2019年11月20日,法國書店協(xié)會(Syndicat de la Librairie Fran?aise,簡稱SLF)官網(wǎng)刊登文章,抨擊了流行于全球范圍內(nèi)的“黑色星期五(2019年為11月29日禮拜五)”促銷活動,矛頭直指電商亞馬遜,并刊登了一份簡報,其完整版是由美國地方自力更生研究所(Institute for Local Self-Reliance,ILSR)的Olivia LaVecchia以及Stacy Mitchell所撰寫的報告(由法國書店工會所翻譯的法語版請參見:http://www.syndicat-librairie.fr/images/documents/ilsr_amazonreport_def_fr_bd.pdf)。該報告早在2018年,便被法國書店協(xié)會翻譯成法語并在法國進行推廣。此次,趁著2019年“黑色星期五”,工會再次推廣該報告的精簡版,并附上了2019年11月15日法國著名報紙《世界報》的論壇報道:“在‘黑色星期五’到來之際,法國書店協(xié)會與一百一十家協(xié)會、非官方組織以及知識分子一起,其中包括Ken Loach, Christophe Alévêque、Dominique Méda、Alain Damasio與Jacques Testart,譴責了網(wǎng)絡電商這一形式,以及其經(jīng)濟模式、社會及稅務行為?!倍环▏鴷陞f(xié)會翻譯成法語并進行推廣的那份報道的題目便是:《亞馬遜,這個毫不留情的戰(zhàn)爭機器正在扼殺競爭,讓工作失去尊嚴,并威脅著我們的市中心》??梢哉f,在法國書店協(xié)會眼中,法國的書店與圖書行業(yè)正面臨著危險,正在被“扼殺”。
1857年,革新了書店行業(yè)的位于巴黎意大利人大道15號的新書店(La Librairie nouvelle)開始發(fā)行《畫刊世界》(Le Monde illustré)。當年最后一期,即12月26日,刊登了該書店一景。巴爾扎克、龔古爾兄弟以及福樓拜等知名法國文豪都與該書店關(guān)系密切。參見:Le Monde illustré, n° 37, 26 décembre 1857, p. 13.
“辛迪加”、“工會”與法國書店協(xié)會
“法國書店協(xié)會”中的“協(xié)會”一詞,即法語中的“syndicat”,也可以翻譯成“辛迪加”,即耳熟能詳?shù)乃拇蟆皦艛噘Y本主義形式”之一。但該法語詞也可以翻譯為“工會”。英語中的“syndicate”一詞便源于法語“syndicat”。其實,該詞派生自法語“syndic”,即“辯護人”或“城市代表”,它直接來自于拉丁語“syndicus”。而這一次的根源則是來自于古希臘語“σ?νδικο?”,分別由表示“聯(lián)合”含義的“syn”以及表示“規(guī)則”、“法律”等含義的“diké”(來自于印歐語詞根“deik”,有“表明”、“顯示”等含義)組成。1477年,該詞(當時的寫法為“sindicat”)出現(xiàn)在一本詞典中,表示 “syndic”的功能,即“辯護人或城市代表的職能”。終于,在1514年,一本詞典將該詞定義為“一個捍衛(wèi)集體利益的團體”(具體請參見:A.-H. Hetzel, ? Quand les dictionnaires parlent du syndicat ?, dans Mots. Les langages du politique. Un demi-sie?cle de vocabulaire syndical, 36 [septembre 1993], p. 102-116;同時可參見在線版《法語寶庫》[Trésor de la Langue Fran?aise informatisé, TLFi]以及國立文本與詞匯資源中心[Centre national de ressources textuelles et lexicales]網(wǎng)站所給出的解釋),由此賦予了它現(xiàn)代含義。而新大陸的發(fā)現(xiàn),便慢慢地將這一用詞引入北美以及英語世界。
法國最老的書店:1708年開業(yè)于王家宮殿(Palais-Royal)的Delamain書店 。1906年由王家宮殿搬至法蘭西喜劇院(Comédie fran?aise)對面,直至今日;1986年被伽利瑪出版社收購。? 周之桓
在中文語境中,被用來指代四大壟斷組織之一的“辛迪加”一詞其實便是法語單詞“syndicat”的音譯。就像中文中會把古希臘語單詞“λ?γο?(logos)”翻譯為“邏格斯”,“syndicat”一詞便也可以翻譯為“辛迪加”。本文并不討論作為壟斷形式的“辛迪加”及其所屬話語體系。如果單從翻譯的角度出發(fā),“辛迪加”這一法語單詞,正如上文所言,指的就是“捍衛(wèi)共同利益的團體”。而法語中,“syndicat”一詞也會被翻譯為“工會”。具體而言,中文中“工會”一詞對應的是法語中的“syndicat professionnel”,即“職業(yè)的辛迪加”,或者說“職業(yè)會”。中文的“工會”讓人聯(lián)想到“工人”。而實際上,在“職業(yè)的辛迪加”中,又分很多種類,有兩種是相互關(guān)聯(lián)的,即“雇主辛迪加”或“雇主組織”(syndicats patronaux或organisations patronales)與“雇員辛迪加”(Syndicat de salariés)。也就是說,在“工會”中,既有雇主所屬的辛迪加,又有雇員所屬的辛迪加,即雇主“工會”與雇員“工會”。為符合中文習慣,加上“辛迪加”一詞帶有意識形態(tài)色彩,我們便翻譯為雇主“協(xié)會”與雇員“工會”。因此本文開頭所提到的組織,翻譯成“法國書店協(xié)會”或“法國書店聯(lián)合會”更為妥當。
著名的美文出版社(Les Belles Lettres)旗下的布袋書店(Librairie Guillaume Budé):全歐洲唯一一家以整理出版古代、中世紀以及文藝復興時期原文典籍的書店,同時其書籍也涵蓋其它各個歷史時段。2019年也是美文出版社成立100周年。? 周之桓
圖書行業(yè)指的是與書籍銷售相關(guān)的商業(yè)活動。其中消費者與書商是兩大主體,而廣義上的書商包含了書店與出版社。在法國,書店與出版社分別有各自的協(xié)會與行業(yè)條例,它們在社會商業(yè)活動中扮演著重要角色。而法國圖書行業(yè)的一大特色便是知名出版社都有自家的實體書店。這里需要指出的是,在法語中,“l(fā)ibraire”一詞表示“書商”,而“l(fā)ibrairie”一詞表示“書店”,但也可以表示“書業(yè)”、“全體書商”,舊義為“圖書館”,即英語中的“l(fā)ibrary”。因此“書店協(xié)會”或許也可以翻譯為“書業(yè)/書商協(xié)會”。但是在法國,出版行業(yè)有自己的“集體協(xié)議”(關(guān)于該詞的釋義,詳見下文),而且法國有著比較強勢的實體書店。綜上,翻譯為“書店協(xié)會”或許更為恰當。
目前的法國書店協(xié)會(SLF)成立于1999年6月7日,并于2012年與法國書店協(xié)會聯(lián)盟(Fédération Fran?aise des Syndicats de Libraires,后改為Fédération Fran?aise des Syndicats de Librairies,簡稱FFSL,又可譯為法國書店總會)合并,從而形成了“壟斷”法國書店業(yè)的最大協(xié)會。
著名的伽利瑪書店;該書店于1919年由加斯東·伽利瑪創(chuàng)辦 ? 周之桓
法國書店協(xié)會最早追溯到第二次世界大戰(zhàn)期間。當時形成了兩家協(xié)會,分別是法國書商公會(Chambre syndicale des libraires de France)與法國書商國家協(xié)會(Syndicat national des libraires de France)。1959年3月,兩家協(xié)會合并為法國書商協(xié)會聯(lián)盟(Fédération Fran?aise des Syndicats de Libraires,又可譯為法國書商總會,后來改名為“法國書店協(xié)會聯(lián)盟”),簡稱FFSL。
在六七十年代,當時的協(xié)會聯(lián)盟(FFSL)推動了書商的職業(yè)化與規(guī)范化,并制定了一系列有關(guān)圖書價格的準則。七十年代初,法國的零售商Fnac(即國家畫框購物聯(lián)盟 [Fédération nationale d'achats des cadres],原名國家購物聯(lián)盟[Fédération nationale d’achats],它最早的業(yè)務是照相,如今已是法國零售業(yè)巨頭)向市場引入了圖書打折概念。而協(xié)會聯(lián)盟(FFSL)便對具體的圖書打折進行了規(guī)范。1979年2月23日,法國財政部出臺法令,取消了“參考價格/建議價格(prix conseillé)”,一律使用“實際價格(prix net)”。然而很多書商并不支持這一法令,導致很多書商離開了協(xié)會聯(lián)盟(FFSL),并組建了新的聯(lián)盟團體:法國書商聯(lián)合會(Union des libraires de France),后改名為法國書商協(xié)會聯(lián)合會(Union syndicale des libraires de France),簡稱ULF。這部分書商又加入了午夜出版社(éditions de Minuit)負責人Jér?me Lindon所創(chuàng)辦的圖書唯一價格協(xié)會(Association pour le prix unique du livre)。1981年政府頒布了圖書“唯一價格法令”,使得法國的書商協(xié)會更加分崩離析,書店各自組成了協(xié)會或聯(lián)合會。1991年,書商聯(lián)合會(ULF)中的六家協(xié)會合并。1997年,主要由普通綜合性書店以及文學類書店所組建的法國國家書商協(xié)會(Syndicat National des Libraires de France)成立,以此來對促使協(xié)會聯(lián)盟(FFSL)進行改革,并希望與書商協(xié)會聯(lián)合會(ULF)合并。于是1999年6月7日,成立了合并后的法國書店協(xié)會(SLF),并在2012年與書商協(xié)會聯(lián)合會(ULF)合并,“一統(tǒng)”法國的書商協(xié)會。目前,該協(xié)會擁有近六百家書店。
《法國書店集體協(xié)議》書影 ? 周之桓
《法國書店集體協(xié)議》
雇主辛迪加與雇員辛迪加,即雇主協(xié)會與雇員工會,會簽訂協(xié)議,以保證雙方的權(quán)益。在法國,在《勞動法》框架下,每個行業(yè)都會有各自的規(guī)范,中文語境中可以稱之為“勞資協(xié)議”。但在法語中是一個更為中性的詞:“集體協(xié)議(convention collective)”。法國政府會出臺《法國書店集體協(xié)議》(Convention collective nationale de la librairie),又可翻譯為《法國書店勞資協(xié)議》或《法國書店集體談判》,即法國勞動部集體協(xié)議編號IDCC(identifiant de convention collective)3013號。最新的《書店集體協(xié)議》白皮書版本為2019年1月第13版,基于2011年3月24日版本,并由2012年8月13日法令擴充,當年10月26日修訂。其后該協(xié)議的許多具體條款,又由書店協(xié)會與工會共同商定,簽訂修改與補充協(xié)議,并最終形成了如今的白皮書。目前,法國共有500多種集體協(xié)定,涉及各行各業(yè),遠遠超出了所謂的“365行”了。
Dalloz法律書店 ? 周之桓
《書店集體協(xié)議》中具體規(guī)定了工資、退休、工作時長等等具體細節(jié),都由法國書店協(xié)會與各工會簽訂。比如,最新的《2017年5月10日協(xié)定》規(guī)定,每周工作35小時,平均每月151.67小時,工資分為十二個等級,從1485歐至3674歐不等,而且月工資比《2016年2月5日協(xié)定》中所規(guī)定的提高了30至50多歐不等??梢哉f,一切都是決定好的,按照規(guī)則來辦的。
Dalloz書店2019年年底的圣誕節(jié)櫥窗 ? 周之桓
有一種說法,英國是英俊之國,德國是德行之國,美國是美麗之國,而法國是法律之國。1804年頒布的《拿破侖法典》,又稱《法國民法典》,是當今民法體系(又稱大陸法體系)的重要源流。從“集體協(xié)議”來看,確實如此。而就圖書行業(yè)而言,法國也有專門的法律文獻出版社Dalloz。該出版社創(chuàng)辦于1845年,現(xiàn)有專門的自家書店,就位于索邦附近。而不遠處,著名的書城型大型書店Gibert Joseph與Gibert Jeune都有法律書籍專柜。尤其是后者,還有專門一棟專門的法律書店。位于圣米歇爾大道上的這兩家著名書店,于1888年創(chuàng)辦,1929年分家,2017年再次合并,是有著深厚文化積淀的巴黎拉丁區(qū)的兩家重要大型書店。
2019年年初初雪中的Gibert Joseph書店圣米歇爾大道店 ? 周之桓
2019法國圖書行業(yè)概覽
法國書店協(xié)會旗下?lián)碛薪y(tǒng)計平臺“書店觀察站(Observatoire de la librairie)”。2020年伊始,1月3日,便刊登了統(tǒng)計數(shù)據(jù)(同時附有新聞公報,下文數(shù)據(jù)皆來自于該公報)。盡管2019年年底法國爆發(fā)了以公共交通為首的大規(guī)模罷工潮以及退休金改革風波,但圖書行業(yè)總體向好:取得了7.1%的增長,其中于收銀臺以正常售價付款的交易額有3%的增長,而以特定價格購買圖書(如圖書館、學校等)的交易額則有23.8%的增長。2017年由于法國大選推動了圖書出版業(yè),2018年相較2017年則只有0.7%的增長,而且2018年年底開始的法國“黃馬甲運動”(或譯為“黃背心運動”)影響了當年年底的圖書銷售。2018年不佳的圖書業(yè)績,可能也是2019年增長迅猛的原因之一。以下是2019年法國書店十大暢銷書:
其中,第一位米歇爾·維勒貝克(Michel Houellebecq)曾于2010年獲得久負盛名的法國龔古爾文學獎(Prix Goncourt),多部作品被翻譯成中文,在國內(nèi)也非常有名。第二位曾于2009年獲得龔古爾短篇小說獎。第三位則是2019年法國龔古爾獎獲得者。第四本作品為法國家喻戶曉的漫畫,第五本也是漫畫。第六位阿梅麗·諾冬(Ame?lie Nothomb),具有日本與中國背景,是比利時法語知名暢銷書作家,其作品已經(jīng)被引介到中國。第八位曾于2015年獲得高中生龔古爾獎(Prix Goncourt des lycéens)。第九位是法國知名報紙《世界報》旗下月刊《外交世界》(Le Monde diplomatique)主編。
書店中熱銷的米歇爾·維勒貝克2015年作品,從封面可知反映了法國當前一些敏感的社會問題。? 周之桓
從銷量前十可以看出,獲得龔古爾文學獎等重要獎項的作者很明顯擁有更大的讀者群,同時,文學類和漫畫類占有重要比例。情況也確實如此。按種類來分,總體銷量中的前四大種類圖書分別為文學類、少兒讀物、人文類以及漫畫。具體情況請見下表:
可以說文學類書籍一直在法國圖書行業(yè)占有重要比例。而漫畫類則顯著增長。法國書店協(xié)會預測,2020年將是漫畫年。
當然,前文所提到的總體增長數(shù)據(jù)包含了初等教育的教科書,如果去除這部分,那書店的總體收益提高了2.3%,其中以正常價格銷售的收益增長了2.6%,而特殊價格圖書的銷售則有0.8%的提高。之所以和總體增長數(shù)據(jù)有那么大變化,是因為高中教科書更新?lián)Q代的結(jié)果,高中教科書的增長比例高達671.9%。而這一數(shù)據(jù)同時具有區(qū)域性:70%的書店因教科書而獲利,同時15%的書店出售了50%的高中教材。
De Boccard出版社旗下書店(圖為原來位于盧森堡公園附近的舊址)。該出版社成立于19世紀60年代,因出版法國五大學術(shù)院之一的法蘭西銘文與美文學術(shù)院出版物而享有盛譽。同時亦出版法國各大重要學術(shù)機構(gòu)出版物,如法國雅典學院、法國羅馬學院等法國海外學院,以及法蘭西公學院等知名機構(gòu)。2013年起,作為瑞士著名出版社Librairie Droz等其它出版社的代理。 ? 周之桓
亞馬遜:想象中的敵人?
既然2019年法國書店行業(yè)總體向好,那所謂的“戰(zhàn)爭機器”亞馬遜是不是在“扼殺”實體書店呢?法國書店協(xié)會又是如何看待這臺“戰(zhàn)爭機器”的呢?
亞馬遜是由杰夫·貝佐斯(Jeff Bezos)于1995年創(chuàng)辦的,最早只是一家網(wǎng)上書店。法國書店協(xié)會所引用并做成簡報的那份美國報告指出:如今,沒有實體的網(wǎng)絡電商亞馬遜的強大與無處不在,很容易讓人忽視(參見法國書店協(xié)會簡報;以下有關(guān)亞馬遜的批評內(nèi)容皆來自該簡報)。而且亞馬遜不僅僅是一家非常具有侵略性(particulièrement agressif)的超級供應商,它的強大算法與云功能還讓它觸及了每個人:從知名流媒體Netflix到美國中央情報局。亞馬遜還一些地方建立了實體店,它的Kindle和Echo等產(chǎn)品都賣得很好。它在歐洲、印度和中國發(fā)展非常迅速。法國書店協(xié)會強調(diào)說,該報告指出,亞馬遜具有一種“壟斷戰(zhàn)略(une stratégie de monopole)”。這一似曾相識的稱呼讓人聯(lián)想到了作為壟斷組織形式的“辛迪加”。曾經(jīng)壟斷行業(yè)的“辛迪加”,如今正在指責另一個新興的壟斷組織,聲稱后起之秀正在威脅著它。簡報的最后一句直接表達了法國書店協(xié)會的心聲:為了讓其它經(jīng)濟形式有一絲生機,首先必須要好好了解亞馬遜是如何毫不留情地用老虎鉗掐住商業(yè)活動的,以及因此獲得權(quán)力的亞馬遜和這種權(quán)力給社會帶來的影響。
文藝游客打卡圣地:位于塞納河畔巴黎圣母院對岸的莎士比亞與伙伴書店,同時也是巴黎一爿重要的英語書店。? 周之桓
2019年7月1日,法國文化部部長Franck Riester曾對書店以及出版社的未來發(fā)表講話。他表示堅決支持實體書店與紙質(zhì)書:“當然,我們能在網(wǎng)上找到我們想找的信息。但只有在書店里,我們能找到我們找不到的東西!”他還鼓勵書店與出版社:“是你們對書籍與文化熱情、奉獻以及熱愛!成為書商,是一種日常的承諾!”這表達了法國政府對實體書店的大力支持。
其實針對想要“掐死”“辛迪加”的電商巨頭亞馬遜,法國書店協(xié)會以及法國政府也不是第一次出手較量了。上文所提到的“唯一價格法令”,指的是1981年8月10日政府所頒布的法令,即以當時的文化部長所雅克·朗(Jack Lang)所命名的“朗法令”(loi Lang)。它規(guī)定書商對圖書的促銷或是優(yōu)惠,在一般情況下,不能超過5%的折扣。十多年后成立的電商亞馬遜等網(wǎng)上書店也必須遵循。而且,2014年法國再次立法,主要針對亞馬遜,規(guī)定網(wǎng)上書店不能再讓顧客享有5%的折扣。
而亞馬遜的反擊則是通過各種網(wǎng)絡購物節(jié)。感恩節(jié)是美國的一個重要節(jié)日。早在上個世紀初,商家便針對感恩節(jié),推動商業(yè)活動。關(guān)于該節(jié)日的日期,歷來爭論已久,而且美國和加拿大兩國日期不同。在美國,1941年,小羅斯??偨y(tǒng)簽訂法令,規(guī)定每年十一月的第四個禮拜四是感恩節(jié)。而這一重要節(jié)日后的那個禮拜五通常被稱為“黑色禮拜五/星期五”。近幾年,美國開始流行起了“黑色星期五”購物節(jié),并漸漸流行于主要西方國家。而亞馬遜利用網(wǎng)絡,也積極參與該購物節(jié)。自2014年起,漸漸有法國商家參與“黑色星期五”活動。如今,在法國,該節(jié)日也已是家喻戶曉,而且還有該星期五之后那個星期的“賽博星期一(Cyber Monday)”購物活動。因為一切都發(fā)生在網(wǎng)絡上,甚至還有了“賽博周(Cyber-Week)”的說法。法國人也暫時放棄了法語的“純正性”,對這些購物節(jié)日直接使用英語名稱。在這樣的氛圍下,書店等實體店也受到了不小的沖擊。
主打宗教類圖書的知名書店P(guān)rocure內(nèi)景;2019年正好恰逢成立100周年,又一家百年書店。 ? 周之桓
2015年,時值亞馬遜成立20周年,這家電商巨頭在七月份推出了“亞馬遜Prime Day”。結(jié)果是比“黑色星期五”的銷量都高。2019年11月29日,《世界報》發(fā)文,報道了法國、德國、尼德蘭等地對圍繞亞馬遜與“黑色星期五”的過度消費行為進行抵制。而在中國,這種購物節(jié)也隨處可見:雙十一、雙十二等等。
2019年年底,正值法國著名宗教科學研究出版社小鹿出版社(éditions du Cerf)旗下負有盛名的學術(shù)叢書《基督教原始文獻集》(Sources chrétiennes)出版第600種校勘本,小鹿出版社決定,從八月底至十一月,該叢書的大部分作品首次以半價出售。其后該活動延長至十二月底。這便正好趕上了“黑色星期五”等購物節(jié)。或許,在圖書行業(yè),唯一能“抗衡”這些購物節(jié)以及亞馬遜的,便是小鹿出版社所舉行的那套學術(shù)書籍前所未有的優(yōu)惠活動了。
Procure書店中的《基督教原始文獻集》專柜 ? 周之桓
“黑色星期五”之后的“黑色星期五”與罷工潮中的法國書店
在“黑色星期五”購物節(jié)之前,2019年9月13日,由于法國退休金改革,在工會的號召下,爆發(fā)了巴黎大眾運輸公司(RATP)大罷工,這是十多年來巴黎公共交通系統(tǒng)所舉行的最大規(guī)模罷工。由于是星期五,并正好是與耶穌最后的晚餐人數(shù)相同的13日,這一天也被戲稱為“黑色星期五”。隨后,12月5日起,以巴黎大眾運輸公司以及法國國營鐵路公司(SNCF)工會為首,爆發(fā)了全國性罷工。12月6日,星期五,“黑色星期五”之后的“黑色星期五”之后的“黑色星期五”開始了。
在巴黎公共交通罷工浪潮中,地鐵會在每天的某些時段間歇性開放,圖為2020年1月11日巴黎市中心圣日耳曼德佩(Saint-Germain-des-Prés)站,地鐵4號線當天間歇性開放時間段最后一班列車上的景象,來自世界各國各膚色的人們擠在地鐵上,完全無法動彈。? 周之桓
罷工潮對書店的銷售量也有所沖擊,雖然圣誕節(jié)前的購物“黃金周”對情況有所改善。但從法國書店協(xié)會的報告來看,2019年12月份銷量減少1.3%,其中1日至24日減少0.8%,而圣誕節(jié)前夕,17日至24日,增長了1.8%,節(jié)后則大降,減少4.8%。
2020年1月8日,法國又開始了一年一度的冬季打折季。1月9日,新一輪罷工再次啟動。1月10日,又一個星期五。二十世紀二十年代了,在法國書店“辛迪加”“統(tǒng)治”下的實體書店“王國”,“辛迪加”的命運如何,它最終會被“扼殺”嗎?
巴黎夜景