾,卒然而倒,乃白骨耳。衣服儼然,而體骨具足。細視之,有赤脈如紅線,貫穿骨間。馬生號哭,舉扶易之,往南山,驗其墳域如故。發(fā)視,棺中已空矣。馬生遂別卜,遷窆之。而竟不究其理。(出《續(xù)玄怪錄》)
【譯文】
扶風的馬震,居住在長安平康坊。正在白天,聽到扣門聲,前去看,見一租驢的小孩說:"剛才有一個夫人,從東市租我的驢,到這進入宅院,沒給租錢。"他家確實沒有人來,暫且付錢打發(fā)他走。過了幾天,又聽到扣門聲,也是如此,前后多次。懷疑這里有特異情況。就安排人在門的左右,天天守候。這一天,果然有一個婦人,從東乘驢來,漸漸走近,認出了她,是馬震的母親,死了已經(jīng)十一年了,葬在南山,她的衣服還是安葬時穿的。馬震吃驚地哭著跑出來,已經(jīng)看見她下驢,被人發(fā)覺,沒有時間隱滅。馬震追她,繞著屏風跑,不久實在沒法,進到馬廄里,藏身在后墻站立著。馬生連續(xù)喊叫,竟然不動。于是拽她的衣襟,突然倒地,是白骨罷了,衣服依然如故,而尸骨完整無缺。細看它,有赤脈象紅線,貫穿在骨間。馬生號啕痛哭,抬扶整理好尸骨。到南山查驗?zāi)菈炄缗f。打開看,棺材里已經(jīng)空了。馬生就另外選擇,變受地方落葬,而最終也不明白其中的奧妙。
劉惟清
陰北把關(guān),南御并山濱濟,空闊百里,無人居。地勢險厄,用兵者,先據(jù)此為勝。迄今天陰日暮,鬼怪往往而出。長慶三年春,平盧節(jié)度使薛蘋遣衙門將劉惟清使于東平,途出於此。時日已落,忽於野次,遙見幕幄營伍,旌旗人馬甚眾,煙火極遠。惟清少在戎旅,計其部分,可五六萬人也。惟清不知。甚駭之。俄有輜重鼓角,部隊紛紜,或歌或語,宣言競進。惟清乃緩轡出於其中。忽有衣 者徒行叩惟清,將奪馬。惟清與之爭,因躍馬絕道,而 者執(zhí)之愈急。惟清有膂力,以所執(zhí)鐵鞭棰其背。 者不甚拒,良久舍去。惟清復(fù)路,則向之軍旅已過矣。夜闌,方及前驛,會同列將渾釗,自滑使還,亦館於此。聞惟清至,迎之,則惟清冥然無所知。眾扶持環(huán)視,久之乃寤,遂話此事,不二三日,至東平,既就館,亦不為他人道。先是東平有術(shù)士皇甫喈者,落魄不仕,衣 藍縷,眾甚鄙之。一日,惟清出游,喈於途中遙指曰:"劉押衙。"惟清素衣("素"下明抄本無"衣"字。)未識,因與相款。("款"原作"疑",據(jù)明抄本改。)喈曰:"本恐他人取馬,故牽公避道,奈何卻以鐵鞭相苦?賴我金鎧在身,不爾,巨力堅策,豈易當哉。"笑而竟去。惟清從人辭謝,將問其故,喈躍入稠人中,不可復(fù)見。后四年,李同捷反於滄景,時大下兵皆由平陰以入賊境,豈陰兵先致討歟?(出《異聞錄》,明抄本作出《集異記》。)
【譯文】
陰北把關(guān),南邊山連著山直到水邊,空曠開闊百里,無人居住,地勢險要,用兵的先占據(jù)這就能取勝。到現(xiàn)在天陰日晚,鬼怪常常出來。長慶三年春天,平盧節(jié)度使薛蘋派衙門將劉惟清出使到東平,路經(jīng)這里,當時太陽已落山。忽然在野地里,遠遠看見軍營帳篷,旌旗人馬很多,煙火很遠。惟清年少就在軍旅中,估計那部人,能有五六萬人。惟清不明白是怎么回事,很害怕。一會兒有輜重鼓角響起,部隊紛紛行動,有的唱歌有的說話,喧鬧前進。惟清就拉著韁繩輕輕在那里經(jīng)過。忽然有一個穿喪服的步行來叨問惟清,要奪他的馬。惟清和他用力爭奪,于是躍馬跑出道外。而穿喪服的抓著韁繩更緊。惟清有體力,用拿的鐵鞭連打他的背部。穿喪服的人不特別抵抗,很久才舍掉離去。惟清重新上路,就朝著那些人馬走過的地方奔去。夜深,才到達前邊的驛站,會見同列將渾釗。渾釗從滑地出使回來,也住在這里。聽說惟清到來,去迎接他,可是惟清象睡覺似的什么也不知道,大家扶持環(huán)視他,很久才醒,于是說了這件事。不過兩三天,到達東平,住在館里,也沒對別人說。從前這東平有個術(shù)士叫皇甫喈,落魄不當官,穿著草鞋破衣服,大家都很鄙視他。一天,惟清出去游玩,喈在路上遙遙指著說:"劉押衙。"惟清平素不認識,就和他應(yīng)答。喈說:"本來怕別人奪取你的馬,所以引你躲避道邊,怎么卻用鐵鞭打我,靠我金鎧在身,不然的話,巨大的力量堅硬的鞭子,難道容易抵擋嗎?"笑著竟然離開。惟清跟從那人辭謝,要問那原故,喈跑到稠密的人群中,不能再看見。過了四年,李同捷在滄景反叛。當時天下的兵,都由平陰而進入賊境,難道陰兵先來討伐了嗎?
董觀
董觀,太原人,善陰陽占候之術(shù)。唐元和中,與僧靈習(xí)善,偕適吳楚間。習(xí)道卒,觀亦歸并州。寶歷中,觀游汾涇,至泥("泥"字原空缺,據(jù)明抄本補。)陽郡。會于龍興寺,堂宇宏麗,有經(jīng)書千百編,觀遂留止,期盡閱乃還。先是院之東廡北室,空而扃鐍,觀因請居,寺僧不可,曰:"居是室者,多病或死,且多妖異。"觀少年恃氣力,曰:"某愿得之。"遂居焉。旬余夜寐,輒有胡人十數(shù),挈樂持酒來,歌笑其中,若無人。如是數(shù)夕,觀雖懼,尚不言于寺僧。一日經(jīng)罷,時已曛黑,觀怠甚,閉室而寢。未熟,忽見靈習(xí)在榻前,謂觀曰:"師行矣。"觀驚且恚曰:"師鬼也,何為而至?"習(xí)笑曰:"子運窮數(shù)盡,故我得以候子。"即牽觀袂去榻,觀回視,見其身尚偃,如寢熟。乃嘆曰:"嗟乎?我家遠,父母尚在,今死此,誰蔽吾尸耶?"習(xí)曰:"何子之言失而憂之深乎?夫所以為人者,以其能運手足,善視聽而已。此精魂扶之使然,非自然也。精魂離身故曰死,是以手足不能為,視聽不能施,雖六尺之軀,尚安用乎?子寧足念。"觀謝之,因問習(xí):"常聞我教中有(明抄本"中有"作"有中")陰去身者,誰為耶?"習(xí)曰:"吾與子謂死而未更生也。"遂相與行。其所向,雖關(guān)鍵甚嚴,輒不礙,於是出泥陽城西去。其地多草,茸密紅碧,("碧"原作"密",據(jù)明抄本改。)如毳毯狀。行十余里,一水廣不數(shù)尺,流而西南。觀問習(xí),習(xí)曰:"此俗所謂奈河,其源出於地府耶!"觀即視其水,皆血,而腥穢不可近。又見岸上有冠帶褲襦凡數(shù)百。習(xí)曰:"此逝者之衣,由此趨冥道耳。"又望水西有二城,南北可一里余。草樹蒙蔽,廬舍駢接。習(xí)與觀曰:"與子俱往彼,君生南城徐氏,為次子。我生北城侯氏,為長子。生十年,當重與君捨家歸佛氏。"觀曰:"吾聞人死當為冥官追捕,案籍罪福。茍平生事行無大過,然后更生人間。今我死未盡夕,遂能如是耶?"曰:"不然,冥途與世人無異。脫不為不道,寧桎梏可及身哉!"言已,習(xí)即牽衣躍而過。觀方攀岸將下,水豁然而開,廣丈余,觀驚眙惶惑。忽有牽觀者,觀回視一人,盡體皆毛,狀若獅子,其貌即人也。良久謂觀曰:"師何往?"曰:"往此南城耳。"其人曰:"吾命汝閱大藏經(jīng),宜疾還,不可久留。"遂持觀臂,急東西指郡城而歸。未至數(shù)里又見一人,狀如前召觀者,大呼曰:"可持去,將無籍。"頃之。逐至寺。時天以曙,見所居室有僧數(shù)十,擁其門,視己身在榻。二人排觀入門,忽有水自上沃其體,遂寤。寺僧曰:"觀卒一夕矣。"於是具以事語僧。后數(shù)日,于佛宇中見二土偶象,為左右侍,乃觀前所見者。觀因誓心精思,留閱藏經(jīng),雖寒暑無少墮。凡數(shù)年而歸,時寶歷二年五月十五日。會昌中,詔除天下佛寺,觀亦斥去。后至長安,以占候游公卿門,言事往往而中。常為沂州臨沂縣尉。余在京師,聞其事于觀也。(出《宣室志》)
【譯文】
董觀是太原人,善于陰陽占卜之術(shù)。唐朝元和年間,與僧人靈習(xí)友好。一同到吳楚一帶去,靈習(xí)在路上死去,觀也回到并州。寶歷年間,觀到汾經(jīng)游覽,到了泥陽郡,在興龍寺會見僧人。興龍寺堂宇宏偉壯麗,有經(jīng)書數(shù)千百編。觀就停留在這里,打算都閱讀完再回去。原來這院的東邊廊房的北屋,空著而且上著閂鎖。觀于是請求居住,寺僧不同意,說:"住在這個屋,大多有病有的死去,又多妖怪。"觀憑著年少氣壯,說:"我愿得到它。"于是住在那里。過了十多天夜間睡覺,就有胡人幾十個,帶著樂器拿著酒,歌舞歡笑在那里,好象沒有別人。象這樣幾個晚上。觀雖然害怕,還沒有對寺僧說。一天念完經(jīng),天已經(jīng)昏黑,觀疲勞到極點,關(guān)門睡覺。尚未睡熟,忽然看見靈習(xí)在床前,對觀說:"師傅走吧。"觀吃驚并且憤怒地說:"你是鬼,為什么到這來。"習(xí)笑著說:"你的生命已到盡頭,所以我來侍候你。"就拽著觀的袖子離開床。觀回頭看,看見他的身體還躺在那里,象睡熟了,就嘆息道:"唉!我家離這兒很遠,父母還在,現(xiàn)在死在這里,誰來遮蔽我的尸體呢?"習(xí)說:"為什么你說得這么失望,擔憂得這么深重呢?那成為人的原因,是因為能運動手腳,善于看和聽罷了,這都是精魂扶植使它這樣,不是天然的;精魂離開身體所以叫死,因此手腳不能運動,看和聽不能實施,即使是六尺的軀體,還有什么用呢?你還值得想念嗎?"觀感謝他,于是問習(xí)道:"曾經(jīng)聽說我教中有能隱去體的,誰能夠這樣做呢?"習(xí)說:"象你我這樣死了但尚未托生的就是。"于是就和靈習(xí)一塊走了,他們一路上,關(guān)卡雖然很嚴,但于他們也并無阻礙。于是出了泥陽城向西走去,那地方有很多的草,重迭繁密花紅碧綠,象毳毯的樣子。走了十多里,一河寬不到幾尺,向西南方向流去。觀問習(xí),習(xí)說:"這就是俗話所說的奈河,它的源頭出在地府。"觀就看那河水,都是血,腥臭味不可接近。又看見岸上有冠帶褲衣共有幾百件。習(xí)說:"這是死人的衣服,由這奔向地府的道路。"又看到河西有兩座城,南北距離能有一里多,被樹木遮蔽,房屋相連接。習(xí)對觀說:"和你一起往那里去,你降生到北城的侯氏家,做長子。降生十年后,應(yīng)該重新和你舍棄家園回到佛門。"觀說:"我聽說人死應(yīng)當被冥官追捕,考察登記他的罪福,如果平生做事行為沒有大的過錯,然后再降生到人間?,F(xiàn)在我死不到一個夜晚,就能如此嗎?"習(xí)說:"不是這樣,冥府和人間沒有差別,倘或不做不說,難道手銬腳鐐能到你的身上嗎?"說完,習(xí)就拽著衣服跳過河。觀正要攀附岸邊將要下去,河水豁然而開,寬有一丈多。觀驚恐惶惑,忽然有人拽他。觀回頭看見一人,整個身體都是毛,樣子象獅子,他的面貌是人。好久對觀說:"師傅要到哪里去?"回答說:"往南城去呀。"那人說:"我讓你閱讀大量藏經(jīng),應(yīng)該趕緊回去,不可長久停留。"于是抓住觀的胳膊,急忙向著郡城的方向往回走。沒走幾里,又看見一人,樣子象先前招呼觀的,大叫道:"可以帶回去,還沒有注冊。"一會兒,就到了寺院。當時天已經(jīng)亮了,看見所住的屋里有幾十個僧人,擁塞著他的房門;又見自己的身體在床上。二人推觀進門,忽然感到有水從上澆灌他的身體,于是就醒了。寺僧說,"觀死一夜了。"觀于是把這事詳細地告訴了寺僧。過了幾天,在佛殿看見兩個土制偶象,是左右的侍者,是觀先前看見的。于是觀發(fā)誓專心致志,閱讀藏經(jīng)。即使是嚴寒酷暑也沒有稍微的懈怠,共計幾年才回家。當時是寶歷二年五月十五。會昌年間,皇帝詔令為除天下佛寺,觀也被排斥離去。后來到長安,以占卜游說于公卿人家,說的事情往往說中。曾經(jīng)做過沂州沂縣尉。我在京城,聽到關(guān)于董觀的這些事情。
錢方義
殿中侍御史錢方義,故華州剌史禮部尚書徽之子。寶歷初,獨居長樂第。夜如廁,僮仆從者,忽見蓬頭青衣數(shù)尺來逼。方義初懼,欲走,又以鬼神之來,走亦何益,乃強謂曰:"君非郭登耶?"曰:"然。"曰:"與君殊路,何必相見?常聞人若見君,莫不致死,豈方義命當死而見耶?方義家居華州,女兄衣佛者亦在此。一旦溘死君手,命不敢惜,顧人弟之情不足。能相容面辭乎?"蓬頭者復(fù)曰:"登非害人,出亦有限。人之見者,正氣不勝,自致夭橫,非登殺之。然有心曲,欲以托人,以此("此"原作"死",據(jù)明抄本改。)久不敢出。惟貴人福祿無疆,正氣充溢,見亦無患。故敢出相求耳。"方義曰:"何求?"對曰:"登久任此職,積效當遷,但以福薄,須人助。貴人能為寫金字金剛經(jīng)一卷,一心表白?;馗杜c登,即登之職,遂乃小轉(zhuǎn)。必有后報,不敢虛言。"方義曰:"諾。"蓬頭者又曰:"登以陰氣侵陽,貴人雖福力正強,不成疾病,亦當有少不安。宜急服生犀角、生玳瑁,麝香塞鼻則無苦。"方義至中堂,悶絕欲倒,遽服麝香等并塞鼻,則無苦。父門人王直方者,居同里,久於江嶺從事,飛書求得生犀角,又服之,良久方定。明旦,選經(jīng)工,令寫金字金剛經(jīng)三卷,令早畢功。功畢飯僧,回付郭登。后月余,歸同州別墅。下馬方憩,丈人有姓裴者,家寄鄂渚,("渚"原作"注",。據(jù)明抄本改。)別已十年,忽自門入,徑至方義階下,方義遂遽拜之。丈人曰:"有客,且出門。"遂前行,方義從之,及門失之矣。見一紫袍象笏,導(dǎo)從緋紫吏數(shù)十人,俟於門外。俯視其貌,乃郭登也,斂笏前拜曰:"弊職當遷,只消金剛經(jīng)一卷。貴人仁念,特致三卷。今功德極多,超轉(zhuǎn)數(shù)等,職位崇重,爵位貴豪,無非貴人之力。雖職已驟遷,其廚仍舊。頃者當任,實如鮑肆之人。今既別司,復(fù)求就食,方知前苦,殆不可堪。貴人量察,更為轉(zhuǎn)金剛經(jīng)七遍,即改廚矣。終身銘德,何時敢忘。"方義曰:"諾。"因問丈人安在,曰:"賢丈江夏寢疾,今夕方困。神道求人,非其親導(dǎo),不可自已,適詣先歸耳。"又曰:"廁神每月六日例當出巡。此日人逢,必致災(zāi)難。人見即死,見人即病。前者八座抱病六旬,蓋言登巡畢將歸,瞥見半面耳。親戚之中,遞宜相戒避之也。"又曰:"幽冥吏人,薄福者眾,無所得食,率常受餓。必能食推食,泛祭一切鬼神,此心不忘。咸見斯眾暗中陳力,必救災(zāi)厄。"方義曰:"晦明路殊,偶得相遇。每一奉見,數(shù)日不平。意欲所言,幸於夢寐。轉(zhuǎn)經(jīng)之請,天曙為期。"唯唯而去。及明,因召行數(shù)僧念金剛經(jīng)四十九遍,及明祝付與郭登。功畢,夢曰:"本請一七,數(shù)又出之。累計其功,食天廚矣。貴人有難,當先奉白。不爾,不來黷也。泛祭之請,記無忘焉。"(出《續(xù)玄怪錄》)
【譯文】
殿中侍御史錢方義。是從前華州剌史禮部尚書徽的兒子。寶歷年間,獨自住在長樂府第。晚上上廁所,僮仆跟隨,看見一個頭發(fā)散亂的穿黑衣的人只有幾尺逼近。方義開始害怕,想要跑,又以為鬼神來了,跑又有什么用。就勉強對他說道:"你莫非是郭登嗎?"回答說:"是"方義說:"和你是不同的路,何必相見?曾經(jīng)聽人說如果看見你,沒有不死的。難道是我命該死而看見你嗎?我家住華州,姐姐出家在這里,一旦突然死在你的手里,命不可惜,想到做弟弟的情誼還不完備,可以容許我當面告辭嗎?"蓬頭的人又說:"我不想害人,出來也有限,人看見我的,正氣不足,自己到達死亡,不是我殺的。然而我有心事,想要把這個托付于人,因此好久不敢出來,只有你福祿無邊,充滿正氣,看見我也沒有禍患,所以敢出來和你相見。"方義說:"有什么相求?"回答說:"我很久擔任這個職務(wù),積極效力應(yīng)該升遷,只是因為福氣淺薄,必須有幫助,你能給寫金字金剛經(jīng)一卷,誠心表白,回付給我,我的職務(wù)就能小小的轉(zhuǎn)遷。以后一定報答你,不敢說謊。"方義說:"好吧。"蓬頭人又說:"我用陰氣侵犯了你的陽氣,你雖然福分體力正強盛,不能得病,也能有少微的不舒適。應(yīng)該立刻服用生犀角生玳瑁,用麝香堵塞鼻子就沒有痛苦了。"方義到達中堂。煩悶到極點要倒地,立刻服用了麝香等藥物并堵塞鼻子,就沒有痛苦了。父親的弟子王直方,住在同一個里,長久在江嶺做事。飛快送信給他求得生犀角,又吃了,好久才安定。第二天早晨,選擇經(jīng)工,讓他們抄寫金字金剛經(jīng)三卷,讓他們早點抄完。抄完后招待僧人,回付郭登。一個多月后,回到同州別墅,下馬正在休息,有個姓裴的老人,家住鄂渚,分別已經(jīng)十年,忽然從門進入,直接到方義階下。方義就立刻拜見他。老人說:"有客人,請出門。"就在前邊走,到了門口老人就不見了??匆娨粋€穿紫袍拿著象笏的人,前導(dǎo)隨從穿紅紫色衣服的差役幾十人,在門外等候。低頭看那相貌,是郭登。郭登收起笏板上前拜道:"卑職要升遷,只需金剛經(jīng)一卷,你的仁義想法,特意送給三卷,現(xiàn)在功德極高,越級升遷幾等,職位崇高重要,爵位高貴豪邁。無不是你的大力相助。雖然職位已經(jīng)迅速升遷,那廚房依舊,短時間還對付,實際象咸魚店的人,現(xiàn)在離開舊司,再去就餐,才知道以前的痛苦,幾乎不能忍受。你能體量明察,再給反復(fù)念金剛經(jīng)七遍,就能改變廚房,終身銘記你的恩德,什么時候敢忘記呢?"方義說:"行。"于是又問老人在哪里?;卮鹫f:"善良的老人在江夏生病,今晚正困窘,神道求人,不是他親自引導(dǎo),不能自己前來,剛才來后先回去了。"又說:"廁神每月六日照例應(yīng)該出去巡查,這日人遇見他,一定招致災(zāi)難,人看見他就死,他看見人就生病。先前的八座有病已六旬,說我巡完將要回去,看見一半臉面。親戚之間,傳遞應(yīng)該互相回避的。"又說:"冥府的差役,福分薄的多,沒有地方得到食品,通常挨餓,一定能吃的慷慨施舍給他們。廣泛祭示一切鬼神,這心意不會忘記。都被這眾鬼神暗中出力,一定能救災(zāi)禍。"方義說:"陰陽路不同,偶然相遇,每次相見,多日不平靜,心里想說的,希望在夢中,反復(fù)念經(jīng)要求,天亮就開始。"答應(yīng)后離去。到天亮,就召集行敬僧人念金剛經(jīng)四十九遍,到天明祝告給郭登。念完經(jīng),夢見郭登說:"本來請念一個七遍,數(shù)量又增加了六倍,累計那功德,吃天廚了。你要有難,應(yīng)先奉告,不然的話,不來騷擾,廣泛祭示的要求,記住不要忘了。"
董觀 錢方義
利俗坊民
長慶初,洛陽利俗坊,有民行車數(shù)兩,將出長夏門。有一人負布囊,求寄囊于車中,且戒勿妄開,因返入利俗坊。才入,有哭聲。受寄者因發(fā)囊視之,其口結(jié)以生綆,內(nèi)有一物,其狀如牛胞,及黑繩長數(shù)尺。民驚,遽斂結(jié)之。有頃,其人亦復(fù),曰:"我足痛,欲憩君車中,行數(shù)里,可乎?"民知其異,乃許之。其人登車,覽囊不悅,顧謂民曰:"君何無信?"民謝之,又曰:"我非人,冥司俾予錄五百人,明歷真、虢、晉、絳,及至此。人多蟲,唯得二十五人耳。今須往徐泗。"又曰:"君曉予言蟲乎?"患赤瘡即蟲耳。車行二里,遂辭有程,不可久留,"君有壽,不復(fù)憂矣。"忽負囊下車,失所在。其年夏,諸州人多患赤瘡,亦有死者(出《宣室志》)
【譯文】
長慶初年,洛陽利俗坊,有百姓推車數(shù)輛,將要出長復(fù)門。有一個人背著布袋,要求把布袋寄存在車里,并且告戒不要亂打開。于是返回利俗坊,才進入,聽到有哭聲。接受寄存的人就打開口袋看,那袋口用繩子打著結(jié),里面有一個東西,那形狀象牛的胞胎,牽扯黑繩長幾尺。那人吃驚,立刻收起打上結(jié)。不久,那放布袋的人又來了,說:"我腳疼,想在你的車中休息,走幾里,行嗎?"人們知道他奇異,就答應(yīng)了他。那人上車,看了口袋很不高興,回頭對車主說:"你怎么不守信用呢?"那人謝罪。又說:"我不是人,冥司派我收錄五百人,我走遍了真、虢、晉、絳幾個州,才來到這里,人多蟲,只得到二十五人,現(xiàn)在要到徐泗。"又說:"你明白我說的蟲嗎?患赤瘡就是蟲啊。"車走了二里,就告辭登程:"不能久留,你有壽命,不用擔憂了。"忽然背著口袋下車,失去蹤影。那年夏天,各州有很多人患赤瘡,也有死的。
太原部將
長慶中,裴度為北部留守,有部將趙姓者,病熱且甚。其子煮藥于室,既置藥于鼎中。抅火。趙見一黃衣人,自門來,止于藥鼎旁。挈一囊,囊中有藥屑,其色潔白,如麥粉狀,已而致屑于鼎中而去。趙告其子,子曰:"豈非鬼乎?是欲重吾父之疾也。"遂去藥。趙見向者黃衣人再至,又致藥屑鼎中。趙惡之,亦命棄去。復(fù)一日晝寢,其子又煮藥,藥熟而趙寤,遂進以飲之。后數(shù)日,果卒。(出《宣室志》)
【譯文】
長慶年間,裴度做北部留守,有個部將姓趙,有病發(fā)高燒很厲害。他的兒子在屋里煮藥,已經(jīng)把藥放到鼎里,點著了火。趙看見一個穿黃衣的人從門進來,停在藥鼎旁,拿著一個袋子,袋中有藥末,那顏色潔白,象麥粉的樣子,旋即把藥末放到鼎里而離去。趙告訴他的兒子,兒子說:"莫非是鬼嗎?這是要加重我父親的病。"就去掉了藥。趙看見先前的黃衣人又來了,又把藥末放到鼎里。趙討厭它,又讓把藥扔掉。又一天趙白天睡覺,他的兒子又煮藥,藥煮好而趙睡醒,于是給他喝了,過了幾天,果然死了。
成公逵
李公顏居守北都時,有部將成少儀者,其子曰公逵,常夢一白衣人入曰:"地府命令我召汝。"逵拒之,使者曰:"冥官遣召一屬龍人,汝既屬龍,何以逃之?"公逵紿曰:"某非屬龍者,君何為見誣。"使者稍解,顧曰:"今舍汝歸,當更召屬龍者。"公逵驚寤,且以其夢白於少儀。少儀有卒十余人,常在其門下,至明日,一卒無疾而卒。少儀因訊其年,其父曰:"屬龍。"果公逵之所夢也。(出《宣室志》。)
【譯文】
李公顏駐守北都的時候,有個部將叫成少儀。他的兒子叫公逵。曾經(jīng)夢見一個穿白衣的人說:"地府命我召你。"逵拒絕他。使者又說:"冥官派遣我召一個屬龍的人,你既然屬龍,憑什么逃脫?"公逵欺騙說:"我不屬龍,你為什么誣陷我?"使者稍稍緩和,看著他說:"現(xiàn)在放你回去,應(yīng)該另召一個屬龍的。"公逵驚醒,并且把他的夢告訴少儀。少儀有士卒十多人,常在他的門下。到了第二天,一個士卒無病而死。少儀于是打聽他的年齡,他的父親說:"屬龍。"果然是公逵夢到的。
送書使者
昔有送書使者,出蘭陵坊西門,見一道士,身長二丈余,長髯危冠。領(lǐng)二青裙,羊(明抄本"羊"作"髽",下同。)髻,亦長丈余。各擔二大甕,甕中數(shù)十小兒,啼者笑者,兩兩三三,自相戲樂。既見使者,道士回顧羊髻曰:"庵庵。"羊髻應(yīng)曰:"納納。"甕中小兒齊聲曰:"嘶嘶。"一時北走。不知所之。(出《河?xùn)|集》)
【譯文】
從前有個送書信的使者,出了蘭陵坊西門,看見一個道士,身高二丈多,長長的胡須,高高的帽子。帶領(lǐng)兩個穿黑裙子的人,梳著羊髻,也高一丈多,各挑著兩個大甕。甕里有幾十個小孩,哭的笑的,三三兩兩,互相戲樂??匆娏耸拐?,道士回頭看羊髻說:"庵庵。"羊髻答應(yīng)說:"納納。"甕里的小孩齊聲說:"嘶嘶。"立刻向北跑,不知去向。
臧夏
上都安邑坊十字街東,有陸氏宅,制度古醜,人常謂兇宅。后有進士臧夏僦居其中,與其兄咸嘗晝寢。忽夢魘,良久方寤,曰:"始見一女人,綠裙紅袖,自東街而下。弱質(zhì)纖腰,如霧瀠花,收泣而云:'聽妾一篇幽恨之句。'其辭曰:"卜得上峽日,秋天風浪多。江陵一夜雨,腸斷木蘭歌。'"(出《河?xùn)|記》)
【譯文】
上都安邑坊十字街東,有個陸氏宅院,樣式古怪,人們常說這是兇宅。后來有個進士臧夏租賃住在那里,和他哥哥都曾在白天睡覺,忽然做惡夢驚叫,很久才醒。說:"方才看見一個女人,穿著綠裙紅袖,從東街而來,體弱腰細,象霧蒙花,停止哭泣而說道:'聽我一篇幽恨詩句吧。'那詞是:'卜得上峽日,秋天鳳浪多。江陵一夜雨,腸斷木蘭歌。'"
踏歌鬼
長慶中,有人於河中舜城北("城北"原作"成死",據(jù)明抄本改。)鸛鵲樓下見二鬼,各長三丈許,青衫白袴,連臂踏歌曰:"河水流溷溷,山頭種蕎麥。兩個胡孫門底來,東家阿嫂決一百。"言畢而沒。(出《河?xùn)|記》)
【譯文】
長慶年間,有人在河中舜城壯鸛鵲樓下看見兩個鬼,各高三丈多,穿著青衫白褲,挽著臂膊踏歌道:"河水流溷溷,山頭種蕎麥。兩個胡孫門底來,東家阿嫂決一百。"說完就沒有了。
盧燕
長慶四年冬,進士盧燕,新昌里居。晨出坊經(jīng)街,槐影扶疏,殘月猶在。見一婦人,長三丈許,衣服盡黑。驅(qū)一物,狀若羝羊,亦高丈許。自東之西,燕惶駭卻走,婦人呼曰:"盧五,見人莫多言。"竟不知是何物也。(出《河?xùn)|記》)
【譯文】
長慶四年冬天。進士盧燕。住在新昌里,早晨到坊北街?;睒溆白訐u擺,殘月還在??匆娨粋€婦人。高三丈多,穿的衣服全是黑的,驅(qū)趕一個東西,樣子象公羊,也高有一丈左右,從東向西去。盧燕驚恐往回跑。婦人呼喊道:"盧石,看見人不要多說。"竟然不知道是什么東西。
李湘
從史以左仆射為澤潞節(jié)度使,坐與鎮(zhèn)州王承宗通謀,貶歡州,賜死於康州。寶歷元年,蒙州刺史李湘,去郡歸闕。自以海隅郡守,無臺閣之親,一旦造上國,若滄海泛扁舟者。聞端溪縣女巫者,知未來之事,維舟召焉。巫曰:"某乃見鬼者也,見之皆可召。然鬼有二等,有福德者,精神俊爽。往往自與人言:貧賤者,氣劣神悴,假某以言事,盡在所遇。非某能知也?"湘曰:"安得鬼而問之?"曰:"廳前楸樹下,有一人衣紫佩金者,自稱澤潞盧仆射,可拜而請之。"湘乃公服執(zhí)簡,向樹而拜。女巫曰:"仆射已答拜。"湘遂揖上階,空中曰:"從史死於此廳,為弓弦所迫,今尚惡之。使君床上弓,幸除去之。"湘命去焉。時驛廳副階上,唯有一榻,湘偶忘其貴,將坐問之。女巫曰:"仆射官高,何不延坐,乃將吏視之?仆射大怒,去矣。急隨拜謝,或肯卻來。"湘匍匐下階,問其所向,一步一拜,凡數(shù)十步??罩性唬?公之官,未敵吾軍一裨將,奈何對我而自坐?"湘再三辭謝。巫曰:"仆射回矣。"於是拱揖而行。及階,巫曰:"仆射上矣。"別置榻。設(shè)裀込以延之。巫曰:"坐矣。"湘乃坐??罩性唬?使君何所問?"對曰:"湘遠官歸朝,伏知仆射神通造化,識達未然。乞賜一言,示其榮悴。"空中曰:"大有人接引,到城一月,當刺梧州。"湘又問,不復(fù)言。湘因問曰:"仆射去人寰久矣,何不還生人中,而久處冥寞?"曰:"吁!是何言哉?人世勞苦,萬愁纏心,盡如燈蛾。爭撲名利,愁勝而發(fā)白,神敗而體羸。方寸之間,波瀾萬丈,相妬相賊,猛如豪獸。吾已免離,下視湯火,豈復(fù)低身而臥其間乎?且夫據(jù)其生死,明晦未殊。學(xué)仙成敗,則無所異。吾已得煉形之術(shù)也。其術(shù)自無形而煉成三尺之形,則上天入地,乘云駕鶴,千變?nèi)f化,無不可也。吾之形所未園者,三寸耳。飛行自在,出幽入明,亦可也。萬乘之主不及吾,況平民乎?"湘曰:"煉形之道,可得聞乎?"曰:"非使君所宜聞也。"復(fù)問梧州之后,終不言,乃去。湘到京,以奇貨求助,助者數(shù)人。未一月,拜梧州剌史。竟終于梧州,盧所以不復(fù)言其后事也歟?(出《續(xù)玄怪錄》)
【譯文】
盧從史以左仆射做澤潞節(jié)度使,犯了與鎮(zhèn)州王承宗合謀的罪貶到歡州,賜死在康州。寶歷元年,蒙州刺史李湘,離郡回京城,自己認為是邊遠的郡守,沒有臺閣的親屬,一旦回到京都,就象在滄海里飄流的扁舟。聽說端溪縣有個女巫,能知未來的事,派人請她來。女巫說:"我是能看見鬼的,見到了都能召示??墒枪碛袃傻?,有福德的,精神俊爽,往往自己與人說話;貧賤的,氣勢低劣精神憔悴,借助我而說事情,全在于所遇到的,不是我能知道的。"李湘說:"怎么能得到鬼而問他呢?"女巫說:"廳前的楸樹下,有一個穿紫衣佩帶金飾的,自稱澤潞盧仆射,可以跪拜而請他。"李湘就穿著公服拿首簡牘,面向大樹而跪拜。女巫說:"仆射已經(jīng)答拜。"李湘于是拱揖上臺階??罩姓f道:"從史我死在這廳里,被弓箭所殺害,現(xiàn)在還厭惡它,你床上的弓,希望除掉。"湘讓去掉。當時驛廳副階上,只有一張床,湘偶然忘記那貴客,要坐下問他。女巫說:"仆射是高官,為什么不請他坐,當做差吏對待他。"仆射大怒,走了。李湘急忙跟隨跪拜謝罪,又誠懇地請他回來。李湘匍匐下臺階,問他去的方向,一步一拜,共計幾十步??罩姓f:"你的官職,趕不上我軍中的一個副將,怎么面對我而自己坐下?"湘再三說明謝罪。女巫說:"仆射回來了。"于是拱揖而走,到了臺階,女巫說:"仆射上來了。"別處擺放了坐床,放上坐墊請他坐。女巫說:"坐下了。"湘才坐下。空中說:"你要問什么?"回答說:"我是邊遠的官吏回朝,知道仆射神通造化廣大,知道未來,乞求恩賜一言,明示那榮升與困頓。"空中說:"大有人接待引薦,到京城一個月,就能任命為梧州剌史。"湘又問,不再說。湘于是問道:"仆射離開人間很久了,為什么不回到人生中來,而長久處在寂寞的冥府?"說道:"唉,這是什么話,人世間勞苦,萬愁纏心,都象飛蛾撲燈,爭名奪利,愁到極點而頭發(fā)變白,精神頹敗而身體瘦弱。內(nèi)心里,波瀾萬丈,互相嫉妒互相仇視,兇猛得象巨大的野獸,我已經(jīng)幸免脫離向下看如湯似火的人間,難道再低身而生活在那里嗎?再說根據(jù)那生與死,陰間陽間沒有什么兩樣。學(xué)仙成敗,就沒有什么差別。我已得到煉形之術(shù),那術(shù)從無形而煉成三尺之形,那么上天入地,乘云駕鶴,千變?nèi)f化。沒有不可以的。我的形還沒有煉圓滿,只有三寸罷了,飛行自由自在,離開陰間到陽間,是可以的,皇上也趕不上我,何況平民呢?"湘問:"煉形之道,可以聽聽嗎?"回答說:"不是你應(yīng)該聽的。"又問梧州之后的事情,終究沒說,就離去了。湘到京城,用奇貨求人幫助,幫助他的有幾個人。不到一個月,官拜梧州剌史,最后死在梧州,這就是盧不再說他后事的原因。
馬震
扶風馬震,居長安平康坊。正晝,聞扣門。往看,見一賃驢小兒云:"適有一夫人,自東市賃某驢,至此入宅,未還賃價。"其家實無人來,且付錢遣之。經(jīng)數(shù)日,又聞扣門,亦又如此。前后數(shù)四,疑其有異。乃置人于門左右,日日候之。是日,果有一婦人,從東乘驢來,漸近識之,乃是震母,亡十一年矣。葬于南山,其衣服尚是葬時者。震驚號奔出,已見下驢,被人覺,不暇隱滅。震逐之,環(huán)屏而走。既而窮迫,入馬廄中,匿身后墻而立。馬生連呼,竟不動。遂牽其裾,卒然而倒,乃白骨耳。衣服儼然,而體骨具足。細視之,有赤脈如紅線,貫穿骨間。馬生號哭,舉扶易之,往南山,驗其墳域如故。發(fā)視,棺中已空矣。馬生遂別卜,遷窆之。而竟不究其理。(出《續(xù)玄怪錄》)
【譯文】
扶風的馬震,居住在長安平康坊。正在白天,聽到扣門聲,前去看,見一租驢的小孩說:"剛才有一個夫人,從東市租我的驢,到這進入宅院,沒給租錢。"他家確實沒有人來,暫且付錢打發(fā)他走。過了幾天,又聽到扣門聲,也是如此,前后多次。懷疑這里有特異情況。就安排人在門的左右,天天守候。這一天,果然有一個婦人,從東乘驢來,漸漸走近,認出了她,是馬震的母親,死了已經(jīng)十一年了,葬在南山,她的衣服還是安葬時穿的。馬震吃驚地哭著跑出來,已經(jīng)看見她下驢,被人發(fā)覺,沒有時間隱滅。馬震追她,繞著屏風跑,不久實在沒法,進到馬廄里,藏身在后墻站立著。馬生連續(xù)喊叫,竟然不動。于是拽她的衣襟,突然倒地,是白骨罷了,衣服依然如故,而尸骨完整無缺。細看它,有赤脈象紅線,貫穿在骨間。馬生號啕痛哭,抬扶整理好尸骨。到南山查驗?zāi)菈炄缗f。打開看,棺材里已經(jīng)空了。馬生就另外選擇,變受地方落葬,而最終也不明白其中的奧妙。
劉惟清
陰北把關(guān),南御并山濱濟,空闊百里,無人居。地勢險厄,用兵者,先據(jù)此為勝。迄今天陰日暮,鬼怪往往而出。長慶三年春,平盧節(jié)度使薛蘋遣衙門將劉惟清使于東平,途出於此。時日已落,忽於野次,遙見幕幄營伍,旌旗人馬甚眾,煙火極遠。惟清少在戎旅,計其部分,可五六萬人也。惟清不知。甚駭之。俄有輜重鼓角,部隊紛紜,或歌或語,宣言競進。惟清乃緩轡出於其中。忽有衣 者徒行叩惟清,將奪馬。惟清與之爭,因躍馬絕道,而 者執(zhí)之愈急。惟清有膂力,以所執(zhí)鐵鞭棰其背。 者不甚拒,良久舍去。惟清復(fù)路,則向之軍旅已過矣。夜闌,方及前驛,會同列將渾釗,自滑使還,亦館於此。聞惟清至,迎之,則惟清冥然無所知。眾扶持環(huán)視,久之乃寤,遂話此事,不二三日,至東平,既就館,亦不為他人道。先是東平有術(shù)士皇甫喈者,落魄不仕,衣 藍縷,眾甚鄙之。一日,惟清出游,喈於途中遙指曰:"劉押衙。"惟清素衣("素"下明抄本無"衣"字。)未識,因與相款。("款"原作"疑",據(jù)明抄本改。)喈曰:"本恐他人取馬,故牽公避道,奈何卻以鐵鞭相苦?賴我金鎧在身,不爾,巨力堅策,豈易當哉。"笑而竟去。惟清從人辭謝,將問其故,喈躍入稠人中,不可復(fù)見。后四年,李同捷反於滄景,時大下兵皆由平陰以入賊境,豈陰兵先致討歟?(出《異聞錄》,明抄本作出《集異記》。)
【譯文】
陰北把關(guān),南邊山連著山直到水邊,空曠開闊百里,無人居住,地勢險要,用兵的先占據(jù)這就能取勝。到現(xiàn)在天陰日晚,鬼怪常常出來。長慶三年春天,平盧節(jié)度使薛蘋派衙門將劉惟清出使到東平,路經(jīng)這里,當時太陽已落山。忽然在野地里,遠遠看見軍營帳篷,旌旗人馬很多,煙火很遠。惟清年少就在軍旅中,估計那部人,能有五六萬人。惟清不明白是怎么回事,很害怕。一會兒有輜重鼓角響起,部隊紛紛行動,有的唱歌有的說話,喧鬧前進。惟清就拉著韁繩輕輕在那里經(jīng)過。忽然有一個穿喪服的步行來叨問惟清,要奪他的馬。惟清和他用力爭奪,于是躍馬跑出道外。而穿喪服的抓著韁繩更緊。惟清有體力,用拿的鐵鞭連打他的背部。穿喪服的人不特別抵抗,很久才舍掉離去。惟清重新上路,就朝著那些人馬走過的地方奔去。夜深,才到達前邊的驛站,會見同列將渾釗。渾釗從滑地出使回來,也住在這里。聽說惟清到來,去迎接他,可是惟清象睡覺似的什么也不知道,大家扶持環(huán)視他,很久才醒,于是說了這件事。不過兩三天,到達東平,住在館里,也沒對別人說。從前這東平有個術(shù)士叫皇甫喈,落魄不當官,穿著草鞋破衣服,大家都很鄙視他。一天,惟清出去游玩,喈在路上遙遙指著說:"劉押衙。"惟清平素不認識,就和他應(yīng)答。喈說:"本來怕別人奪取你的馬,所以引你躲避道邊,怎么卻用鐵鞭打我,靠我金鎧在身,不然的話,巨大的力量堅硬的鞭子,難道容易抵擋嗎?"笑著竟然離開。惟清跟從那人辭謝,要問那原故,喈跑到稠密的人群中,不能再看見。過了四年,李同捷在滄景反叛。當時天下的兵,都由平陰而進入賊境,難道陰兵先來討伐了嗎?
董觀
董觀,太原人,善陰陽占候之術(shù)。唐元和中,與僧靈習(xí)善,偕適吳楚間。習(xí)道卒,觀亦歸并州。寶歷中,觀游汾涇,至泥("泥"字原空缺,據(jù)明抄本補。)陽郡。會于龍興寺,堂宇宏麗,有經(jīng)書千百編,觀遂留止,期盡閱乃還。先是院之東廡北室,空而扃鐍,觀因請居,寺僧不可,曰:"居是室者,多病或死,且多妖異。"觀少年恃氣力,曰:"某愿得之。"遂居焉。旬余夜寐,輒有胡人十數(shù),挈樂持酒來,歌笑其中,若無人。如是數(shù)夕,觀雖懼,尚不言于寺僧。一日經(jīng)罷,時已曛黑,觀怠甚,閉室而寢。未熟,忽見靈習(xí)在榻前,謂觀曰:"師行矣。"觀驚且恚曰:"師鬼也,何為而至?"習(xí)笑曰:"子運窮數(shù)盡,故我得以候子。"即牽觀袂去榻,觀回視,見其身尚偃,如寢熟。乃嘆曰:"嗟乎?我家遠,父母尚在,今死此,誰蔽吾尸耶?"習(xí)曰:"何子之言失而憂之深乎?夫所以為人者,以其能運手足,善視聽而已。此精魂扶之使然,非自然也。精魂離身故曰死,是以手足不能為,視聽不能施,雖六尺之軀,尚安用乎?子寧足念。"觀謝之,因問習(xí):"常聞我教中有(明抄本"中有"作"有中")陰去身者,誰為耶?"習(xí)曰:"吾與子謂死而未更生也。"遂相與行。其所向,雖關(guān)鍵甚嚴,輒不礙,於是出泥陽城西去。其地多草,茸密紅碧,("碧"原作"密",據(jù)明抄本改。)如毳毯狀。行十余里,一水廣不數(shù)尺,流而西南。觀問習(xí),習(xí)曰:"此俗所謂奈河,其源出於地府耶!"觀即視其水,皆血,而腥穢不可近。又見岸上有冠帶褲襦凡數(shù)百。習(xí)曰:"此逝者之衣,由此趨冥道耳。"又望水西有二城,南北可一里余。草樹蒙蔽,廬舍駢接。習(xí)與觀曰:"與子俱往彼,君生南城徐氏,為次子。我生北城侯氏,為長子。生十年,當重與君捨家歸佛氏。"觀曰:"吾聞人死當為冥官追捕,案籍罪福。茍平生事行無大過,然后更生人間。今我死未盡夕,遂能如是耶?"曰:"不然,冥途與世人無異。脫不為不道,寧桎梏可及身哉!"言已,習(xí)即牽衣躍而過。觀方攀岸將下,水豁然而開,廣丈余,觀驚眙惶惑。忽有牽觀者,觀回視一人,盡體皆毛,狀若獅子,其貌即人也。良久謂觀曰:"師何往?"曰:"往此南城耳。"其人曰:"吾命汝閱大藏經(jīng),宜疾還,不可久留。"遂持觀臂,急東西指郡城而歸。未至數(shù)里又見一人,狀如前召觀者,大呼曰:"可持去,將無籍。"頃之。逐至寺。時天以曙,見所居室有僧數(shù)十,擁其門,視己身在榻。二人排觀入門,忽有水自上沃其體,遂寤。寺僧曰:"觀卒一夕矣。"於是具以事語僧。后數(shù)日,于佛宇中見二土偶象,為左右侍,乃觀前所見者。觀因誓心精思,留閱藏經(jīng),雖寒暑無少墮。凡數(shù)年而歸,時寶歷二年五月十五日。會昌中,詔除天下佛寺,觀亦斥去。后至長安,以占候游公卿門,言事往往而中。常為沂州臨沂縣尉。余在京師,聞其事于觀也。(出《宣室志》)
【譯文】
董觀是太原人,善于陰陽占卜之術(shù)。唐朝元和年間,與僧人靈習(xí)友好。一同到吳楚一帶去,靈習(xí)在路上死去,觀也回到并州。寶歷年間,觀到汾經(jīng)游覽,到了泥陽郡,在興龍寺會見僧人。興龍寺堂宇宏偉壯麗,有經(jīng)書數(shù)千百編。觀就停留在這里,打算都閱讀完再回去。原來這院的東邊廊房的北屋,空著而且上著閂鎖。觀于是請求居住,寺僧不同意,說:"住在這個屋,大多有病有的死去,又多妖怪。"觀憑著年少氣壯,說:"我愿得到它。"于是住在那里。過了十多天夜間睡覺,就有胡人幾十個,帶著樂器拿著酒,歌舞歡笑在那里,好象沒有別人。象這樣幾個晚上。觀雖然害怕,還沒有對寺僧說。一天念完經(jīng),天已經(jīng)昏黑,觀疲勞到極點,關(guān)門睡覺。尚未睡熟,忽然看見靈習(xí)在床前,對觀說:"師傅走吧。"觀吃驚并且憤怒地說:"你是鬼,為什么到這來。"習(xí)笑著說:"你的生命已到盡頭,所以我來侍候你。"就拽著觀的袖子離開床。觀回頭看,看見他的身體還躺在那里,象睡熟了,就嘆息道:"唉!我家離這兒很遠,父母還在,現(xiàn)在死在這里,誰來遮蔽我的尸體呢?"習(xí)說:"為什么你說得這么失望,擔憂得這么深重呢?那成為人的原因,是因為能運動手腳,善于看和聽罷了,這都是精魂扶植使它這樣,不是天然的;精魂離開身體所以叫死,因此手腳不能運動,看和聽不能實施,即使是六尺的軀體,還有什么用呢?你還值得想念嗎?"觀感謝他,于是問習(xí)道:"曾經(jīng)聽說我教中有能隱去體的,誰能夠這樣做呢?"習(xí)說:"象你我這樣死了但尚未托生的就是。"于是就和靈習(xí)一塊走了,他們一路上,關(guān)卡雖然很嚴,但于他們也并無阻礙。于是出了泥陽城向西走去,那地方有很多的草,重迭繁密花紅碧綠,象毳毯的樣子。走了十多里,一河寬不到幾尺,向西南方向流去。觀問習(xí),習(xí)說:"這就是俗話所說的奈河,它的源頭出在地府。"觀就看那河水,都是血,腥臭味不可接近。又看見岸上有冠帶褲衣共有幾百件。習(xí)說:"這是死人的衣服,由這奔向地府的道路。"又看到河西有兩座城,南北距離能有一里多,被樹木遮蔽,房屋相連接。習(xí)對觀說:"和你一起往那里去,你降生到北城的侯氏家,做長子。降生十年后,應(yīng)該重新和你舍棄家園回到佛門。"觀說:"我聽說人死應(yīng)當被冥官追捕,考察登記他的罪福,如果平生做事行為沒有大的過錯,然后再降生到人間?,F(xiàn)在我死不到一個夜晚,就能如此嗎?"習(xí)說:"不是這樣,冥府和人間沒有差別,倘或不做不說,難道手銬腳鐐能到你的身上嗎?"說完,習(xí)就拽著衣服跳過河。觀正要攀附岸邊將要下去,河水豁然而開,寬有一丈多。觀驚恐惶惑,忽然有人拽他。觀回頭看見一人,整個身體都是毛,樣子象獅子,他的面貌是人。好久對觀說:"師傅要到哪里去?"回答說:"往南城去呀。"那人說:"我讓你閱讀大量藏經(jīng),應(yīng)該趕緊回去,不可長久停留。"于是抓住觀的胳膊,急忙向著郡城的方向往回走。沒走幾里,又看見一人,樣子象先前招呼觀的,大叫道:"可以帶回去,還沒有注冊。"一會兒,就到了寺院。當時天已經(jīng)亮了,看見所住的屋里有幾十個僧人,擁塞著他的房門;又見自己的身體在床上。二人推觀進門,忽然感到有水從上澆灌他的身體,于是就醒了。寺僧說,"觀死一夜了。"觀于是把這事詳細地告訴了寺僧。過了幾天,在佛殿看見兩個土制偶象,是左右的侍者,是觀先前看見的。于是觀發(fā)誓專心致志,閱讀藏經(jīng)。即使是嚴寒酷暑也沒有稍微的懈怠,共計幾年才回家。當時是寶歷二年五月十五。會昌年間,皇帝詔令為除天下佛寺,觀也被排斥離去。后來到長安,以占卜游說于公卿人家,說的事情往往說中。曾經(jīng)做過沂州沂縣尉。我在京城,聽到關(guān)于董觀的這些事情。
錢方義
殿中侍御史錢方義,故華州剌史禮部尚書徽之子。寶歷初,獨居長樂第。夜如廁,僮仆從者,忽見蓬頭青衣數(shù)尺來逼。方義初懼,欲走,又以鬼神之來,走亦何益,乃強謂曰:"君非郭登耶?"曰:"然。"曰:"與君殊路,何必相見?常聞人若見君,莫不致死,豈方義命當死而見耶?方義家居華州,女兄衣佛者亦在此。一旦溘死君手,命不敢惜,顧人弟之情不足。能相容面辭乎?"蓬頭者復(fù)曰:"登非害人,出亦有限。人之見者,正氣不勝,自致夭橫,非登殺之。然有心曲,欲以托人,以此("此"原作"死",據(jù)明抄本改。)久不敢出。惟貴人福祿無疆,正氣充溢,見亦無患。故敢出相求耳。"方義曰:"何求?"對曰:"登久任此職,積效當遷,但以福薄,須人助。貴人能為寫金字金剛經(jīng)一卷,一心表白?;馗杜c登,即登之職,遂乃小轉(zhuǎn)。必有后報,不敢虛言。"方義曰:"諾。"蓬頭者又曰:"登以陰氣侵陽,貴人雖福力正強,不成疾病,亦當有少不安。宜急服生犀角、生玳瑁,麝香塞鼻則無苦。"方義至中堂,悶絕欲倒,遽服麝香等并塞鼻,則無苦。父門人王直方者,居同里,久於江嶺從事,飛書求得生犀角,又服之,良久方定。明旦,選經(jīng)工,令寫金字金剛經(jīng)三卷,令早畢功。功畢飯僧,回付郭登。后月余,歸同州別墅。下馬方憩,丈人有姓裴者,家寄鄂渚,("渚"原作"注",。據(jù)明抄本改。)別已十年,忽自門入,徑至方義階下,方義遂遽拜之。丈人曰:"有客,且出門。"遂前行,方義從之,及門失之矣。見一紫袍象笏,導(dǎo)從緋紫吏數(shù)十人,俟於門外。俯視其貌,乃郭登也,斂笏前拜曰:"弊職當遷,只消金剛經(jīng)一卷。貴人仁念,特致三卷。今功德極多,超轉(zhuǎn)數(shù)等,職位崇重,爵位貴豪,無非貴人之力。雖職已驟遷,其廚仍舊。頃者當任,實如鮑肆之人。今既別司,復(fù)求就食,方知前苦,殆不可堪。貴人量察,更為轉(zhuǎn)金剛經(jīng)七遍,即改廚矣。終身銘德,何時敢忘。"方義曰:"諾。"因問丈人安在,曰:"賢丈江夏寢疾,今夕方困。神道求人,非其親導(dǎo),不可自已,適詣先歸耳。"又曰:"廁神每月六日例當出巡。此日人逢,必致災(zāi)難。人見即死,見人即病。前者八座抱病六旬,蓋言登巡畢將歸,瞥見半面耳。親戚之中,遞宜相戒避之也。"又曰:"幽冥吏人,薄福者眾,無所得食,率常受餓。必能食推食,泛祭一切鬼神,此心不忘。咸見斯眾暗中陳力,必救災(zāi)厄。"方義曰:"晦明路殊,偶得相遇。每一奉見,數(shù)日不平。意欲所言,幸於夢寐。轉(zhuǎn)經(jīng)之請,天曙為期。"唯唯而去。及明,因召行數(shù)僧念金剛經(jīng)四十九遍,及明祝付與郭登。功畢,夢曰:"本請一七,數(shù)又出之。累計其功,食天廚矣。貴人有難,當先奉白。不爾,不來黷也。泛祭之請,記無忘焉。"(出《續(xù)玄怪錄》)
【譯文】
殿中侍御史錢方義。是從前華州剌史禮部尚書徽的兒子。寶歷年間,獨自住在長樂府第。晚上上廁所,僮仆跟隨,看見一個頭發(fā)散亂的穿黑衣的人只有幾尺逼近。方義開始害怕,想要跑,又以為鬼神來了,跑又有什么用。就勉強對他說道:"你莫非是郭登嗎?"回答說:"是"方義說:"和你是不同的路,何必相見?曾經(jīng)聽人說如果看見你,沒有不死的。難道是我命該死而看見你嗎?我家住華州,姐姐出家在這里,一旦突然死在你的手里,命不可惜,想到做弟弟的情誼還不完備,可以容許我當面告辭嗎?"蓬頭的人又說:"我不想害人,出來也有限,人看見我的,正氣不足,自己到達死亡,不是我殺的。然而我有心事,想要把這個托付于人,因此好久不敢出來,只有你福祿無邊,充滿正氣,看見我也沒有禍患,所以敢出來和你相見。"方義說:"有什么相求?"回答說:"我很久擔任這個職務(wù),積極效力應(yīng)該升遷,只是因為福氣淺薄,必須有幫助,你能給寫金字金剛經(jīng)一卷,誠心表白,回付給我,我的職務(wù)就能小小的轉(zhuǎn)遷。以后一定報答你,不敢說謊。"方義說:"好吧。"蓬頭人又說:"我用陰氣侵犯了你的陽氣,你雖然福分體力正強盛,不能得病,也能有少微的不舒適。應(yīng)該立刻服用生犀角生玳瑁,用麝香堵塞鼻子就沒有痛苦了。"方義到達中堂。煩悶到極點要倒地,立刻服用了麝香等藥物并堵塞鼻子,就沒有痛苦了。父親的弟子王直方,住在同一個里,長久在江嶺做事。飛快送信給他求得生犀角,又吃了,好久才安定。第二天早晨,選擇經(jīng)工,讓他們抄寫金字金剛經(jīng)三卷,讓他們早點抄完。抄完后招待僧人,回付郭登。一個多月后,回到同州別墅,下馬正在休息,有個姓裴的老人,家住鄂渚,分別已經(jīng)十年,忽然從門進入,直接到方義階下。方義就立刻拜見他。老人說:"有客人,請出門。"就在前邊走,到了門口老人就不見了??匆娨粋€穿紫袍拿著象笏的人,前導(dǎo)隨從穿紅紫色衣服的差役幾十人,在門外等候。低頭看那相貌,是郭登。郭登收起笏板上前拜道:"卑職要升遷,只需金剛經(jīng)一卷,你的仁義想法,特意送給三卷,現(xiàn)在功德極高,越級升遷幾等,職位崇高重要,爵位高貴豪邁。無不是你的大力相助。雖然職位已經(jīng)迅速升遷,那廚房依舊,短時間還對付,實際象咸魚店的人,現(xiàn)在離開舊司,再去就餐,才知道以前的痛苦,幾乎不能忍受。你能體量明察,再給反復(fù)念金剛經(jīng)七遍,就能改變廚房,終身銘記你的恩德,什么時候敢忘記呢?"方義說:"行。"于是又問老人在哪里?;卮鹫f:"善良的老人在江夏生病,今晚正困窘,神道求人,不是他親自引導(dǎo),不能自己前來,剛才來后先回去了。"又說:"廁神每月六日照例應(yīng)該出去巡查,這日人遇見他,一定招致災(zāi)難,人看見他就死,他看見人就生病。先前的八座有病已六旬,說我巡完將要回去,看見一半臉面。親戚之間,傳遞應(yīng)該互相回避的。"又說:"冥府的差役,福分薄的多,沒有地方得到食品,通常挨餓,一定能吃的慷慨施舍給他們。廣泛祭示一切鬼神,這心意不會忘記。都被這眾鬼神暗中出力,一定能救災(zāi)禍。"方義說:"陰陽路不同,偶然相遇,每次相見,多日不平靜,心里想說的,希望在夢中,反復(fù)念經(jīng)要求,天亮就開始。"答應(yīng)后離去。到天亮,就召集行敬僧人念金剛經(jīng)四十九遍,到天明祝告給郭登。念完經(jīng),夢見郭登說:"本來請念一個七遍,數(shù)量又增加了六倍,累計那功德,吃天廚了。你要有難,應(yīng)先奉告,不然的話,不來騷擾,廣泛祭示的要求,記住不要忘了。"