正文

卷第四百四 寶五(雜寶下)

太平廣記 作者:(宋)李昉


  肅宗朝八寶 靈光豆 萬佛山 玳瑁盆 辟塵巾 浮光裘(有目無文) 重明枕 

  三寶村 火玉 馬腦柜 岑氏

  肅宗朝八寶  

  開元中,有李氏者,嫁于賀若氏。賀若氏卒,乃舍俗為尼,號曰真如。家于鞏縣孝義橋。其行高潔,遠(yuǎn)近宗推之。天寶元年,七月七日,真如于精舍戶外盥濯之間,忽有五色云氣,自東而來。云中引手,不見其形。徐以囊授真如曰:“寶之。慎勿言也?”真如謹(jǐn)守,不敢失墜。天寶末,祿山作亂,中原鼎沸,衣冠南走,真如展轉(zhuǎn)流寓于楚州安宜縣。肅宗元年,建子月十八日夜,真如所居,忽見二人,衣皂衣。引真如東南而行,可五六十步,值一城。樓觀嚴(yán)飾,兵衛(wèi)整肅。皂衣者指之曰:“化城也。”城有大殿。一人衣紫衣,戴寶冠。號為天帝。復(fù)有二十余人,衣冠亦如之,呼為諸天。諸天坐,命真如進(jìn)。,而諸天相謂曰:“下界喪亂時久,殺戮過多,腥穢之氣,達(dá)于諸天。不知何以救之?”一天曰:“莫若以神寶壓之?!庇忠惶煸唬骸爱?dāng)用第三寶?!庇忠惶煸唬骸敖駞枤夥绞?,穢毒凝固,第三寶不足以勝之,須以第二寶,則兵可息,亂世可清也。”天帝曰:“然”因出寶授真如曰:汝往令刺史崔侁,進(jìn)達(dá)于天子?!睆?fù)謂真如曰:“前所授汝小囊,有寶五段,人臣可得見之。今者八寶,唯王者所宜見之。汝慎勿易也?!蹦司咭詫毭八弥ㄊ谡嫒?。已而復(fù)令皂衣者送之。翼日,真如詣縣。攝令王滔之,以狀聞州。州得滔之狀,會刺史將行。以縣狀示從事盧恒曰:“安宜縣有妖尼之事,怪之甚也,亟往訊之?!焙阒量h,召真如,欲以王法加之。真如曰:“上帝有命,誰敢廢墜!且寶非人力所致,又何疑焉?”乃以囊中五寶示恒。其一曰“玄黃天符”,形如笏。長可八寸余,闊三寸。上圓下方,近圓有孔。黃玉也。色比蒸栗,潭若凝脂。辟人間兵疫邪癘。其二曰“玉雞”,毛文悉備,白玉也。王者以孝理天下則見。其三曰“谷璧”,白玉也。徑五六寸。其文粟粒自生,無異雕鐫之狀。王者得之,即五谷豐稔。其四曰“王母玉環(huán)”。二枚,亦白玉也。徑六寸,好倍于肉。王者得之,能令外國歸復(fù)。其玉色光彩益發(fā),特異于常。盧恒曰:“玉信玉矣,安知寶乎?”真如乃悉出寶盤,向空照之,其光皆射日,仰望不知光之所極也。恒與縣吏同視,咸異之。翌日侁至,恒白于侁曰:“寶蓋天授,非人事也?!眮旮豺灍o異,嘆駭久之,即具事白報節(jié)度使崔圓。圓異之,征真如詣府,欲歷觀之。真如曰:“不可?!眻A固強(qiáng)之。真如不得已,又出八寶。一曰“如意寶珠”,其形正圓,大如雞卵,光色瑩澈。置之堂中,明如滿月。其二曰“紅靺鞨”,大如巨栗,赤爛若朱櫻。視之可應(yīng)手而碎,觸之則堅重不可破也。其三曰“瑯王干珠”,其形如環(huán),四分缺一,徑可五六寸。其四曰“玉印”,大如半手,其文如鹿陷之印,中著物則形見。其五曰“皇后采桑鉤”,二枚,長五六寸,其細(xì)如筋。屈其末。似金又似銀,又類熟銅。其六曰“雷公石”,二枚,斧形。長可四寸,闊寸許。無孔。膩如青玉。八寶置之日中,則白氣連天;措諸陰室,則燭耀如月。其所壓勝之法,真如皆秘,不可得而知也。圓為錄表奏之。真如曰:“天命崔侁,事為若何?!眻A懼而止。侁乃遺盧恒隨真如上獻(xiàn)。時史朝義方圍宋州,又南陷申州,淮河道絕,遂取江路而上,抵商山入關(guān)。以建巳月十三日達(dá)京。時肅宗寢疾方甚,視寶,促召代宗謂曰:“汝自(“自”原作“是”,據(jù)明抄本改)楚王為皇太子,今上天賜寶,獲于楚州。天許汝也,宜保愛之?!贝谠侔菔苜n。得寶之故,即日改為寶應(yīng)元年。上既登位,及升楚州為上州,縣為望縣,改縣名安宜為寶應(yīng)焉。刺史及進(jìn)寶官,皆有超擢。號真如為“寶和大師”,寵錫有加。自后兵革漸偃,年谷豐登,封域之內(nèi),幾至小康。寶應(yīng)之符驗也。真如所居之地得寶,河壖高敞,境物潤茂。遺址后為六合縣尉崔珵所居。西堂之間,相傳云。西域胡人過其傍者,至今莫不望其處而瞻禮焉。(出《杜陽雜編》)

  【譯文】  

  開元年間,有一個姓李的女子嫁給一個姓賀若的為妻。賀若死了。姓李的就出家當(dāng)了尼姑,法號真如。她的家在鞏縣孝義橋,因為她品行高潔,所以遠(yuǎn)近聞名,人人敬佩。天寶元年七月七日,真如在精舍窗外洗漱,忽然有一團(tuán)五色的云氣,從東方飄來。云霧中伸出一只手,卻看不到人的身形。那只手徐徐地把一個錦囊交給真如說:“珍藏它,千萬不要告訴別人?!闭嫒缰?jǐn)守秘密,不敢有所閃失。天寶末年,安祿山作亂,中原一時間人心慌慌,人們一齊向南奔逃。真如也不例外,輾轉(zhuǎn)流落到楚州安宜縣。肅宗元年,建子月十八日夜間,真如在自己的住處,忽然看見兩個穿黑衣服的人。兩個黑衣人拉著真如向東南方向行走。走了五六十步,面前出現(xiàn)一城。城的建筑雄偉壯觀,城下的兵衛(wèi)齊整嚴(yán)肅。進(jìn)到城里之后,見城中有大殿。殿上,一人穿紫衣,戴寶冠,被稱作天帝。又有二十多人,衣冠和天帝差不多,被稱為諸天。諸天入座之后,才讓真如進(jìn)去。然后諸天互相議論道:“人世間喪亂的時間很久了,殺人太多了,腥臭污穢之氣直沖云天,不知如何才能拯救?”一個諸天說:“不如用神寶把邪惡之氣壓住?!庇忠粋€諸天說:“那就應(yīng)該用第三件寶貝?!庇忠粋€諸天說:“現(xiàn)在邪惡之氣正盛,污穢之物會聚,第三件寶貝怕不能取勝,得用第二件寶貝才能息兵平亂?!碧斓壅f:“說得對!”于是取出寶貝交給真如說:“你去讓刺史崔侁把這事奏明天子。”又對真如說:“以前交給你的小囊,里邊裝有五件寶貝,一般官員可以觀看?,F(xiàn)在給你的八件寶物,只有做帝王的可以看。你千萬不要弄錯了?!庇谑蔷驮敿?xì)地將寶物的名稱、用法講授給真如。而后又讓黑衣人把真如送回來。第二天,真如到縣府向縣令王滔之言明此事。王滔之具狀向州里告。州里得到王滔之的狀子,正趕上刺史馬上就要出行,他便把縣里的狀子交給從事盧恒說:“安宜縣有個妖怪尼姑的事兒,太怪了,你趕緊去過問一下。盧恒便來到安宜縣,審問真如,要按王法懲辦她。真如說:“上帝有命令,誰敢違抗?再說這些寶貝也不是人工所能做出來的,又何必多疑呢?”于是她就把錦囊中的五件寶貝展示給盧恒。第一件叫“玄黃天符”,形如笏板,長有八寸多,寬三寸,上圓下方,接近圓的地方有小孔,是黃玉做成的,顏色像蒸熟的栗子,深沉如凝脂。有此寶可避人間兵疫邪癘。第二件叫“玉雞”,羽毛和花紋全都具備,是白玉做成的,做帝王的用孝道治理天下,這寶貝就能在人間出現(xiàn)。第三件叫“谷璧”,也是用白玉做成,直徑五六寸,上面米粒狀的花紋,和雕刻出的沒什么兩樣,做帝王的得了它,能讓天下的五谷年年豐收。第四件叫“王母玉環(huán)”,兩只,也是白玉制成,徑六寸,做帝王的得了它,能讓外國歸順。這些寶貝件件都光彩煥然,不同尋常。盧恒說:“這些玉都是真的,可怎么知道它們是寶呢?”真如便把五件寶貝全都端出來,往空中一舉,寶光全都射向太陽,光芒萬丈,仰望望不到盡頭,盧恒和縣吏一塊觀看,都感到驚異。第二天崔侁來到,盧恒便對他說:“這些寶物可能是天賜的,不是人能辦到的?!贝迊暧植轵炓环捅R恒說的一樣。他驚嘆不已,就報告給節(jié)度使崔圓。崔圓覺得挺怪,把真如傳來,要一樣一樣地驗看寶貝。真如說不行,崔圓非看不可,真如拗他不過,只好又拿出那八件寶物給他看。第一件是“如意寶珠”,形狀是正圓形的,雞蛋大小,光色晶瑩明澈,放在屋里,明如滿月。第二件是“紅靺鞨”,像一個大栗子那么大,像個紅色櫻桃那樣又紅又軟,看上去很容易弄碎,觸一下,才知道既堅硬又沉重,很難擊破。第三件是襖奴珠,其形狀像個圓環(huán),四分缺一直徑足有五六寸。第四件是“玉印”,半只手大小,上面的花紋像粗而凹陷的印文,中間填上東西便現(xiàn)出形來。第五件是“皇后采桑鉤”,二枚,長五六寸,筷子那么粗,像金的,又像銀的,還像熟銅的。第六件是“雷公石”,兩枚,形狀像斧,長四寸,寬一寸左右,沒有孔,細(xì)膩光滑酷似青玉。把這八寶放在日下,只見白氣連天;把它們放到屋里,則見燭光如月。至于那鎮(zhèn)壓邪惡腥穢的辦法,真如秘而不宣,誰也不知。崔圓要奏明天子,真如說:“天帝命崔侁去做此事,你硬要做是為什么呢?”崔圓恐懼而止。于是崔侁派盧恒隨真如一起前去獻(xiàn)寶。當(dāng)時史朝義正圍困宋州,又向南攻下申州,淮河路不通,就取道長江而上。四月十三日到達(dá)京都。這時肅宗正臥病不起。他看了寶貝之后,急忙讓人把代宗召來,說道:“你從楚王立為皇太子,現(xiàn)在上天賜寶,從楚州那邊送來,這是上天助你,你應(yīng)該珍重這些寶貝才是?!贝诎萘藘砂?,接受上天所賜。因此得寶當(dāng)天就改年號為寶應(yīng)元年。他登基之后,就把楚州升為上州,把縣升為望縣,改安宜縣名為寶應(yīng)縣。刺史及獻(xiàn)寶者都有擢升。賜號真如為“寶和大師”,受寵及賞賜都勝過他人。從此以后兵亂漸息,年年五谷豐登,天下百姓過上了小康生活,寶應(yīng)之符果真應(yīng)驗了。真如所居的得寶之地,風(fēng)調(diào)雨順,萬物豐茂。遺址后來由六合縣尉崔珵居住。相傳說,至今西域胡人走到那里,沒有不望著那住所下拜的。

  靈光豆  

  代宗大歷中,日林國獻(xiàn)靈光豆龍角釵。因其國有海,東北四方里。國西怪石方數(shù)百里,光明澄澈,可鑒人五臟六腑。亦謂之仙人鏡。國人有疾,輒照之,使知起于某臟某腑。即自采神草餌之,無不愈焉。靈光豆,大小類中華之菉豆,其色殷紅,而光芒可長數(shù)尺。本國亦謂之詰多珠。和石上菖蒲葉煮之,即大如鵝卵。其中純紫。稱之可重一斤。帝啗一丸,嘆其香美無比,而數(shù)日不復(fù)言饑渴。龍角釵類玉,紺色,上刻蛟龍之形。精巧奇麗,非人所制。帝賜獨孤妃子。與帝同泛舟于龍池,有紫云自二上而生,俄頃滿于舟中。帝由是命置之于堂內(nèi),以水噴之,化為二龍,騰空東去矣。(出《杜陽雜編》)

  【譯文】  

  代宗大歷年間,日林國獻(xiàn)來靈光豆和龍角釵。這個國家有個大湖,一里見方那么大。國西有怪石,方圓幾百里。怪石光明澄澈。可以照見人的五臟六腑。也叫“仙人鏡”。他們國家的人有病,總是先照仙人鏡,弄清楚某臟某腑什么部位有病了,就去采草藥治療,沒有治不好的。靈光豆,大小像中國的綠豆,顏色殷紅,而發(fā)出的光芒長達(dá)數(shù)尺。他們本國人也叫它“詰多珠”。綠豆大小的一粒靈光豆,如果和石上菖蒲葉一塊煮,就能煮成鵝蛋那么大。它里邊是純紫色的,重量可達(dá)到一斤?;噬铣砸煌?,贊美它香味無比,而且好幾天不再感到饑渴。龍角釵類似一種玉,青紅色,上面刻有蛟龍的圖形,精巧奇麗,簡直不像人工做的?;噬习阉n給獨孤妃子。獨孤妃子和皇上同舟泛于龍池,二人頭上便生出一團(tuán)紫云,頃刻間紫云便充滿舟中?;噬嫌谑敲藢⒋蒜O放到堂內(nèi),用水噴它,它便化成兩條龍,騰空向東飛去。

  萬佛山  

  上崇釋氏教,乃春百品香(“香”原作“山”,據(jù)明抄本改)和銀粉以涂佛室。遇新羅國獻(xiàn)五色氍毹,及萬佛山,可高一丈。上置于佛室,以氍毹籍其地。氍毹之巧麗,亦冠絕于一時。每方寸(“方寸”原作“放”,據(jù)《杜陽雜編》上改)之內(nèi),即有歌舞妓(“妓”原作“之”,據(jù)明鈔本改)樂,列國山川之狀?;蛭L(fēng)入室,其上復(fù)有蜂蝶動搖,燕雀飛舞。俯而視之,莫辨其真假。萬佛山,雕沉檀珠玉以成之。其佛形,大者或逾寸,小者八九分。其佛之首,有如黍米者,有如菽者。其眉目口耳,螺髻毫相悉具。而辮縷金玉水精,為蟠蓋流蘇。庵贍匐羅等樹,構(gòu)百寶為樓閣臺殿。其狀雖微,勢若飛動。前有行道僧,不啻千數(shù)。下有紫金鐘,闊(“闊”原作“閣”,據(jù)《杜陽雜編》上改)三寸,以蒲牢銜之。每擊鐘,行道僧禮拜至地。其中隱隱,謂之梵聲。蓋關(guān)綟在乎鐘也。其山雖以萬佛為名,其數(shù)則不可勝計。上置九光扇于巖巚間。四月八日,召兩街僧徒入內(nèi)道場,禮萬佛山。是時觀者嘆非人工。及見有光出于殿中,咸謂之佛光。即九光扇也。由是上命三藏僧不空,念天竺密語千口而退。(出《杜陽雜編》)

  【譯文】  

  皇上崇尚釋迦牟尼氏創(chuàng)立的佛教,就舂百品香和入銀粉涂刷佛室。趕上新羅國獻(xiàn)來一塊五色毛地毯和一尊萬佛山,皇上把萬佛山也放在佛室。用五色毛地毯鋪地。萬佛山高一丈。毛地毯之巧麗,也是冠絕一時的。每方寸之內(nèi),就有歌舞妓樂和各國山川的形象。有的可看出是微風(fēng)入室,上面還有蜂蝶燕雀飛舞躍動。俯首看去,不能辨別真假。萬佛山,是雕刻沉檀和珠玉而成的。那些佛的形象,或大或小,大的有的超過一寸,小的只有八九分。再看那佛的頭,有的像米粒那么大,有的像豆粒那么大,但是眉眼口鼻耳樣樣具備,連螺髻毛發(fā)也歷歷可見。而發(fā)辮、衣縷、金玉、水精、蟠蓋、流蘇、沙石、草木以及樓閣亭臺等等,形體雖然極小,但是栩栩如生,勢若能動。前面行道僧人數(shù)量不在一千以下。下邊有紫金鐘,三寸寬,由蒲牢獸銜之。敲一下鐘,行道僧便禮拜到地。同時還有隱隱的念經(jīng)的聲音。大概機(jī)關(guān)技巧就在這鐘上。盡管這山以“萬佛”為名,但是數(shù)量數(shù)不勝數(shù)。上方放一個九光扇于巖石之中。四月八日,召集兩街的僧眾到佛室來,以佛室為道場,禮拜萬佛山。這時候人們都贊嘆萬佛山不是人工可以造的,等到他們看到有光從殿中發(fā)出,便異口同聲地說這是佛光。其實就是九光扇的作用。因此,皇上命一個叫不空的三藏和尚念了一千句天竺密語才退出。

  玳瑁盆  

  寶歷元年,南昌國獻(xiàn)玳瑁盆、浮光裘、夜明犀。云:其國有酒山紫海。蓋(“蓋”原作“而”,據(jù)《杜陽雜編》中改)山有泉,其味如酒,飲之甚醉則經(jīng)日不醒。紫海水(“水”原作“太”,據(jù)明抄本、陳校本改),色如爛椹,可以染衣。其魚龍龜鱉、砂石草木,無不紫焉。玳瑁盆,可容十斛,外以金玉飾之。及盛夏,上置于殿內(nèi),貯水令滿,遣嬪御持金銀杓,酌水相沃,以為嬉戲。浮光裘,即紫海色染其地也。以五彩絲蹙成龍鳳,各一千三百,仍綴以九色真珠。上衣之,以獵于北苑,為朝日所照,而光彩動搖。觀者皆眩其目,上亦不為之貴。一日,馳馬從禽,勿際暴雨,而裘無纖毫沾濡。方嘆為異物。夜明犀,其狀類通天犀,夜則光明,可照百步。覆繒十重,終不能掩其耀煥。上遂命解為腰帶。每游獵,夜則不施其蠟炬,有如晝?nèi)?。(出《杜陽雜編》)

  【譯文】  

  寶歷元年。南昌國獻(xiàn)給皇帝一個玳瑁盆,一件浮光裘。還有一枚夜明犀。據(jù)說,這個國家有酒山紫海。所謂酒山,大概就是山中有泉,泉水味似酒。還說喝了酒山之酒可以醉得一天不醒。紫海水,顏色有如腐爛的桑椹??梢匀疽挛铩F渲械聂~龍龜鱉、砂石草木,沒有不是紫色的。玳瑁盆,可容水十斛,外側(cè)用金、玉裝飾。到了盛夏,皇上把玳瑁盆放在殿內(nèi),里邊裝滿水,讓宮中的女官拿著金銀勺,酌盆里的水互相澆灑,以為游戲。浮光裘。就是用紫海水染的地兒,用五彩絲線蹙成龍鳳,各一千三百個,再綴上九色真珠構(gòu)成的。皇上穿著它,到北苑打獵,朝陽一照,光彩閃動,看的人都感到耀眼奪目?;噬弦膊挥X得貴重。有一天,馳馬追一只飛禽,忽然間下起暴雨,但是浮光裘一點沒濕,皇上才贊嘆它是異物。夜明犀,形狀有點像通天犀,夜間發(fā)光,能照一百步遠(yuǎn),即使用十層布蒙上,也不能蒙住它的光耀。于是皇上就命人把它割碎成腰帶,每次出去打獵,夜晚就不用點蠟了,和白天一樣。

  辟塵巾  

  高瑀在蔡州。有軍將甲知回易,折欠數(shù)百萬,回之外縣。去州二百余里,高方令錮身勘甲。甲憂迫,計無所出。其類因為設(shè)酒食間解之。座客十余。中有稱處士皇甫玄真者,衣白若鵝羽,貌甚都雅。眾皆有寬勉之辭?;矢Φ⑿υ唬骸按艘嘈∈隆!北娚ⅲ霜毩?。謂甲曰:“余嘗游東,獲二寶物,當(dāng)為君解此難。”甲謝之,請具車馬。悉辭。行甚疾。甚晚至州,舍于店中。遂晨謁高。高一見,不覺敬之。因謂高曰:“玄真此來,特從尚書乞甲性命?!备咚煸唬骸凹浊饭馘X,非瑀私財。如何?”皇甫請避左右,言某於新羅獲巾子,可辟塵,欲獻(xiàn)此贖甲。即于懷探出授高。高才執(zhí),已覺體中清涼。驚曰:“此非人臣所有,且無價矣。甲之性命,恐足酬也?!被矢φ堅囍R砣眨蜓缬诠?。時久旱,埃塵且甚。高顧視馬尾鬣及左右騶卒數(shù)人,并無纖塵。監(jiān)軍使覺,問高:“何事尚書獨不沾塵坌?豈遭逢異人,獲至寶乎?”高不敢隱。監(jiān)軍故求見處士。高乃與俱往。監(jiān)軍戲曰:“道者獨知有尚書乎?更有何寶,愿得一觀。”皇甫具述救甲之意。且言藥出海東,今余一針,力差不及巾,可令一身無塵。監(jiān)軍拜請曰:“獲此足矣。”皇甫即于巾上抽與之。針色如金。監(jiān)軍乃扎巾試之,驟于塵中,唯身及馬鬃尾無塵。高與監(jiān)軍旦具禮往謁,將請其道要(“要”原作“霎”,據(jù)明抄本、陳校本改)。一夕忽失所在。(出《酉陽雜俎》)

  【譯文】  

  高瑀在蔡州。有個叫甲知的軍將,因為折欠幾百萬的錢款而逃避了。逃到外縣離州二百多里,高瑀下令囚禁甲知,開始查辦他。甲知憂愁窘迫,寢食不安,也想不出什么好辦法來。他的朋友們于是就為他設(shè)酒宴借以消愁。座間有客十幾人。其中有一個被稱為處士的。姓皇甫,名玄真。穿一身白衣。白的像天鵝的羽毛,相貌極是倜儻儒雅。人們對這位皇甫先生極盡敬佩贊勉之辭?;矢ο壬皇俏⑿φf:“這不過是小事一樁?!毖缌T人散之后,皇甫先生留了下來。他對甲知說:“我曾經(jīng)游東海,在那里得到兩件寶物。憑這兩件寶物,該能夠為你解除此難?!奔字兄x不盡,要為他準(zhǔn)備車馬。他全都拒絕,步行前往。他走得很快,當(dāng)晚就到了蔡州,住進(jìn)旅店里。第二天一早他就去拜見高瑀。高瑀一見到他的處士風(fēng)度,不知不覺地就生出幾分敬意來。他對高瑀說:“我到尚書府上來,是特地向尚書請求饒過甲知性命的?!备攥r說:“甲知欠官府的錢,又不是欠我個人的錢。公事公辦,我?guī)偷昧怂麊??”皇甫玄真請高瑀揮退左右,說:“我在新羅得到一條巾子,能辟塵,想要獻(xiàn)上它贖甲知的性命。說著他伸手從懷中取出巾子交給高瑀。高瑀剛抓到巾子,就覺得體內(nèi)清涼爽快,大驚道:“這不是做人臣的所能得到的,是無價之寶,甲知的性命,用它換是綽綽有余的!”皇甫先生讓高瑀試驗一下,看避塵巾是否靈驗。第二天,就在城外設(shè)宴。當(dāng)時天已久旱,塵埃極甚。騎馬從城中跑到城外,高瑀看自己馬尾馬鬃及左右飛騎幾人居然一塵不染。監(jiān)軍使發(fā)覺了,便問高瑀道:“為什么唯獨尚書不染灰塵呢?難道是遇上了世外異人得到什么無價之寶了?”高瑀不敢隱瞞,如實說給監(jiān)軍。監(jiān)軍堅決要拜見處士。高瑀只好陪他一塊去。見到皇甫玄真,監(jiān)軍開玩笑道:“難道皇甫先生只知道有尚書嗎?還有什么寶貝,拿出來看看行嗎?”皇甫玄真詳細(xì)述說救甲知的意思。還說游東海時得到一巾一針,針還在手,但是針不如巾,只能讓一人之身不染灰塵。監(jiān)軍拜謝說:“能得到這針也就足了。”皇甫玄真就從巾上抽下針來遞給監(jiān)軍。監(jiān)軍馬上開始試驗。他騎飛奔馳,塵埃飛揚,但是他身與馬鬃馬尾都無塵土。第二天早晨。高瑀與監(jiān)軍帶著禮物去見皇甫先生,要向他請教一些道術(shù)方面的要領(lǐng)?;矢ο壬鷧s于一夜之間不知去向了。

  浮光裘  (有目無文)

  重明枕  

  有海外國貢重明枕。長一尺二寸,高六寸。潔白類于水精。中有樓臺之形,四面有十道士,持香執(zhí)簡,循環(huán)無已。謂之行道真人。其鏤木丹青,真人之首簪帔,無不悉具。仍通瑩焉。(出《廣德神異錄》)

  【譯文】  

  海外某一個國家進(jìn)貢一個重明枕,長一尺二寸,高六寸,就像水精那樣潔白。中間雕刻了樓臺亭閣,四面雕刻了十個道士。道士有的拿著香,有的捧著書簡,循環(huán)不止。這叫“行道真人”。那雕刻和繪畫。連道士頭上的玉簪和霞帔,都非常逼真。誠乃通體晶瑩。

  三寶村  

  扶風(fēng)縣之西南,有三寶村。故老相傳云,建村之時,有胡僧謂村人曰:“此地有寶氣,而今人莫得之,其啟發(fā)將自有時耳?!贝迦嗽唬骸笆呛螌氁??”曰:“此交趾之寶,數(shù)有三焉?!惫室蛞匀龑毭浯?,蓋識其事。開成元年春,村中民夜夢一丈夫者,黑簪幘,被廣袂之衣,腰佩長劍,儀狀峻古。謂民曰:“吾嘗仕東漢。當(dāng)光武時,與飛將馬公,同征交趾,嘗得南人之寶。其后馬公遭謗,以為多掠南貨,盡載以歸。光武怒,將命索其家。吾懼且及禍,故埋于此地?!毖晕从櫠弧C窦匆运鶋艟吒嬗卩徫橹?。是歲仲夏夕,云月陰晦,有牧豎望見西京原下,炯然有光,若曳練焉,久而不滅。牧豎驚告其父,即馳往視之。其光愈甚,至明夕亦然。于是里人數(shù)輩,夜尋其光,俯而觀之。其光在土而出,若焰薪火。里人乃相與植準(zhǔn)以表之。其明日,攜鍤具,窮表之下,深約丈余,得一金龜。長二寸許,制度奇妙,代所未識。又得寶劍一,長二尺有四寸。又得古鏡一,徑一尺余。皆塵跡蒙然。里人得之,遂持以詣縣。時縣令沛國劉隨得之。發(fā)硎其劍,淡然若水波之色,雖利如切玉,無以加焉。其長二尺四寸者,蓋古以八寸為尺,乃古三尺。其鏡皆文跡繁會,有異獸環(huán)繞鏡鼻,而年代綿邈,形理無缺。乃命磨瑩,其清若上水之潔。真天下之奇寶也??h令劉君曰:“此為古之珍玩,宜歸王府??膳c天球和璧,焜燿于上庠。”遂緘膠其事。聞岐陽帥。愿表獻(xiàn)天子。時陳君亦節(jié)度岐隴,得而愛之,因有其寶。由是人無知者。(出《宣室志》)

  【譯文】  

  扶風(fēng)縣的西南,有個村子叫三寶村。據(jù)老年人傳說,建村的時候,有一個胡人和尚對村民說:“這地方有寶氣,但是現(xiàn)在的人得不到它。它的出現(xiàn)將有一定的時機(jī)。”村人問道:“是什么寶?”胡僧說:“這是交趾的寶物,數(shù)量是三件?!币虼?,就以“三寶”為村名了。開成元年的春天,村中有人夜里做夢,夢見一個成年男子,頭戴黑色頭巾,身披大袖子衣裳,腰間佩一把寶劍,儀表很是古雅。他對村民說:“我曾經(jīng)在東漢的時候做過官,光武皇帝時,和飛將軍馬公一起征討交趾。那時候曾得到南方人的寶物。后來,馬公遭到誹謗,認(rèn)為他掠奪了許多南方的財物,全運回家中。光武皇帝大怒,要派人抄他的家。我怕禍及自己,就把自己得到的寶物埋到這里?!痹掃€沒說完,夢已經(jīng)醒了。這人就把夢見的情形和鄰居們講了。這年五月的一個晚上,烏云遮月,天色灰暗,一個牧童望見西京原下,煥發(fā)出光芒,像當(dāng)空一條白練垂掛在那里,久久不滅。牧童吃驚地告訴他的父親,爺兒倆就跑去看,那光更亮。第二天晚上也這樣。于是村里幾個人湊到一起,趁夜去尋找那光。一看,那光是從地里發(fā)出的,像燃燒的柴火。人們便在這里豎了一個記號。到了天明,大家?guī)е@鎬而來,從立有記號的地方往下挖,果然,挖了一丈多深,就挖出來三件寶貝。一是一只金龜,長二寸左右做法奇妙,從未見過;二是一把寶劍,長二尺四寸;三是一面古鏡,直徑一尺還多。三樣?xùn)|西都塵跡斑斑,陳舊不堪。村人們就帶著這些東西來到縣里。當(dāng)時的縣令沛國的劉隨收到了這些東西。他把劍放到磨石上一磨,那劍立刻就呈現(xiàn)出水波一樣的光色來,寒氣逼人。它長二尺四寸的原因,大概是因為古人是以八寸為一尺,二尺四寸就是古代的三尺。那鏡子花紋圖案繁多,有異獸的圖形環(huán)繞鏡鼻。年代久遠(yuǎn),保存完好。磨光之后,同樣潔如清水,果真是天下之奇寶。縣令劉隨說:“這些東西是古代珍玩,是應(yīng)該入王府的,那樣便可以與天球合璧生輝,在大學(xué)講堂上照耀后人。于是就書寫文書上報,要把寶物獻(xiàn)給天子。當(dāng)時陳君亦在岐隴任節(jié)度使,他得見幾樣寶物之后,特別喜歡。以后怎樣,就無人知道了。

  火玉  

  會昌元年,扶余國貢三寶:“曰火玉”,曰“澄明酒”,及“風(fēng)松石”?;鹩裆啵L半寸,上尖下圓。光照數(shù)十步。積之可以燃鼎。置之室內(nèi),冬則不復(fù)亦挾纊。宮人常用。澄明酒,亦異方所貢也。色紫如膏,飲之令人骨香。風(fēng)松石方一丈,瑩澈如玉。其中有樹,形若古松偃蓋,颯颯焉而涼飚生于其間。至盛夏,上令置于殿內(nèi),稍秋氣颼颼,即令徹去。(出《宣室志》)

  【譯文】  

  會昌元年,扶余國貢入三樣寶物:一樣叫“火玉”;一樣叫“澄明酒”;還有一樣是“風(fēng)松石”?;鹩裆t,長半寸,上尖下圓。發(fā)光能照出幾十步遠(yuǎn)。把火玉積攢起來,可以燒開鍋。放到屋里,冬天就不用往衣服里絮棉花了。宮里的人常用這種東西。也是方國所獻(xiàn),澄明酒,也是方國新獻(xiàn),紫色,膏狀,喝起來讓人感到骨頭都有香味了。風(fēng)松石方圓一丈,玉一樣晶瑩清澈。那上面有樹。它的形狀像一棵古松仰向天空,颯颯地涼風(fēng)生于其間。到了盛夏,皇上就把它放到殿內(nèi),消暑納涼。到了秋季,寒氣一來,就讓把它撤出去。

  馬腦柜  

  武宗好神仙術(shù),遂起望仙臺,以崇朝禮。更修隆真室,舂百寶屑以涂地。瑤楹金拱,銀欄玉砌,晶瑩炫耀,看之不足。內(nèi)設(shè)玳瑁之帳,火齊之床。焚龍光之香,薦無憂之酒。此皆他國所獻(xiàn)也。帝每齋戒沐浴,召道士趙歸真以下,用探希夷之理。由是室內(nèi)生靈芝二株,皆如紅玉。更遇渤海貢馬腦柜,方三尺,深色如茜,所作工巧,無以為比。帝用貯神仙之書,置之帳側(cè)。紫瑰盆,量容半斛,內(nèi)外通瑩,其色純紫,厚可一寸,舉之則若鴻毛。帝嘉其光潔,遂處于仙室,以和藥餌。后王才人擲玉環(huán),誤缺其半菽,上猶嘆惜久之。(出《杜陽雜編》)

  【譯文】  

  唐武宗喜好神仙之術(shù),所以就建了望仙臺。還修了隆真室。舂百寶為屑用來涂地,用瑤做柱子,用金子做拱門,用銀子做門檻,用玉砌墻?,摴忾W爍,百看不厭。屋里裝有用玳瑁做的帳子,用火齊做的床。焚燒的是“龍光”香,飲用的是“無憂”酒。這些東西都是外國貢獻(xiàn)來的。武宗常齋戒沐浴,召道士趙歸真來探討聽而不聞視而不見的道理。從此室內(nèi)長出兩棵靈芝來,全都像紅玉一般。還趕上渤海國貢進(jìn)馬腦柜。這柜三尺正方,顏色很深,像茜色,做工之精巧無以倫比。皇上用這柜裝神仙之書,放在床頭,紫瑰盆,容量可達(dá)半斛,內(nèi)外通體晶瑩,純紫色,厚有一寸,重量輕如鴻毛。皇上喜愛它的光潔,就把它放在仙室,用它和藥吃。后來王才人扔玉環(huán),將紫瑰盆打掉了半個豆粒那么大一塊兒,皇上還喟嘆惋惜了挺長時間呢。

  岑氏  

  臨川人岑氏,嘗游山。溪水中見二白石,大如蓮實,自相馳逐。捕而獲之,歸置巾箱中。其夕,夢二白衣美女,自言姊妹,來侍左右。既寤,蓋知二石之異也。恒結(jié)于衣帶中。后至豫章,有波斯胡人,邀而問之:“君有寶乎?”曰:“然?!奔闯龆局?。胡人求以三萬為市。岑雖寶之而無用,得錢喜,即以與之。以錢為生資,遂致殷贍。而恨不能問其石與其所用云耳。(出《稽神錄》)

  【譯文】  

  臨川有個姓岑的人,有一次游山,看見溪水中有兩塊大如蓮子的白色石頭,自相追逐奔跑。岑氏就把兩塊白石捉住了。回家把它放在箱子里。那大晚上,他做了一個夢,夢見兩個穿白衣服的美女,自言她們是姐妹,侍立在他的左右。夢醒之后,大概知道這兩塊白石不尋常,就總藏在衣帶中。后來他到了豫章,有一個波斯胡人攔住他問:“你有寶貝帶在身上嗎?”他說:“是的?!闭f完他就把二石掏出來給胡人看。胡人要用三萬為價購買。岑氏雖然珍愛二石,但是留著也沒用,就賣了。他用這錢做謀生的本錢,就逐漸致富了。但他一直為沒有問那石頭的名字和用處而遺憾。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號