8月21日,第26屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)暨第17屆北京國(guó)際圖書(shū)節(jié)在北京中國(guó)國(guó)際展覽中心新館開(kāi)展,書(shū)展首日,各個(gè)出版機(jī)構(gòu)舉辦了一系列的活動(dòng)。
第十屆茅獎(jiǎng)作品走向海外:人民文學(xué)出版社《牽風(fēng)記》《應(yīng)物兄》版權(quán)推介
近日,第十屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉,在五部獲獎(jiǎng)作品中,人民文學(xué)出版社出版的《牽風(fēng)記》和《應(yīng)物兄》也名列其中。8月21日北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)開(kāi)幕當(dāng)天,人民文學(xué)出版社召開(kāi)最新茅獎(jiǎng)作品《牽風(fēng)記》和《應(yīng)物兄》版權(quán)推介會(huì),也吸引了多家海外出版社和版權(quán)代理機(jī)構(gòu)到場(chǎng)。
《牽風(fēng)記》是軍旅作家徐懷中先生以1947年晉冀魯豫千里挺近大別山為歷史背景的一部戰(zhàn)地浪漫故事,小說(shuō)以現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的方式描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng),探尋戰(zhàn)火中的愛(ài)戀與人性。另一部獲獎(jiǎng)作品《應(yīng)物兄》,是作家李洱歷時(shí)13年潛心寫(xiě)作,創(chuàng)作出的一部標(biāo)志著作家知識(shí)主體與技術(shù)手段的超越之作。以“應(yīng)物兄”這個(gè)似真似假的名字,這個(gè)也真誠(chéng)也虛偽的人物,串聯(lián)起三十多年來(lái)知識(shí)分子群體的活色生香的生活經(jīng)歷,勾勒出了他們的精神軌跡。
人民文學(xué)出版社積極拓展版權(quán)輸出的渠道,推動(dòng)茅獎(jiǎng)作品“走出去”,目前已有《冬天里的春天》《白鹿原》《古爐》《推拿》等茅獎(jiǎng)作品走出國(guó)門(mén),被譯介到英國(guó)、法國(guó)、意大利、日本等十多個(gè)國(guó)家。第十屆茅獎(jiǎng)作品公布后,人民文學(xué)出版社更是積極與海外各出版社進(jìn)行合作。此次新晉茅獎(jiǎng)作品推介會(huì)上,黎巴嫩Cedar出版社(數(shù)字未來(lái)出版集團(tuán)旗下)與人民文學(xué)出版社簽署《應(yīng)物兄》《牽風(fēng)記》阿拉伯語(yǔ)版權(quán)協(xié)議;土耳其阿克代姆(Akdem)出版社與人民文學(xué)出版社簽署《牽風(fēng)記》土耳其語(yǔ)版權(quán)協(xié)議, 英國(guó)查思出版公司的馬修·基勒 Matthew keeler 與人民文學(xué)出版社簽署《牽風(fēng)記》英文版權(quán)協(xié)議。除此之外,另有多家海外出版社和版權(quán)代理機(jī)構(gòu)亦抱有濃厚興趣,將進(jìn)一步洽談版權(quán)合作事宜。
李洱 本文部分圖片由澎湃新聞?dòng)浾?高丹 攝
余華、葉兆言、蘇童、魯敏作品出版土耳其文版
譯林出版社在第26屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)上舉行了余華、葉兆言、蘇童、魯敏作品的土耳其文版發(fā)布儀式。歷時(shí)四年,呈現(xiàn)了八部作品:《在細(xì)雨中呼喊》(余華)、《花影》(葉兆言)、《別人的愛(ài)情》(葉兆言)、《我們的心多么頑固》(葉兆言)、《另一種婦女生活》(蘇童)、《六人晚餐》(魯敏)、《墻上的父親》(魯敏)、《此情無(wú)法投遞》(魯敏)。
近年來(lái),隨著我國(guó)文化“走出去”步伐加大,譯林社輸出和引進(jìn)并重,致力于將當(dāng)代中國(guó)優(yōu)秀的文化、文學(xué)和社科作品推介到世界各地,作為一家文學(xué)藝術(shù)類(lèi)出版社,譯林社代理了許多作家作品的海外版權(quán),利用其多年積累的海外版權(quán)渠道,向各國(guó)出版界大力推介這些優(yōu)秀作品。
2016年初,土耳其卡努特國(guó)際出版公司的社長(zhǎng)克齊澤拜訪(fǎng)譯林出版社時(shí),譯林向他重點(diǎn)介紹了余華等四位重量級(jí)中國(guó)作家。他把資料帶回國(guó)后,開(kāi)始了認(rèn)真的調(diào)研,幾個(gè)月后,克齊澤表示愿意購(gòu)買(mǎi)這四位作家的作品,并在當(dāng)年的北京書(shū)展上與譯林社舉辦了簽約儀式。此外,譯林出版社今年還與土耳其四大出版巨頭之一的紅貓出版社簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,設(shè)立了土耳其第一家中土出版中心,這將會(huì)帶動(dòng)更多中國(guó)文學(xué)、社會(huì)科學(xué)、經(jīng)濟(jì)科技著作進(jìn)入土耳其讀者的視野。
葉兆言也在現(xiàn)場(chǎng)談道:三年前,魯敏曾暢想我們的這些書(shū)能夠“日夜兼程、跨越千山萬(wàn)水”,抵達(dá)連接歐亞大陸的十字路口土耳其,“擺到土耳其的大小書(shū)店,進(jìn)入土耳其讀者的書(shū)房、擺在他們的床頭”。這個(gè)想象太美好,太有詩(shī)意,當(dāng)然,也難免有點(diǎn)天真。
葉兆言說(shuō):“四十多年前,我還是一個(gè)十多歲的孩子,讀過(guò)一本土耳其作家的小說(shuō),叫《我們心中的魔鬼》,作者的名字忘了,可是小說(shuō)男主人公阿梅爾的名字,卻一直留在我的心中。在我的閱讀生涯中,這本書(shū)曾經(jīng)悄悄地影響過(guò)我,它所起到的作用,一點(diǎn)也不亞于中國(guó)古代的那些經(jīng)典文學(xué)名著,《我們心中的魔鬼》拓寬了我的世界文學(xué)視野。與土耳其文學(xué)一樣,中國(guó)文學(xué)也希望并且渴望成為世界文學(xué)的一部分。文學(xué)的本義,就是為了讓人類(lèi)的共同愿望得到交流,就是為了增加人與人之間的相互了解。文學(xué)是一座橋梁,它連接了作者和讀者,連接了歷史和未來(lái)。我們的作品能夠被選中,能夠在土耳其出版,這是件非常幸運(yùn)的事。”
簽約儀式
“故事溝通世界——阿來(lái)對(duì)話(huà)30國(guó)漢學(xué)家”
繼去年余華對(duì)話(huà)三十國(guó)漢學(xué)家之后,今年由作家阿來(lái)對(duì)話(huà)三十國(guó)漢學(xué)家,活動(dòng)主要圍繞阿來(lái)新書(shū)《云中記》展開(kāi)。
阿來(lái)在開(kāi)場(chǎng)發(fā)言中表示自己也是個(gè)“譯者”,從事文學(xué)寫(xiě)作三十年來(lái),每一次寫(xiě)作實(shí)際上也經(jīng)歷了一次翻譯的過(guò)程,從藏語(yǔ)方言,到藏語(yǔ)普通話(huà),再到漢語(yǔ)普通話(huà),這也是在腦海中的一個(gè)翻譯的過(guò)程。他談到,很多讀者說(shuō),我的作品中有一些普通話(huà)中不常見(jiàn)的表達(dá),比如“愿你面前的道路是筆直的”。這句是藏文中的一種祝福方式。因?yàn)槲鞑囟嗌?,道路大多彎彎曲曲,很少有筆直的道路。人也一樣,一生多半坎坷。“愿你面前的道路是筆直的”,實(shí)際上就是祝愿對(duì)方,一帆風(fēng)順。
阿來(lái)也表示很多人對(duì)西藏有誤解,或是妖魔化、或是理想化。實(shí)際上西藏既不是蠻荒之地也不是圣地,它并非天堂地獄,而是人間,和我們生活的其他地方一樣。而從事文學(xué)創(chuàng)作的人,則要從黑暗之中尋找光明,從艱難之中發(fā)現(xiàn)希望,哪怕世界艱難,也要寫(xiě)的美好,要去發(fā)現(xiàn)人性最偉大的地方。并希望借助漢學(xué)家們的翻譯,將這種美好帶給各個(gè)國(guó)家的人。
隨后青年漢學(xué)家代表吉來(lái)與哈利德分別對(duì)閱讀、翻譯阿來(lái)作品的感想進(jìn)行了發(fā)言。土耳其漢學(xué)家吉來(lái)說(shuō):“土耳其也是處在地震帶上的國(guó)家,這也是我想翻譯《云中記》的原因之一。土耳其在1999年也經(jīng)歷過(guò)一場(chǎng)大地震,因此土耳其讀者也很可能對(duì)《云中記》感興趣。中國(guó)近些年來(lái)快速崛起,但很多國(guó)家的人對(duì)中國(guó)缺乏了解,只知道它的崛起,但不懂它的人情。我希望明年完成《云中記》的翻譯工作?!?/p>
翻譯過(guò)阿來(lái)《蘑菇圈》的突尼斯?jié)h學(xué)家哈立德說(shuō)自己一個(gè)月前開(kāi)始翻譯《蘑菇圈》,當(dāng)發(fā)現(xiàn)阿來(lái)對(duì)故鄉(xiāng)山水的依戀時(shí),感到非常有共鳴。因?yàn)樽约阂彩寝r(nóng)村長(zhǎng)大的,對(duì)故鄉(xiāng)有特殊的懷念之情。
阿來(lái)也在現(xiàn)場(chǎng)回應(yīng)了各國(guó)漢學(xué)家們的問(wèn)題,如面對(duì)芬蘭漢學(xué)家勞諾的“你的作品已經(jīng)被20多國(guó)譯者翻譯,請(qǐng)問(wèn)如何看待文學(xué)的海外影響力?”的問(wèn)題,阿來(lái)回答:“歌德提出概念:世界文學(xué)。隨著全球化的過(guò)程。中國(guó)從五四時(shí)期的拿來(lái)主義以來(lái),一直在學(xué)習(xí)世界各國(guó)。如今,是要寫(xiě)出足夠好的水準(zhǔn),輸出到世界,讓世界了解中國(guó)文化。而且中國(guó)文化不是單一的,是多元的。它有內(nèi)部多樣性。這時(shí)候,我們要不斷進(jìn)步,寫(xiě)得更好?!?/p>
活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)漢學(xué)家的合照
“講述扶貧故事,中國(guó)出版在行動(dòng)”
2019年是全國(guó)脫貧攻堅(jiān)工作全面沖刺的一年,出版界同仁也積極響應(yīng),推進(jìn)相關(guān)工作的開(kāi)展。8月21日,中國(guó)出版集團(tuán)在北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)(BIBF)上舉辦“講述扶貧故事,中國(guó)出版在行動(dòng)”發(fā)布會(huì),這是中國(guó)出版集團(tuán)也是BIBF的首個(gè)扶貧發(fā)布會(huì)。
會(huì)上,中國(guó)出版集團(tuán)發(fā)布了加大幫扶力度的十二項(xiàng)措施,突出“扶智”“扶志”特色;同時(shí),依托出版業(yè)的行業(yè)優(yōu)勢(shì),中國(guó)出版?zhèn)髅缴虉?bào)社發(fā)布“鄉(xiāng)村振興與扶貧扶智”書(shū)單,如《雪蓮花》,《脫貧攻堅(jiān)前沿問(wèn)題研究》等,都有中國(guó)政府和中國(guó)人民擺脫貧困的務(wù)實(shí)舉措和理性思考,也有用無(wú)悔青春奉獻(xiàn)邊疆貧困地區(qū)的動(dòng)人故事。除此以外,對(duì)外講述中國(guó)扶貧故事也是今年的一大亮點(diǎn)?;顒?dòng)期間,研究出版社社長(zhǎng)趙卜慧與黎巴嫩蒂法福出版社總經(jīng)理巴沙爾·沙巴魯?shù)群炇稹度祟?lèi)減貧史上的中國(guó)奇跡》阿拉伯語(yǔ)版權(quán)輸出協(xié)議,展示中國(guó)扶貧改革的具體實(shí)踐,具體舉措和成功經(jīng)驗(yàn)。
8月21日,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店也在中國(guó)出版集團(tuán)公司展區(qū)內(nèi)舉辦了《轉(zhuǎn)折年代》《向開(kāi)國(guó)領(lǐng)袖學(xué)習(xí)工作方法》韓語(yǔ)版暨《中華文明的核心價(jià)值》阿拉伯語(yǔ)版、烏爾都語(yǔ)版新書(shū)發(fā)布儀式。
《中華文明的核心價(jià)值》是清華大學(xué)國(guó)學(xué)研究院院長(zhǎng)陳來(lái)以國(guó)學(xué)視角闡述中華民族傳統(tǒng)價(jià)值觀(guān)及民族特點(diǎn)形成的哲學(xué)淵源的學(xué)術(shù)著作。自2015年出版以來(lái),該書(shū)版權(quán)輸出語(yǔ)種達(dá)到20個(gè),已出版14個(gè)版本,包含英語(yǔ)(施普林格版)、英語(yǔ)(以色列版)、俄語(yǔ)、白俄羅斯語(yǔ)、法語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)、吉爾吉斯語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、印地語(yǔ)、越南語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、繁體中文。
《轉(zhuǎn)折年代》《向開(kāi)國(guó)領(lǐng)袖學(xué)習(xí)工作方法》是三聯(lián)書(shū)店“金沖及文叢”中的兩種。“文叢”征引了數(shù)百種海內(nèi)外文獻(xiàn),是三聯(lián)書(shū)店推廣海外的重點(diǎn)圖書(shū)。繼《生死關(guān)頭》英語(yǔ)版、泰語(yǔ)版,以及《轉(zhuǎn)折年代》《向開(kāi)國(guó)領(lǐng)袖學(xué)習(xí)工作方法》韓語(yǔ)版之后,未來(lái)這套叢書(shū)還會(huì)有越南語(yǔ)、白俄語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)等語(yǔ)種陸續(xù)出版。
新書(shū)發(fā)布活動(dòng)