注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊文化

“林肯說(shuō)過(guò)”長(zhǎng)久以來(lái)欺騙了所有的人

亞伯拉罕林肯說(shuō)過(guò):你可以暫時(shí)欺騙所有的人,你甚至可以永遠(yuǎn)欺騙一部分人,但你不能永遠(yuǎn)欺騙所有的人(You may fool all the people some of the time; you c

亞伯拉罕·林肯說(shuō)過(guò):你可以暫時(shí)欺騙所有的人,你甚至可以永遠(yuǎn)欺騙一部分人,但你不能永遠(yuǎn)欺騙所有的人(You may fool all the people some of the time; you can even fool some of the people all of the time; but you can't fool all of the people all the time)。

這句話說(shuō)得在理。它對(duì)謊言在不同維度——在時(shí)間和廣度上的傳播效能進(jìn)行了評(píng)判,進(jìn)而指出,盡管謊言擁有極大的魅惑力,但終將會(huì)在某個(gè)交集里被擠出骨子里的假。而林肯作為一位“達(dá)到了偉大境界而仍然保持自己優(yōu)良品質(zhì)的罕有的人物”(馬克思評(píng)),則與這句呼喚誠(chéng)實(shí)的名言無(wú)比匹配。“林肯說(shuō)過(guò)”似乎理所當(dāng)然。

在中文網(wǎng)絡(luò)里,一致認(rèn)定這句話出自林肯。從中文網(wǎng)絡(luò)信息的源流判斷,顯然是將外文網(wǎng)絡(luò)的說(shuō)法照單全收。搜索外文網(wǎng)站,“林肯說(shuō)過(guò)”是主流的存在,一些比較重要的英文引語(yǔ)網(wǎng)站,如Brainy Quote、Quote DB、Quotes等,林肯名下也都掛載著這句名言。

總之,無(wú)論中外,這句林肯名言可謂影響深遠(yuǎn),澤被后世。但名言考證中一個(gè)常見的問(wèn)題也隨之浮現(xiàn),那就是人們總是說(shuō)“林肯說(shuō)過(guò)”,卻不能明確而又權(quán)威地說(shuō)出“林肯何時(shí)何地對(duì)誰(shuí)說(shuō)過(guò)”。中外網(wǎng)絡(luò)都沒(méi)能給出答案。如果說(shuō)“林肯說(shuō)過(guò)”是一支中了靶的箭,那么在哪個(gè)場(chǎng)合“林肯說(shuō)過(guò)”則像這支箭所離開的弦,羚羊掛角,蹤跡難尋。人們所能做的,無(wú)非是沿著這支箭飛行的軌跡逆行,去尋找那根若隱若現(xiàn)的弦。


林肯

在英美各大媒體的評(píng)選中,林肯幾乎都毫無(wú)爭(zhēng)議地當(dāng)選美國(guó)歷史上“最偉大的總統(tǒng)”。他的偉大,不可忽略的一點(diǎn)在于他同時(shí)是一位雄辯的演說(shuō)家,好口才是公共政治人物必備的素質(zhì)。分析“你可以暫時(shí)欺騙所有的人,你甚至可以永遠(yuǎn)欺騙一部分人,但你不能永遠(yuǎn)欺騙所有的人”的語(yǔ)氣語(yǔ)態(tài),如此精彩的句子應(yīng)該是出自某個(gè)公開場(chǎng)合的表達(dá),演講抑或辯論。

德國(guó)傳記作家艾密爾·魯特維克所寫的《林肯》(國(guó)際文化出版公司2003年7月版,趙倩譯),支撐了上述猜想。這本以凡人視角撰寫的林肯傳記,花大量筆墨描述了傳主的生活感受、心路歷程和性格變化。在《林肯》第三部第15章《大辯論·二》中,出現(xiàn)了人們想找的句子,原文如下——

最讓他(林肯)難以忍受的,并不是對(duì)黑人們的詛咒,而恰恰是白人內(nèi)心的惰性:因此,比起那些承認(rèn)自己罪惡的激進(jìn)的南方奴隸主,林肯的內(nèi)心深處更加痛恨道貌岸然的道格拉斯之流?!拔彝春捱@種事不關(guān)己的態(tài)度?!痹谝淮窝葜v中林肯說(shuō)道:“它削弱了我國(guó)人民的法律觀念;它幫我們的敵人找到借口污蔑我們是偽君子,同時(shí)又使得那些真正的自由斗士們懷疑我們的正直?!边€有一次,他說(shuō):“如果你們只是習(xí)慣于踐踏你們周圍人的權(quán)力,那你們也就失去了自己自由的保護(hù)神。因?yàn)槟銈儗⒊挤谀銈儺?dāng)中產(chǎn)生出來(lái)的第一個(gè)狡猾的暴君。如果選舉的結(jié)果預(yù)示,下一個(gè)‘斯科特案’以及今后所有的裁決都將得到人民的默認(rèn),那么歷史告訴我們,你們離失去自由的日子也就已經(jīng)不遠(yuǎn)了。你可能在某些時(shí)候欺騙所有人,也可能在所有時(shí)候欺騙某些人,但你卻不能在所有時(shí)候欺騙所有人?!保ā读挚稀返?94-195頁(yè))

所謂“大辯論”,是指1858年夏天,林肯與民主黨人斯蒂芬·道格拉斯為爭(zhēng)奪伊利諾伊州一個(gè)聯(lián)邦參議員席位而進(jìn)行的系列辯論,話題是關(guān)于奴隸制的存廢。兩人在州內(nèi)各地一共辯論了七場(chǎng),每場(chǎng)辯論包括三部分:第一部分,甲演說(shuō)一小時(shí);第二部分,乙演說(shuō)一個(gè)半小時(shí);第三部分,甲再演說(shuō)半小時(shí)。問(wèn)題是,根據(jù)《林肯》書中表述“還有一次,他說(shuō)”,人們無(wú)法判斷林肯的這句名言究竟出自第幾場(chǎng)辯論的第幾部分演說(shuō)。更重要的是,由于傳記中的轉(zhuǎn)引屬于二手資料,人們無(wú)法確認(rèn)這句名言的可信度。

關(guān)于這次辯論,有沒(méi)有更靠譜的文字記載呢?回答是肯定的?!稛o(wú)敵:林肯一生的演說(shuō)》(黑龍江教育出版社2013年10月版,麥克盧爾編,張愛(ài)民譯)收錄了林肯在世時(shí)發(fā)表過(guò)的全部演說(shuō)詞,包括著名的葛底斯堡演說(shuō)、首任總統(tǒng)就職演說(shuō)和第二任總統(tǒng)就職演說(shuō)。當(dāng)然,也包括1858年夏天林肯與道格拉斯所進(jìn)行的這次辯論(《無(wú)敵:林肯一生的演說(shuō)》第167-212頁(yè))。對(duì)此書進(jìn)行全文搜索,遺憾,未見“你可以暫時(shí)欺騙所有的人,你甚至可以永遠(yuǎn)欺騙一部分人,但你不能永遠(yuǎn)欺騙所有的人”及近似句式。一手文獻(xiàn)否定了二手資料。

由此,這句貌似無(wú)可質(zhì)疑的林肯名言有了可疑之處。事實(shí)上,對(duì)林肯名言有疑問(wèn)的人雖少,卻并非沒(méi)有。引語(yǔ)調(diào)查者網(wǎng)站(Quote Investigator)的創(chuàng)辦人加森·奧圖爾就是一位,他通過(guò)檢索美國(guó)歷史數(shù)據(jù)庫(kù)所得出的結(jié)論石破天驚。根據(jù)加森·奧圖爾的考證,“林肯名言”第一次出現(xiàn)的時(shí)間是在林肯去世后20年,即1885年,與十九世紀(jì)末美國(guó)的禁酒運(yùn)動(dòng)有關(guān)。

1885年9月9日,紐約州《雪城每日標(biāo)準(zhǔn)報(bào)》刊發(fā)了一篇關(guān)于禁酒黨召開大會(huì)的報(bào)道。在這次會(huì)議上,法官威廉·格羅發(fā)表講話,嚴(yán)厲抨擊了政客們愚弄公眾的行為,他在演講中稱:你可以暫時(shí)欺騙所有的人,你甚至可以永遠(yuǎn)欺騙一部分人,但你不能永遠(yuǎn)欺騙所有的人(You can fool all the people part of the time, or you can fool some people all the time, but you cannot fool all people all the time)。格羅所言,是迄今與“林肯名言”最接近也是最早的一句,但他演講時(shí)沒(méi)有點(diǎn)明這句話的出處。

次年,也就是1886年3月8日,紐約州《奧爾巴尼時(shí)報(bào)》刊登了一篇對(duì)該州禁酒黨領(lǐng)袖弗雷德·惠勒的專訪文章?;堇赵诖鹩浾邌?wèn)時(shí)再次提到了這句話,而且還指出這句話的原創(chuàng)者是林肯,他的表述是“人們應(yīng)該記住林肯的名言……”惠勒所言,第一次把這句話同林肯聯(lián)系在了一起。

至此,這句名言“林肯說(shuō)過(guò)”,已經(jīng)不再顛撲不破。不過(guò)加森·奧圖爾并沒(méi)就此打住,他還進(jìn)一步探究了這句話的法語(yǔ)源頭。

1684年,法國(guó)新教教士雅克·阿巴迪寫了一本神學(xué)著作,書名叫《基督教真理?xiàng)l約》(Traité de la Vérité de la Religion Chrétienne)。在這本書的第二章里有一句話:一個(gè)人可以(永遠(yuǎn))欺騙一部分人,或者在某時(shí)某地欺騙所有的人,但是他不能在全部時(shí)空欺騙所有的人(法文:…ont p? tromper quelques hommes, ou les tromper tous dans certains lieux & en certains tems, mais non pas tous les hommes, dans tous les lieux & dans tous les siécles;英文:One can fool some men, or fool all men in some places and times, but one cannot fool all men in all places and ages)。

加森·奧圖爾認(rèn)為,雅克·阿巴迪書中的話,是“林肯名言”的雛形。而狄德羅主編的《百科全書》第四卷之哲學(xué)形而上學(xué)詞條引用了阿巴迪的話。

由于雅克·阿巴迪《基督教真理?xiàng)l約》沒(méi)有中譯本,《百科全書》在國(guó)內(nèi)也只有一個(gè)從英語(yǔ)轉(zhuǎn)譯過(guò)來(lái)的選譯本《丹尼·狄德羅的<百科全書>》(遼寧人民出版社1992年2月版,斯·堅(jiān)吉爾英譯,梁從誡中譯),書中未收入相關(guān)章節(jié)。因此,無(wú)法核實(shí)“林肯名言”的法語(yǔ)源頭。然而,僅就加森·奧圖爾的考證而言,林肯是否真的說(shuō)過(guò)這句“林肯名言”,成了一個(gè)問(wèn)題。

人們只能說(shuō),“你可以暫時(shí)欺騙所有的人,你甚至可以永遠(yuǎn)欺騙一部分人,但你不能永遠(yuǎn)欺騙所有的人”是一個(gè)真理。沒(méi)準(zhǔn)林肯說(shuō)過(guò),沒(méi)準(zhǔn),“林肯說(shuō)過(guò)”長(zhǎng)久以來(lái)欺騙了所有的人。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)