正文

家范卷十 舅甥/舅姑/婦妾/乳母

家范 作者:(宋)司馬光


  嘴里含飯,救活外甥

  【原文】秦康公之母,晉獻(xiàn)公之女。文公遭驪姬之難,未反而秦姬卒。穆公納文公。康公時(shí)為太子,贈(zèng)送文公于渭之陽,念母之不見也,曰:“我見舅氏,如母存焉!”故作渭陽之詩。

  【譯述】秦康公的母親是晉獻(xiàn)公的女兒。文公遭遇驪姬之難,尚未回國,秦姬就死了。穆公收留了文公。當(dāng)時(shí)康公為太子,把舅舅文公送到渭陽,他想到母親已死,就說:“我見到了舅舅,就好象看見了我的母親一樣?!币虼诉€寫了渭陽之詩。

  【原文】漢魏郡霍谞,有人誣谞舅宋光于大將軍梁商者,以為妄刊文章,坐系洛陽詔獄,掠考困極。谞時(shí)年十五,奏記于商,為光訟冤,辭理明切。商高谞才志,即為奏,原先罪,由是顯名。

  【譯述】東漢魏郡有個(gè)人叫霍谞。有人在大將軍梁商那里誣告霍谞的舅舅宋光。宋光以亂寫文章罪,被關(guān)進(jìn)洛陽監(jiān)獄,在嚴(yán)刑拷打之下,困苦不堪。當(dāng)時(shí)霍谞年僅十五歲,就上書梁商,為舅舅喊冤,言辭意思明白懇切。

  梁商器重霍谞有才能、有志氣,便為宋光向上邊說好話,寬恕了他的罪過?;糇犚虼硕隽嗣?。

  【原文】晉司空郄鑒,頰邊貯飯以活外甥周翼。鑒夢,翼為剡令,解職而歸,席苫心喪三年。此皆舅甥之有恩者也。

  【譯述】晉司空郄鑒在饑荒年月靠嘴里含一口飯救活了外甥周翼。郄鑒去世后,周翼正擔(dān)任剡縣縣令,他辭職回家,為舅舅服喪三年。以上這些都是舅甥之間有恩情的典范。

  舅姑孝順公婆如父母

  【原文】晏子稱:“姑慈而從,婦聽而婉,禮之善物也?!?br />
  【譯述】晏子說:“婆婆慈祥而有威信,媳婦聽話而又溫婉,是禮法中最好的表現(xiàn)。”

  【原文】《禮》:“子?jì)D有勤勞之事,雖甚愛之,姑縱之而寧數(shù)休之。子?jì)D未孝未敬,勿庸疾怨,姑教之。若不可教,而后怒之;不可怒,子放婦出而不表禮焉?!?br />
  【譯述】《禮記》說:“婆婆雖然疼愛兒媳,但還是要讓她去辛勤勞作,不能舍不得讓她干活,實(shí)在不得已,可以讓她在干活時(shí)多休息幾次,不要累壞了身體就可以了。兒媳婦不孝敬公婆,公婆不要生氣,也不要怨恨,先教育她。如果教育不聽,然后再訓(xùn)斥她。訓(xùn)斥也不起作用,就讓兒子休掉她,但不表明她的失禮之罪。

  【原文】季康子問于公父文伯之母曰:“主亦有以語肥也?”對(duì)曰:“吾聞之先姑曰:‘君子能勞,后世有繼?!酉穆勚唬骸圃?!’商聞之曰:‘古之嫁者,不及舅姑,謂之不幸?!驄D,學(xué)于舅姑者,禮也。”

  【譯述】季康子問公父文伯的母親:“您有話要告訴我嗎?”回答說:“我聽我婆婆說:‘君子如果能任勞任怨,子孫后代就會(huì)興旺發(fā)達(dá)?!酉穆牶笳f:‘對(duì)??!’商曾聽說:‘古代女子出嫁,如果沒有公婆,就是不幸?!?,兒媳婦必須向公婆學(xué)習(xí)做人的道理,這是禮法所規(guī)定的?!?br />
  【原文】唐禮部尚書王珪子敬直,尚南平公主。禮有婦見舅姑之儀,自近代,公主出降,此禮皆廢。珪曰:“今主上欽明,動(dòng)循法制,吾受公主謁見,豈為身榮,所以成國家之美耳!”遂與其妻就席而坐,令公主親執(zhí)笲,行盥饋之道,禮成而退。是后,公主下降,有舅姑者,皆備婦禮,自珪始也。

  【譯述】唐代禮部尚書王珪的兒子王敬直娶南平公主為妻。從前禮法中本有媳婦拜見公婆的儀式,可是到了后來,公主出嫁后拜見公婆的禮節(jié)就廢止了。王敬直與南平公主結(jié)婚時(shí),王珪說:“如今皇上英明,所有的事都依據(jù)法律,我接受公主的拜謁,并不是為了自己的虛榮,而是要成全國家的美德。”于是王珪就與妻子坐在首席上,讓公主親自拿著笲,履行盥洗和獻(xiàn)飯等拜見公婆的儀式,公主行禮完畢后才退下。此后,公主出嫁,只要公婆健在,就要行拜見公婆的禮儀,這個(gè)禮儀的施行始于王珪。

  婦不與公婆辯曲直

  【原文】《內(nèi)則》:婦事舅姑,與子事父母略同。

  舅沒則姑老,冢婦所祭祀賓客,每事必請(qǐng)于姑,介婦請(qǐng)于冢婦。舅姑使冢婦,毋怠、不友、無禮于介婦。舅姑若使介婦,無敢敵耦于冢婦,不敢并行,不敢并命,不敢并坐。

  凡婦不命運(yùn)私室,不敢退。婦將有事,大小必請(qǐng)于舅姑。子?jì)D無私貨,無私蓄,無私器,不敢私假,不敢私與。婦或賜之飲食、衣服、布帛、佩帨、芷蘭,則受而獻(xiàn)諸舅姑。舅姑受之則喜,如新受賜。若反賜之,則辭。不得命,如更受賜,藏以待乏。婦若有私親兄弟,將與之,則必復(fù)請(qǐng)其故,賜而后與之。

  【譯述】《內(nèi)則》說:媳婦侍奉公婆,跟兒子侍奉父母基本相同。公公死后,婆婆老了之后,婆婆不再管理家事。接管家政的長子媳婦,不論是舉行祭祀,還是招待賓客,大小事情都要向婆婆請(qǐng)示,介婦又要向長子媳婦請(qǐng)示。公婆教育長子媳婦不能怠慢介婦,不能對(duì)介婦無禮、不友好。公婆指使介婦,介婦更不能驕傲,不可跟長子媳婦相比,不敢和她一樣向別人發(fā)號(hào)施令,也不能和她坐在一起。

  婆婆未叫媳婦回房,媳婦就不敢回房休息。媳婦若有私事,不論事情大小,都要報(bào)告公婆。媳婦不能有自己的錢財(cái)、積蓄、器物,不能向他人借東西,也不能私自送給別人東西。有人送給媳婦飲食、衣服、布帛、佩帨、芷蘭等東西,媳婦接受后就要交給公婆。公婆得到后很高興,如同自己得到了饋贈(zèng)一樣。如果公婆將那些東西再送給媳婦,媳婦就要拒絕接受。實(shí)在推辭不掉,就要像重新接受公婆賜物一樣,將它收藏起來,留待缺乏時(shí)再拿出來用。媳婦如果有親戚、兄弟,想把這些禮物送給親戚、兄弟,一定要重新請(qǐng)示公婆,公婆再次賞賜自己之后,才能去送。

  【原文】曹大家《女戒》曰:舅姑之意豈可失哉?固莫尚于曲從矣!姑云不爾而是,固宜從命;姑云爾而非,猶宜順命。勿得違戾是非,爭分曲直,此則所謂曲從矣。故《女憲》曰:“婦如影響,焉不可賞?”

  【譯述】曹大家《女戒》說:“公婆的意愿怎么能夠違拗呢?所以最好的辦法就是去曲從!婆婆說不要這樣,說對(duì)了,本當(dāng)聽從;婆婆說這樣,但說錯(cuò)了,也應(yīng)當(dāng)聽從。不要和公婆爭辯是非曲直,只能一味地順從,這就是所謂的“曲從”。所以《女憲》說:“媳婦如果能夠順從公婆,怎么不可以獎(jiǎng)賞她呢?”

  【原文】漢廣漢姜詩妻,同郡龐盛之女也。詩事母至孝,妻奉順尤篤,母好飲江水,去舍六七里,妻常沂流而汲。后值風(fēng),不時(shí)得還,母渴,詩責(zé)而遣之。妻乃寄止鄰舍,晝夜紡績,市珍羞,使鄰母以意自遺其姑。如是者久之。姑怪問鄰母,鄰母具對(duì)。姑感慚呼還,恩養(yǎng)愈謹(jǐn)。其子后因遠(yuǎn)汲溺死,妻恐姑哀傷,不敢言,而托以行學(xué)不在。

  【譯述】東漢時(shí)廣漢人姜詩的妻子,是同郡龐盛的女兒。姜詩侍奉母親非常孝順,妻子侍奉婆婆尤其溫順。姜母喜歡喝江水,但那條江離家有六七里遠(yuǎn),姜詩妻子常常去打江水。有一次姜妻去打水,遇到大風(fēng),沒有按時(shí)回來。姜母口渴,姜詩責(zé)備妻子并將她趕出家門。姜妻便寄居附近的一戶人家家里,晝夜紡紗織布,用掙來的錢購買珍貴的食物,讓鄰居老太太以自己的名義送給婆婆。這樣持續(xù)了很長時(shí)間,婆婆感到奇怪,就詢問鄰居老太太到底怎么回事,鄰居老太太如實(shí)相告。婆婆聽后非常感動(dòng),而且覺得有些對(duì)不住她,就將姜妻接回了家。姜妻贍養(yǎng)婆婆更加恭謹(jǐn)。她的兒子因?yàn)榈竭h(yuǎn)處打水被水淹死,姜妻擔(dān)心婆婆為此哀傷,就不敢說出真情,謊稱他到外邊求學(xué)去了。

  【原文】河南樂羊子,從學(xué)七年不反,妻常躬勤養(yǎng)姑。嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之。妻對(duì)雞不餐而泣。姑怪,問其故。妻曰:“自傷居貧,使食它肉。”姑竟棄之。然則舅姑有過,婦亦可幾諫也。

  【譯述】河南的樂羊子,到外邊求學(xué),七年不回家,妻子在家辛勤地贍養(yǎng)婆婆。有一次別人家的一只雞誤入她家的園中,婆婆悄悄將它殺掉燉了吃。樂羊子的妻子不吃雞肉,反而哭泣。婆婆感到奇怪,問她為什么。她說:“我自慚家里貧窮,讓您吃他人的雞肉?!逼牌怕牶缶蛯㈦u丟棄了。如此說來,公婆如果有過錯(cuò),媳婦也可以勸諫。

  【原文】后魏樂部郎胡長命妻張氏,事姑王氏甚謹(jǐn)。太安中,京師禁酒,張以姑老且患,私為醞之,為有司所糾。王氏詣曹,自首由己私釀。張氏曰:“姑老抱患,張主家事,姑不知釀?!敝魉静恢帯F皆蹶扄愐誀钭?,文成義而赦之。

  【譯述】后魏樂部郎胡長命的妻子張氏,侍奉婆婆王氏非常恭謹(jǐn)。太安年間,京師規(guī)定不準(zhǔn)賣酒。張氏因?yàn)槠牌派夏昙o(jì)了,而且有病,就悄悄在家里為婆婆釀酒,結(jié)果被官府抓獲。婆婆王氏親自到官府,說酒是她自己釀的,與媳婦沒關(guān)系??上眿D張氏卻說:“我婆婆年老有病,是我主持家事,婆婆根本就不知道這件事?!睌喟傅娜司共恢撛趺刺幹?。平原王陸麗將這件事寫成奏章上奏,文成為她們婆媳之間的恩義之舉所感動(dòng),就赦免了她們。

  【原文】唐鄭義宗妻廬氏,略涉書史,事舅姑甚得婦道。嘗夜有強(qiáng)盜數(shù)十人,持杖鼓噪,逾垣而入。家人悉奔竄,唯有姑獨(dú)在堂。廬冒白刃,往至姑側(cè),為賊捶擊,幾至于死。賊去后,家人問,何獨(dú)不懼?廬氏曰:“人所以異禽獸者,以其有仁義也。鄰里有急,尚相赴救,況在于姑而可委棄?若萬一危禍,豈宜獨(dú)生!”其姑每云:“古人稱,歲寒然后知松柏之后凋也,吾今乃知廬新婦之心矣!”若廬氏者,可謂能知義矣。

  【譯述】唐代鄭義宗的妻子廬氏,略通書史,她侍奉公婆,很符合婦道。有一天黑夜,幾十名強(qiáng)盜手持棍棒,喊叫著翻墻而入。家里人都逃走了,只有婆婆一人在廳堂。廬氏冒著強(qiáng)盜的刀劍,跑到婆婆身邊,差點(diǎn)被賊寇打死。強(qiáng)盜退走,家人問廬氏為什么不怕?廬氏回答說:“人之所以不同于禽獸,是因?yàn)槿硕萌柿x道德。鄰居家如果有危急情況,尚且能相救,況且是自己的婆婆,怎么能丟下不管呢?如果她遭了什么禍患,我有何臉面活下去呢?”她的婆婆常稱贊說:“古人說歲寒然后知松柏后凋,我現(xiàn)在知道媳婦廬氏對(duì)我的孝心了!”像廬氏這樣的媳婦,可以稱得上是知道禮義了。

  【原文】《詩》:“何彼秾矣,美王姬也。雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執(zhí)婦道,以成肅雍之德?!?br />
  【譯述】《毛詩》說:“《何彼秾矣》這首詩,是贊美周王的女兒王姬的品德的。她雖然是王姬,卻下嫁給諸侯。她的車子和衣服都不以尊貴來壓她的夫家,而是比王后低一個(gè)等級(jí)。她是周王的女兒,仍嚴(yán)守婦道,成全恭敬和順的美德。

  【原文】舜妻,堯之二女。行婦道于虞氏。

  【譯述】舜的妻子是堯的兩個(gè)女兒。她們侍奉舜的家人,嚴(yán)格遵守婦道。

  【原文】唐岐陽公主,憲宗之嫡女,穆宗之母妹,母懿安郭皇后,尚父子儀之孫也。適工部尚書杜悰,逮事舅姑。杜氏大族,其他宜為婦禮者,不翅數(shù)千人。主卑委怡煩,奉上撫下,終日惕惕,屏息拜起,一同家人禮度。二十余年,人未嘗以絲發(fā)間指為貴驕。承奉大族,時(shí)歲獻(xiàn)饋,吉兇賻助,必經(jīng)親手。姑涼國太夫人寢疾,比喪及葬,主奉養(yǎng),蚤夜不解帶,親自嘗藥,粥飯不經(jīng)心手,一不以進(jìn)。既而哭泣哀號(hào),感動(dòng)它人。彼天子之女,猶不敢失婦道,奈何臣民之女,乃敢恃其貴富以驕其舅姑?為婦若此,為夫者宜棄之,為有司者治其罪可也。

  【譯述】唐代岐陽公主是唐憲宗的嫡女,唐穆宗的同母妹妹。她的母親懿安郭皇后,是郭子儀的孫女。岐陽公主嫁給工部尚書杜悰,開始侍奉公婆。杜家是個(gè)大家族,除了公婆,媳婦應(yīng)該對(duì)其行婦禮的人還有幾千人。公主謙卑怡順,侍奉公婆,愛撫后代,整天忙忙碌碌,行施各種禮儀,一律與家里其他成員一樣。她在杜家二十多年,人們沒有指責(zé)過她一絲一毫的驕貴。她侍奉大家族,無論祭祀,還是操辦紅白喜事,都要親自動(dòng)手。婆婆涼國夫人從臥病在床到死,公主親自侍奉,晝夜衣不解帶,親自為婆婆端湯送藥。等到婆婆死后,她哭泣哀號(hào),感動(dòng)他人。公主是皇帝的女兒,尚且不敢不守為婦之道,而平民的女兒,怎么敢憑借富貴而怠慢公婆呢?為人媳婦如果這樣不懂禮,丈夫應(yīng)該將她拋棄,讓有關(guān)部門治她的罪。

  妾妾之地位與奴婢同

  【原文】《內(nèi)則》:“雖婢妾,衣服飲食必后長者?!?br />
  【譯述】《內(nèi)則》說:“即便是奴婢和妾,也要遵守禮法,飲食起居都要先禮讓長輩和年紀(jì)大的人,自己排在后面。”

  【原文】妾事女君,猶臣事君也。尊卑殊絕,禮節(jié)宜明。是以“綠衣黃裳”,詩人所刺;慎夫人與竇后同席,袁盎引而卻之;董宏請(qǐng)尊丁傅,師丹劾奏其罪。皆所以防微杜漸,抑禍亂之原也?;蛘咧髂盖阂韵轮?,猶當(dāng)貶抑退避,謹(jǐn)守其分,況敢挾其主父與子之勢,陵慢其女君乎?

  【譯述】妾侍奉嫡妻,和臣下侍奉君主是一個(gè)道理。她們的尊貴和卑下不同,禮節(jié)也要區(qū)別分明。所以“黃衣綠裳”是詩人所諷刺的;慎夫人與竇后同席而坐,袁盎就回避;董宏請(qǐng)尊丁傅,師丹就向皇上彈劾他的罪。這都是為了防微杜漸,不讓禍亂在微小的地方開始萌生。即便有的嫡妻主母主動(dòng)降低自己的身份,也應(yīng)當(dāng)謙虛退讓,謹(jǐn)守自己的本分。更怎么能依仗主父和兒子的勢力,欺凌和慢待正室呢?

  【原文】衛(wèi)宗二順者,衛(wèi)宗室靈王之夫人及其傅妾也。秦滅衛(wèi)君,乃封靈王世家,使奉其祀。靈王死,夫人無子而守寡,傅妾有子代后。傅妾事夫人,八年不衰,供養(yǎng)愈謹(jǐn)。夫人謂傅妾曰:“孺子養(yǎng)我甚謹(jǐn),子奉祀而妾事我,我不愿也。且吾聞,主君之母不妾事人,今我無子,于禮斥絀之人也,而得留以盡節(jié),是我幸也。今又煩孺子不改故節(jié),我甚內(nèi)慚!

  吾愿出居外,以時(shí)相見,我甚便之?!备垫鴮?duì)曰:“夫人欲使靈氏受三不祥耶?公不幸早終,是一不祥也;夫人無子而婢妾有子,是二不祥也;夫人欲居外,使婢妾居內(nèi),是三不祥也。妾聞忠臣事君,無時(shí)懈倦;孝子養(yǎng)親,患無日也。妾豈敢以少貴之故,變妾之節(jié)哉?供養(yǎng),固妾之職也,夫人又何勤乎?”夫人曰:“無子之人,而辱主君之母,雖子歇爾,眾人謂我不知禮也。吾終愿居外而已。”傅妾退而謂其子曰:“吾聞君子處順,奉上下之儀,修先古之禮,此順道也。今夫人難我,將欲居外,使我處內(nèi),逆也。處逆而生,豈若守順而死哉?”遂欲自殺。其子泣而守之,不聽。夫人聞之,懼,遂許傅妾留,終年供養(yǎng)不衰。

  【譯述】衛(wèi)宗二順是衛(wèi)國宗室靈王的夫人和他的傅妾。秦國滅掉衛(wèi)國國君后,封衛(wèi)國宗室的靈王,讓他繼承衛(wèi)君宗族的香火。靈王去世后,他的夫人守寡又沒有兒子,但他的傅妾有兒子,為靈王傳宗接代。傅妾侍奉夫人整整八年毫不懈怠,而且供養(yǎng)更加謹(jǐn)慎。夫人對(duì)傅妾說:“你贍養(yǎng)我非常恭謹(jǐn),你為靈王延續(xù)了香火,還要以妾的身份來侍奉我,我不愿意這樣?,F(xiàn)在你的兒子是咱家的主君,我聽說主君的母親不能以妾的身份去侍奉人,我沒有給靈王留下子嗣,按照禮法是應(yīng)當(dāng)被冷落廢黜的人,然而還能夠留在衛(wèi)家,已經(jīng)是我的幸運(yùn)了?,F(xiàn)在又得讓你遵守過去的禮節(jié),我的心里很感慚愧!我愿意到外邊去另外居住,我們時(shí)間長了互相見個(gè)面,我覺得這樣對(duì)我很便當(dāng)?!备垫牶罂拗f:“夫人你莫非想讓靈王家貪上三件不好的事情嗎?靈王不幸早死,這是第一件不好的事;夫人沒有子嗣而奴婢傅妾卻有兒子,這是第二件不好的事;夫人想住在外邊,反讓奴婢傅妾住在家里,這是第三件不好的事。我聽說忠臣侍奉君主沒有懈怠和厭倦的時(shí)候;孝順的子女供養(yǎng)父母親,生怕父母親早離開人世。我又怎么敢因?yàn)樯矸萆晕⒂悬c(diǎn)變化就改變節(jié)操呢?供養(yǎng)夫人本來就是我的職責(zé),夫人又哪里用得著多心呢?”夫人說:“我是個(gè)沒有子嗣的人,而有辱主君的母親,雖然你一片好意,愿意這樣侍奉我,但世人還以為我不懂得禮呢。我還是決定要到外邊去居住?!备垫鰜韺?duì)他的兒子說:“我聽說君子應(yīng)當(dāng)處順,行為都要符合禮義,這就叫做順。

  現(xiàn)在夫人給我出了一道難題,她要到外邊去居住,讓我住在家里,這是大逆不道。與其頂著大逆不道的罪名活著,還不如遵守禮法去死!”于是她想自殺。她的兒子哭泣著看守在她身邊,并勸說她,可她不聽。夫人聽說后,很害怕,于是答應(yīng)傅妾留下來。而傅妾還像以往那樣,長年供養(yǎng)夫人,毫不懈怠。

  【原文】后唐莊宗不知禮,尊其所生為太后,而以嫡母為太妃。太妃不以慍,太后不敢自尊,二人相好,終始不衰,是亦近世所難。

  【譯述】后唐的莊宗不懂得禮法,將他的生母尊為太后,而封嫡母為太妃。

  但是太妃并沒有因此而懷恨,太后也不敢自尊自大。兩個(gè)人自始自終和睦相處,這也是現(xiàn)在一件難能可貴的事。

  乳母保母義重如山

  【原文】《內(nèi)則》:“異為孺子室于宮中,擇于諸母與可者,必求其寬裕、慈惠、溫良、恭敬、慎而寡言者,使為子師,其次為慈母,其次為保母。皆居于室,他人無事不往。”

  【譯述】《內(nèi)則》說:“應(yīng)當(dāng)為嫡子在宮中另辟一室居住,挑選性情寬厚、仁慈賢惠、溫順賢良、謙恭禮敬、謹(jǐn)慎寡言的人來做嫡子的教師、慈母和保姆,他們和嫡子住在一起,負(fù)責(zé)嫡子的教育,照顧他的生活,其他人沒有事情不能隨意進(jìn)出嫡子的房間。”

  【原文】魯孝公義保臧氏。初,孝公父武公與其二子——長子括、中子戲——朝周宣王。宣王立戲?yàn)轸斕印N涔?,戲立,是為懿公。孝公時(shí)號(hào)公子稱,最少。義保與其子俱入宮養(yǎng)公子稱。括之子曰伯御,與魯人作亂,攻殺懿公而自立,求公子稱于宮中,入殺之。義保聞伯御將殺稱,衣其子以稱之衣,臥于稱之處,伯御殺之。義保遂抱稱以出,遇稱之舅魯大夫于外。舅問:“稱死乎?”義保曰:“不死,在此?!本嗽唬骸昂我缘妹??”義保曰:“以吾子代之?!绷x保遂抱以逃。十一年,魯大夫皆知稱之在保,于是請(qǐng)周天子殺伯御,立稱,為孝公。

  【譯述】魯孝公的義保臧氏。最初,孝公的父親武公與他的兩個(gè)兒子——長子括、中子戲——朝見周宣王,周宣王立戲?yàn)轸斕?。武公死后,戲繼位,這就是懿公。其時(shí)孝公號(hào)公子稱,年齡最小。義保帶著兒子進(jìn)入宮中撫養(yǎng)公子稱。括的兒子名叫伯御,與魯人發(fā)動(dòng)叛亂,殺死懿公而自立,又到宮中尋找公子稱,想殺死他。義保聽說伯御要?dú)⒐臃Q,就把稱的衣服穿在自己兒子的身上,讓兒子睡在公子稱的床上,結(jié)果被伯御殺死。義保抱起稱出宮,在宮外遇到稱的舅舅魯大夫,舅舅問:“稱死了嗎?”義保說:“沒有死,在這里?!本司藛枺骸胺Q怎么免于一死的?”義?;卮鹫f:“用我的兒子代替了稱?!庇谑橇x保抱著稱逃了出去。十一年,魯大夫都知道稱在義保那里,就請(qǐng)求周天子殺掉伯御,立稱為諸侯,是為孝公。

  【原文】秦攻魏,破之,殺魏王,誅諸公子,而一公子不得。令魏國曰:“得公子者,賜金千鎰;匿之者,罪至夷?!惫尤槟概c公子俱逃。魏之故臣見乳母,識(shí)之,曰:“乳母固無恙乎?”乳母曰:“嗟乎!吾奈公子何?!惫食荚唬骸敖窆影苍??吾聞秦令曰,有能得公子者,賜金千鎰;匿之者,罪至夷!乳母儻知其處乎?而言之,則可以得千金;知而不言,則昆弟無類矣!”乳母曰:“吁!我不知公子之處?!惫食荚唬骸拔衣劰优c乳母俱逃?!痹唬骸拔犭m知之,亦終不可以言?!惫食荚唬骸敖裎簢哑仆?,族已滅矣!子匿之,尚誰為乎?”母曰:“吁!夫見利而反上者逆,畏死而棄義者,亂也。今持逆亂而以求利,吾不為也。且夫凡為人養(yǎng)子者,務(wù)生之,非為殺之也,豈可以利賞畏誅之故,廢正義而行逆節(jié)哉?妾不能生而令公子禽矣!”乳母遂抱公子逃于深澤之中。故臣以告秦軍,追見,爭射之。乳母以身為公子蔽矢,矢著身者數(shù)十,與公子俱死。秦君聞之,貴其能守忠死義,乃以卿禮葬之,祠以太牢,寵其兄為五大夫,賜金百鎰。

  【譯述】秦國攻破魏國,殺掉魏王,還殺掉了魏王的幾個(gè)公子,但是有一個(gè)公子沒有找到,于是秦國就在魏國傳令:“找到公子的,賞賜千鎰金子;有隱藏公子的,就要?dú)⒌羲娜??!边@個(gè)公子的乳母與公子一起逃亡。魏國的一個(gè)舊臣看到乳母,認(rèn)出了她,就說:“乳母別來無恙?”乳母說:“唉呀,我不知公子怎么辦?!迸f臣說:“公子現(xiàn)在在哪里?我聽說秦國下了令,誰找到公子,賞賜千鎰金子;誰隱藏公子,就誅滅全家。乳母知道公子的住處嗎?如果說出來,可以得到千鎰金子;如果你知道不說出來,你的兄弟就活不成了!”乳母說:“吁!我不知道公子在哪兒?!崩铣颊f:“我聽說公子是和你一起逃走的?!比槟刚f:“我即便知道,也不說出來?!迸f臣說:“現(xiàn)在魏國已經(jīng)滅亡,魏王宗族也被消滅,你隱藏公子,為的是誰呢?”乳母說:“唉!見利就上的人大逆不道,怕死而棄義的人就是亂臣賊子?,F(xiàn)在持逆作亂以圖利,是我所不愿意的,況且為人撫養(yǎng)孩子,為的是讓他生存下去,并非是為了殺死他,我怎么能因?yàn)榍罄?、怕死而去拋棄正義、為非作亂呢?我不能為了自己活命就讓公子被人捉去!”乳母就抱著公子逃到深山里面。舊臣將公子的行蹤報(bào)告給秦軍,秦軍追上去,爭著用箭射他們。乳母用身體為公子擋箭,射到身上的箭多達(dá)幾十支,最后她與公子一起被射死。秦國國王聽說了這件事,非常欣賞乳母能夠竭忠盡義,就下令按照卿的規(guī)格埋葬了她,而且用太牢祭祀她,還封她的哥哥為五大夫,并賞賜百鎰金子。

  【原文】唐初,王世充之臣獨(dú)孤武都謀叛歸唐,事覺誅死。子師仁始三歲,世充憐其幼,不殺,命禁掌之。其乳母王蘭英求自髡鉗,入保養(yǎng)師仁,世充許之。蘭英鞠育備至。時(shí)喪亂兇饑,人多餓死,蘭英乞丐捃拾,每有所得,輒歸哺師仁,自惟啖土飲水而已。久之,詐為捃拾,竊抱師仁奔長安。高祖嘉其義,下詔曰:“師仁乳母王氏,慈惠有聞,撫育無倦,提攜遺幼,背逆歸朝,宜有褒隆,以錫其號(hào),可封壽永郡君?!?br />
  【譯述】唐朝初年,王世充的大臣獨(dú)孤武都密謀叛變王世充,歸順唐朝,事情敗露而被殺。他的兒子師仁僅三歲,世充可憐他幼小,沒有殺,命令放在宮中撫養(yǎng)。師仁的乳母王蘭英自愿受髡鉗,入宮撫養(yǎng)師仁,王世充答應(yīng)了她。蘭英撫養(yǎng)師仁,無微不至。這時(shí)由于戰(zhàn)亂和饑荒,很多人餓死了,蘭英到處乞討,撿拾,只要得到一點(diǎn)吃的,就拿回去喂師仁,而她自己只是吃點(diǎn)土、喝點(diǎn)水而已。過了很長時(shí)間,她謊稱撿拾谷子,悄悄地抱著師仁跑到長安。唐高祖嘉獎(jiǎng)她的仁義,下詔說:“師仁的乳母王氏,以慈惠而聞名,撫育別人的遺孤,不知疲倦,而且背逆歸朝,應(yīng)該給以褒獎(jiǎng),以宣揚(yáng)她的名聲,可以封她為壽永郡君。”

  【原文】五代漢鳳翔節(jié)度使侯益入朝,右衛(wèi)大將軍王景崇叛于鳳翔,有怨于益,盡殺其家屬七十余人。益孫延廣尚襁褓,乳母劉氏以己子易之,拖延廣而逃,乞食于路,以達(dá)大梁,歸于益家。嗚呼!人無貴賤,顧其為善何如耳!觀此乳保,忘身殉義,字人之孤,名流后世,雖古烈士,何以過哉!

  【譯述】五代后漢鳳翔節(jié)度使侯益入朝謁見皇上,右衛(wèi)大將軍王景崇在鳳翔反叛,他跟侯益有仇,就殺死侯益的家屬七十多人。侯益的孫子延廣還在襁褓之中,乳母劉氏用自己的兒子換了延廣,抱著延廣逃跑,沿路乞討,終于到了大梁,回到侯益的家中。嗚呼,人沒有貴賤之分,關(guān)鍵是看他做沒做好事??催@些乳母,舍身取義,替別人撫養(yǎng)孤兒,名傳后世,即便是古代那此堅(jiān)貞不屈的剛強(qiáng)之士,也未必超過她們。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)