【編者按】
2020年10月8日,瑞典學院將本年度諾貝爾文學獎頒給了美國詩人露易絲·格麗克。中文世界曾出版兩本露易絲·格麗克的詩集:《月光的合金》、《直到世界反映了靈魂最深層的需要》,本文為兩本詩集的譯者之一柳向陽所寫的導讀,澎湃新聞經授權刊載。
露易絲·格麗克
在面對格麗克詩歌的十年里,作為譯者和一名詩歌寫作者,最深切的感受,是她的詩歌寫作有許多值得我們借鑒的地方,也有許多讓人頗費思量的地方,即閱讀的問題,這里我們以她的2006年詩集《阿弗爾諾》嘗試分析。
與1985年詩集《阿基里斯的勝利》和1999年詩集《新生》類似,這本詩集以一個希臘神話故事作全書的基礎,在格麗克眾多詩集中頗具代表性。譯者在《露易絲·格麗克的疼痛之詩》一文中引用了尼古拉斯·克里斯托夫關于這本詩集的書評文字:“詩集中的18首詩豐富而和諧:以相互關聯的復雜形象、一再出現的角色、重疊的主題,形成了一個統(tǒng)一的集合,其中每一部分都不失于為整體而言說?!逼诖x者從整體出發(fā),對18首詩作進行分類,細加琢磨,或能窺得格麗克創(chuàng)作的一些奧秘。
但實際閱讀恐怕遠沒有那么容易。首先,對每首詩細細勘察,即會遇到一些難解之處。如第一首詩《夜徙》前兩節(jié):
正是這一刻,你再次看到
那棵花楸樹的紅漿果
以及黑暗的天空中
有鳥兒夜徙。
這讓我悲傷地想到
死者再看不到它們——
這些事物為我們所依賴,
但它們消逝。
這里“你”與“我”、“我們”的轉換是多么不易察覺!但細讀之下,我們不免起疑:這里的人稱“你”、“我”和 “我們”是泛指的,還是特定的?如果是特定的,指的是誰?初讀時我們不妨假定是泛指,但這本詩集中還有一首與它內容相近的詩作《夜星》,有助于我們進一步的追索,其中寫道:
因為在我的另一種生活里,我曾
傷害過她:維納斯,
這顆黃昏之星,
詩集《阿弗爾諾》里的希臘神話是珀爾塞福涅被冥王哈得斯劫持為妻這樣一個暴力的“愛情”故事,在希臘神話中,有冥后珀爾塞福涅與維納斯爭奪阿多尼斯的故事,這里的“我”,應是珀爾塞福涅無疑。珀爾塞福涅過兩種生活:每年有三分之一的時間待在冥界,其他時間回到母親身邊,因此,具體地說,此處的“我”應是從冥界回到大地上的珀爾塞福涅,一個大地上的少女的角色。詩中的“另一種生活”,則是她作為冥后的生活。
我們將這里的結論帶入《夜徙》一詩,來理解其中的“你”、“我”,也是成立的,但“你”、“我”是一人還是兩人?筆者傾向于“你”、“我”對應珀爾塞福涅的兩種身份,兩個自我。
《月光的合金》,【美】露易絲·格麗克/著 柳向陽/譯,上海人民出版社·世紀文景,2016年5月版
其次,如何將這本詩集作為一個整體閱讀?這本詩集里與珀爾塞福涅神話沒有明顯關聯的詩作,多數詩篇里的主角類似珀爾塞福涅的“大地上的少女的角色”:對愛情充滿想象,具體詩篇中往往是一雙姊妹,或者說一個少女的兩個方面,其中的“我”有時又是一個沉迷于性愛中的女人,這樣一種由一而二、由二而一的分化,正類似于珀爾塞福涅的兩種身份,而其內容,也大致是愛情或關于愛情的談論,如《棱鏡》:
如果你墜入愛情,妹妹說,
那就像被閃電擊中。
她正滿懷希望地說著,
要引來閃電的眷顧。(4)
你長大,你被閃電擊中。
當你睜開眼睛,你永遠與你的真愛
縛在了一起。(13)
直接描述珀爾塞福涅的詩作,則充滿了暴力,充滿了凄厲!頗類于閃電過后一片焦土,如第一首《漂泊者珀爾塞福涅》里寫她正躺在冥王哈得斯的床上,說她相信“她早已是一個囚犯,自從她生為女兒”??芍^是一針見血,典型的格麗克用筆。
格麗克是一位值得多角度閱讀的詩人,包括我們很少提及的她的詩隨筆,亦是理解她的詩歌的一把鑰匙,我們且引一段她的隨筆結束本文:
吸引我的是省略,是未說出的,是暗示,是意味深長,是有意的沉默。那未說出的,對我而言,具有強大的力量:經常地,我渴望整首詩都能以這種詞匯制作而成。它類似于那看不到的;比如,廢墟的力量,已毀壞的或不完整的藝術品。這類作品必然地指向更大的背景;它們時??M繞心頭,就因為它們不完整,雖然完整性被暗示:暗示另一個時代,暗示一個世界,讓它們置于其中就變得完整或復歸完整。
《直到世界反映了靈魂最深層的需要》,【美】露易絲·格麗克/著 柳向陽、范靜嘩/譯,上海人民出版社·世紀文景,2016年5月版